編者按:又到一年的盤點時間,我們欣喜地看到越來越多的老師正加入到“爭鳴”這個大家庭來了。在新課程的背景下,在不斷想方設法培養學生的探索精神,發展學生的創新能力的同時,我們的教師也同樣需要不斷地、積極地培養內在的探索意識、科研精神。因此,本刊一直不遺余力地為廣大教師提供寬松的平臺,營造爭鳴的氛圍。許多話題引起了眾多教師的熱烈反響。也許我們的爭鳴不一定有涇渭分明的結果,但在討論的過程中,每個人都不得不認真地再思考、再學習!這已經是一種收獲。
筆者閱讀了貴刊2005年第10期《這類句子就是病句——兼與張老師商榷》一文。對劉老師的說法我們不敢茍同.特寫此文與劉老師商榷。
劉老師認為張老師對“舛互”這一辭格的誤解、曲解,致使出現了錯誤。那么“舛互”的“廬山真面目”就有必要厘清一番了。
邢福義主編的《現代漢語》(全一冊)對“舛互”是這樣下定義的:“舛互這一辭格故意違反‘矛盾論’組織語句,以突出特殊方面。運用此格,可以把語意的重點更好地集中到特殊點上。使之更加鮮明突出。”另外還舉了兩個例子如下:
1.“像這個人什么都好,就是嘴快,水盆里扎猛子,也沒有深淺。”(楊朔《三千里江山》)
2“整個大樓一片漆黑,只有他的窗戶還亮著燈。”
通過解讀邢教授對“舛互”的解釋,我認為“舛互”這一辭格正如張老師說的那樣,不能用形式邏輯來解釋。因為形式邏輯中的矛盾規律要求我們在同一思維中,一種思想不能既真又假,或既假又真。也就是對于具有矛盾關系的判斷不能都加以肯定。就以張老師所舉的例子來說,如果“全班同學的作業都交了”是真的,那么“只有陳華一人還沒有交”是假的。反之,如果后者是真的,那么前者就是假的。因為前后構成了一對矛盾關系的判斷,不允許兩者同真。所以這類句子從形式邏輯角度看,顯然犯了“矛盾律”的錯誤,定為病句“罪有應得”。
但是。從修辭角度看,正如邢教授說的,“故意違反‘矛盾律’組織語句”,即對某一事物既全部肯定,又部分否定,或既全部否定,又部分肯定,相互抵觸,意在“更好地集中到特殊點上,使之更加鮮明突出”。這種辭格的句子在小學課本中也有,如:
1.“初入草原,聽不見一點兒聲音,也看不見什么東西,除了一些忽飛忽落的小鳥。”(老舍《草原》)
2.“大伯,您和爸爸哪兒都像,就是有一點兒不像。”(周曄《我的伯父魯迅先生》) 上述句子,通過肯定與否定的交相抵觸,從而使語意更突出,進一步強調了草原很“靜”和魯迅“鼻子”的特點。
綜上所述,這類句子看似有悖情理,自相矛盾,但這種語言形式已約定俗成,文學作品中又有“席地”,所以不能把它定為病句,這樣能夠擺脫教和學無所適從的尷尬局面。
再談是否是病句問題——與劉老師商榷
張鎮權
貴刊2005年第10期刊登了劉老師針對本人拙作所寫的《這類句子就是病句》一文,筆者讀后,仍未敢茍同其中的觀點。在此,筆者有幾個問題,想與劉老師商榷。
首先,舛互是一種經常用而很少稱其名的修辭手法,相對而言,有部分老師對它比較生疏。
筆者的觀點毫無道理?沒有人與筆者的觀點相同?當然不是。筆者的《這類句子不是病句》一文先投稿于《小學語文教師》,編輯部的老師特地打電話告訴筆者,表示贊同文中觀點,只是該刊一時無法發表,建議筆者向其他刊物投稿。按劉老師的理解,“大伯,您跟爸爸哪兒都像,就是有一點不像。”這句話前面講大伯和爸爸“哪兒都像”(就是任何地方都像),是一個全稱肯定判斷,指的是全部都像,當然也包括其中的某一點像,而后面說的“有一點不像”是一個特稱否定判斷。既然哪兒都像,怎么可能有一點不像呢?這句話肯定是犯自相矛盾錯誤、違反邏輯的病句了,這種說法是不符合日常語言習慣的,是應該改為“大伯,您跟爸爸除了有一點不像外,其他哪兒都像”,才算沒有違背矛盾律的要求。但語文教材卻一直未改,這就說明人教版小學語文教材編輯的觀點與筆者觀點是相同的。
其次,劉老師認為修辭方法不能全用邏輯來解釋是毫無道理的。那么劉老師認為的“任何一種修辭手法(包括舛互)都必須遵守邏輯規則,如果表達的內容連事理都不合,即使文辭再美,也是毫無意義的”是不是就很有道理呢?
