現代語文
語言本體研究
- 黑龍江虎林方言島音系研究
- 試析仿擬造詞法中概念與詞語間的關系
- 古漢語中的謙敬用法
- 隱喻視角下計算機英語詞匯的認知構建
- 古漢語專書復音詞判定問題的幾點思考
- 漢語對稱表達方式研究之表達對稱的復數形式
- 作格結構和被動結構的保留賓語
- 句法結構中定語的語義指向探析
- 淺論連詞“及其”的篇章功能
- 關于離合詞的離析構式研究
- 從《音學五書?唐韻正》“蒸”韻說起
- 釋“雨腳”
- N+N概念合成名詞的認知語義分析
- 小議“不多”“不少”的對稱性和不對稱性
- 否定結構“不管”共時語法化研究
- 小說《白鹿原》中的方言語氣詞解析
- 論漢語中開始體的體標記“起來”
- 隱喻式聯合詞的認知闡釋
- 從隱喻認知角度看漢語中“憂愁”的情感表達
- 劉慶邦短篇小說中方言的運用
- 對李清照詞的認知隱喻研究
- 相聲小品中的語言變異及其幽默效果探析
- “從+某X+準助詞”結構的視點效應
語言應用研究
- 基于碎片時間的第二語言微學習特征分析
- 項目教學法給對外漢語教學的啟示
- 在韓初級漢語會話課教學的實踐思考
- 句法象似性理論與對外漢語教學
- 從克拉申的輸入假說看我國英語課堂中的語碼轉換
- 韓國初、中級漢語習得者漢字使用的偏誤分析
- QQ名的語言學探析
- 導游語言語碼轉換現象的影響因素
- “屌絲”的崛起
- “然后”一詞在現代漢語口語交際中的語言變異現象探析
- 淺議對農節目中主持人的語言能動性
- 基于順應論的中國特色新詞英譯剖析
- 句內邏輯視角下的英漢長句翻譯
- 基于平行文本比較模式的企業外宣翻譯
- 漢英愛情婚姻諺語的語音對比
- 基于文本類型理論的國際貿易單證翻譯策略
- 從圖式理論角度看廣告語的翻譯
- 論翻譯中的語域對等
- 淺析日本中華街的語言景觀
- 《紅樓夢》章回題目英譯研究
- 兒童文學作品翻譯中的結構轉換
- 英漢中動結構對比研究
- 話題鏈視角下的漢英主語對比研究
- 漢英詞匯“家/Home”的詞義延伸與隱喻對比分析
- 漢英諺語的對比分析及其翻譯策略
- 淺析英漢基本情感概念中的事件結構隱喻

