A dog and a cock set out on their travels,and by nightfall they found themselves in a forest. So the cock flew up into a tree and perched (perch,v.棲息)himself on a high branch,while the dog dozed below at the foot. When day finally dawned,the cock,as usual,crowed very loudly and drew the attention of a fox,who thought he would make a meal out of him.so he approached(approach,v.靠近)the tree and spoke to the cock from beneath the branches:“You’re such a good little bird and most useful to your fellow creatures.So,why don’t you come down,and we can sing out matins (n.晨禱)and rejoice together.”“Go to the foot of the tree,my good friend,”replied the cock,“and tell my sacristan(n.教堂管事)to toll the bell(敲鐘).”But when the fox approached the foot of the tree,the dog promptly jumped up and made a quick end of him.
狗和公雞一起去旅行。夜幕降臨時,它們來到了森林里。公雞飛到樹上,在高高的樹枝上休息,而狗則在樹下打盹兒。拂曉時分,公雞像往常一樣大聲啼叫,引來了一只狐貍,它想吃掉公雞。于是它走到樹旁,在樹枝下對公雞說:“你這只雞簡直太好了,是個非常有用的伙伴。請你下來吧,我們一起作晨禱,然后一起玩耍。”公雞說:“我的朋友,請到樹下,叫我的管事先敲鐘。”但狐貍一走到樹下,狗就迅速撲過來解決了它。
He who lays traps for others is often caught by his own snare (n.陷阱).
挖陷阱設計害人的人往往自己會掉進去。
(選自《伊索寓言》)