劉星 曹慶學
5年前初出國門時,女兒剛剛4歲,但如何讓她學好中文,就已成為我們夫妻時常討論的話題了。不論是德國還是英國,華人都不多,每每感到形單影只,像是離開了娘的孩子。女兒的中文也只有靠我們在家里教了。看到《人民日報·海外版》介紹北美不少地區開辦了中文學校頗眼饞。后來我們真的到了美國,還是華人較密集的新澤西州,發覺上中文學校并非想象中的易事。學校多是海外學子們自辦的。任教者皆是留學生太太,僅每個周六下午有3小時的課,且距離住處很遠,學校里又缺乏語言實踐的環境。下了課學童們各奔東西,所以實際收效難免“杯水車薪”。
然而,當我們移居加拿大多倫多以后,方體會到“柳暗花明又一村”。用不著額外就讀專門的中文學校了,我女兒所在的公立小學正式課程里就設有中文,每周三次課,每堂一小時,不僅如此,放學后一小時的選修課里還有中文、中國舞蹈、舞獅、華語合唱等。任課者均系學校的編內教員、加國教育學院畢業的華裔老師。看到眾多的或金發碧眼,或皓齒炭膚的洋娃娃們也認真地學方塊字,女兒備受鼓舞,學得更起勁了。她還主動幫助洋同學做漢語作業;在其它課上,剛來的中國孩子聽不太懂英文,老師就安排她譯成中文講給同學聽。她由此也感到學好中文的用處。
在家里,我們一貫奉行“獨尊中文”的政策,也鼓勵女兒用漢語給爺爺奶奶寫簡信。我們用她姑姑寄來的國內小學課本教她。另外,這里唐人街的規模在美加數一數二,連路標、警察局、各大銀行的招牌都寫著中文,更不用說林林總總的商號、超市的門頭了。這也給我們提供了“因地施教”之便,每個周末帶女兒去采購時,沿途便讓她指認那些中國字,亦別有一番“識趣”。
多倫多的圖書館有豐富的中文書刊、影像資料,我們不斷地借回中國古代寓言、成語故事、唐詩等,講給女兒聽,她極感興趣,直說“中國童話真好”,并能給我們復述出不少著名典故來。她也喜歡中文兒童歌曲,我們借回來的中文歌曲磁帶,她總是反復放聽,跟著學唱,很是入迷。盡管平日我們嚴格限制她看電視,但每次放中國影帶時都允許她一同看,一來學中文,二來了解中國文化,像《黃土地》、《劉三姐》、《包青天》等,她都看得津津有味。有一次播《八千里路云和月》關于青島的幾集,我們告訴她“這就是你的故鄉,你曾生長過的地方。”她瞪大了眼睛,驚嘆那紅瓦綠樹、碧海藍天:“啊,這么漂亮,我真幸運!”接著就問“什么時候我可以回去看看?”我們殷殷期望根的意識不斷深扎在女兒的心田。
最近一段時期,《人民日報·海外版》“學中文”登載的兒童作品,也成了她學習、借鑒的教材。詫異同齡人已有大作發表,她不免歆羨。我們借機鼓勵她也“創作”一篇,簡述隨父母輾轉歐美數載學中文的體會。投寄出去后,她還真的惦記上了,每逢報來,就翻找到海外版上看有無自己的文章,我們安慰她,“重要的是參與,要想作文變鉛字,得下苦功夫,不可能一蹴而就。”終于,她的“豆腐塊”在《人民日報》上發表了,她高興得歡呼雀躍。
今年春節期間,女兒學校舉辦一年一度的多元文化節。盡管學生們來自各個族裔,但大廳、舞臺上到處掛的大虎剪紙、倒貼著的“福”字,以及“新春大吉”、“恭喜發財”等大紅條幅,明顯洋溢著中國農歷新年的喜慶氣氛。看到女兒跟中國孩子們身著鮮艷的民族服裝,在臺上引吭高歌“迎春花”、“鳳陽鑼鼓”;翩翩起舞“軍隊和老百姓”、“草原英雄小姐妹”,我等家長們坐在臺下真是激動萬分。想不到在離開祖國這么多年,“半洋化”的女兒竟有機會學習中國歌舞并登臺表演,博得滿堂喝彩,我們仿佛又回到了年味濃濃的故鄉。