李白在《贈汪倫》的詩中說“桃花潭水深千尺”,請問,桃花潭的水有可能千尺深嗎?另外,毛澤東同志在《十六字令三首》的詞中說“驚回首,離天三尺三”,山巔離天再近,也不可能才距離三尺三吧?這兩句明顯運用了夸張的修辭手法。我們知道,夸張這種說法,雖然有時沒有遵守邏輯規則,表達的內容也不符合事物的規律或生活中的實際情況,但是它作為一種修辭手段,沿用已久,是完全可以的。據此,筆者認為修辭手法不能全用邏輯來解釋是說得過去的。如果按劉老師的看法,“桃花潭水深千尺”和“驚回首,離天三尺三”等采用夸張這種修辭手法的句子既沒有遵守邏輯規則,也不合事理,豈不都是“文辭再美,也是毫無意義的”了?
再者,羅貫中在《三國演義》中說的“萬事俱備,只欠東風”一句,劉老師認為,前面的“萬事俱備”并不是一個全稱判斷,他指的是戰勝曹軍的許多事情已經準備好,并不是指破曹的一切事情都準備就緒了。這會不會理解有誤呢?筆者就“萬事俱備,只欠東風”的解釋查了《中華成語大詞典》(延邊人民出版社2002年1月出版),詞典中稱:“俱:全,都;欠:缺。原指三國時周瑜要火攻曹操,一切都準備好了,只欠東風,不能放火。后指一切都準備好了,只差最后一個重要條件。”筆者又查了《現代漢語規范詞典》(呂叔湘、李榮、許嘉璐任首席顧問,外語教學與研究出版社、語文出版社2004年1月出版),詞典中稱:“《三國演義》四十九回記載:赤壁之戰,周瑜設計火攻曹營,一切準備妥當……后泛指事事都準備好了,只差一個必要條件。”這兩本詞典中,有“一切”、“事事”之說,而并非如劉老師的“許多”之說。
另外,筆者覺得“全班同學的作業都交了,只有陳華一個還沒交。”這句中,就其實質來說。是先肯定全班同學已交作業,再否定其中一個表面上看似包含在全班同學中,實際上并不包含在全班同學中的陳華,其目的就是要形成鮮明的對比和突出后者,否定是為了更有力地強調被肯定的部分。因此,這個句子與“萬事俱備,只欠東風。”及筆者在《這類句子不是病句》中所列舉的名家名著的句子也應是同類句子,哪有本質的區別呢?
綜上所述,筆者仍覺得“全班同學的作業都交了,只有陳華一個人還沒交”這類句子是運用舛互的修辭手法,并不是一個病句。至于筆者有無曲解、誤解舛互這種修辭手法,這類句子究竟是否舛互修辭手法的運用,到底是不是犯了前后互相矛盾的病句,最終還應請專家評定。
以上只是筆者的拙見,不知讀者以為如何?懇請方家不吝賜教。