摘要:文章對字母詞界定的不同認識做出綜述,進而提出了自己的見解。文章認為,字母詞中,有的是漢語詞匯系統的臨時成員,有的已經成為正式成員。字母詞在引入和使用上方便快捷,能夠確保不改變原來的語義,因此,在社會生活,尤其科技領域還會得到更充分的發展。
關鍵詞:字母詞,外來詞,漢語詞匯
Abstract: This paper summarizes the different understanding for the definition of letteredwords, and give the personal opinion. In the paper, the author gives her opinion that some of letteredwords are temporary member in Chinese vocabulary system, some have already been the formal member. Its convenient to introduce and use letteredwords, and it also can keep the original semantic meaning. Therefore, letteredwords will be fully developed in social living, especially in science and technology.
Key words: letteredwords,loan words,Chinese vocabulary
一、字母詞的定義
現有研究對于字母詞的界定存在分歧,有幾位先生的觀點較有代表性。周玉琨認為,字母詞與漢語詞相對,多為外語詞的縮寫,是含有西文字母的外來詞。GB、HSK這類詞不是字母詞,可以叫做“詞語代碼”。[1]胡明揚持有不同意見,他認為只有GB、HSK才是漢語字母詞語,包含外文字母的詞應稱為“外文字母詞”或“西文字母詞”,而外文縮略語根本不是詞,只能是原裝外文縮略語。[2]黃文貴、謝英捷把漢語字母詞界定為:已經漢語化,具有漢語特征的詞,它可以或已經融入到漢語詞匯系統中,同時認為外文詞不屬于這一范疇。[3]
截至目前,已經出版了兩部影響較大的字母詞詞典,即劉涌泉的《字母詞詞典》[4]和沈孟瓔的《實用字母詞詞典》。[5]對于字母詞的定義,劉涌泉說:“字母詞是指漢語中帶外文字母(主要是拉丁字母)和完全用外文字母表達的詞。”[6] 他在2002年對字母詞的定名與定義重新做了調整,把名稱改為“漢語字母詞”,指的是“由拉丁字母(包括漢語拼音字母)或希臘字母構成的或由它們分別與符號、數字或漢字混合構成的詞。”[7]實際上,這兩種定義并沒有本質的不同,名稱的調整表現了他對字母詞在漢語詞匯系統中定位的認識,強調字母詞屬于漢語詞匯的一部分。在詞典中,劉涌泉把帶有符號性質的外文字母也作為字母詞收錄進來,因此,他對字母詞的理解似乎是:由拉丁字母(包括漢語拼音字母)或希臘字母構成的或由它們分別與符號、數字或漢字混合構成的單位,即只要在漢語背景中出現外文字母(包括拼音字母)就可以認為是字母詞。這樣做便于計算機信息處理,而在語言研究中則顯得不夠嚴謹。沈孟瓔雖然沒有直接做出明確定義,但通過詞典的收詞可以看出,她對字母詞的界定既排除了含有外文字母的非語言單位,也排除了未經縮略的外文單詞,這種界定更適用于對字母詞的深入研究。
根據我們的理解,以下幾種情況通常不歸為典型的字母詞:
(一)字母符號不屬于字母詞
字母詞的范圍界定不清,最常見的是把符號作為了字母詞,如:Fe(元素鐵的符號)、cm(長度單位厘米的符號)、D(地鐵的標志,是地鐵的漢語拼音的首字母)。記錄語言的字詞當然也是符號,但是它是音、形、義三位一體的符號系統,音、形、義的結合牢不可破。而符號的讀音和它的形式沒有建立牢固的聯系,它一般不讀符號形式所體現的讀音,而是讀作對應的詞語,如Fe一般不讀作/ ef-ì:/,更常見的是讀作“鐵”。
(二)拼音縮寫不屬于典型的字母詞
拼音縮寫,是指把漢語詞語轉為漢語拼音后縮寫而成的詞語,如RMB(人民幣的拼音縮寫)、YZ(硬座的拼音縮寫)、GB(國標的拼音縮寫)、HSK(漢語水平考試的拼音縮寫),這種詞語的符號性強,具有詞語代碼的性質。見到這樣的字母串,人們可以直接讀它所指代的漢語詞語的讀音:人民幣、硬座、國標、漢語水平考試。它們的性質屬于詞語的代碼,更接近符號,如果使用頻率很高、使用范圍不斷擴大,并且讀音不再和指代的漢語詞語發生關聯,它們就有可能發展為字母詞,比如GB、HSK就比RMB、YZ更接近字母詞。
(三)未經縮寫的外文單詞原形不屬于典型的字母詞
第5版《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》)收錄了兩個英文原形詞“internet”和“Internet”,分別指互聯網和因特網。但是《現漢》并未把它們叫做字母詞,而是列入“西文字母開頭的詞語”之中。從劉涌泉1994年給出字母詞的定義到第5版《現漢》出版,已有十余年時間,《現漢》舍棄現成的“字母詞”這一術語是經過充分思考的,它雖然認為“internet”“Internet”這類詞語有查考的價值,但并不認同它們字母詞的身份,至少不認為它們是典型的字母詞。這類詞語仍舊是外文,只是在漢語中借用較多而已,我們不能把所有借用到漢語中的詞語都看做漢語詞匯。真正對漢語詞匯系統發生影響的是那些可能成為漢語詞匯的外文縮寫形式。
未經縮寫的外文詞不屬于典型的字母詞,而外文詞的縮寫形式就屬于字母詞。那么,二者之間存在怎樣的差異呢?CAD(計算機輔助設計)與computeraided design 相比, DIY(自己動手做)與do it yourself相比,FAX(傳真件或傳真機)與facsimile相比,它們分別形成了一個新的單詞,采用了類似于約定性符號的形式,一律大寫,成為不同于原來語言大多數詞匯單位的特殊成員。正是由于具備了這些特點,它就有了很強的通用性,容易被社會接受和使用。但是,它和前面談到的字母符號不同,它的讀音形式獨立于原形,是音、形、義結為一體的語言單位。
通過前面的分析,我們可以給字母詞定義為:漢語中使用的具有符號性質的帶字母(包括拼音字母)的詞語。
二、典型字母詞的分類
從典型性的角度來考察字母詞,它存在著一個由不典型到典型的連續統。根據符號性的不同,可以將典型的字母詞分為以下三類:
(一)直接移用的外文縮寫
字母詞中數量最多的是移用的外文縮寫形式,如CAD(計算機輔助設計)、DNA(脫氧核糖核酸)、OPEC(石油輸出國組織)、IT(信息技術)、MP3(一種袖珍型音樂播放器)等等。外文縮寫所具有的符號性不僅使它容易被引借到漢語詞匯系統中來,也使它明顯不同于其他的漢語詞匯單位。我們看到,一些字母詞在漢語詞匯系統中已然取得了正式成員的地位,如DVD(數字影碟)、IT、DNA,但更多的還是漢語詞匯系統的臨時成員,它們是否能夠成為正式成員,還需要相當長的時間來檢驗。對于外語水平比較高的人來說,這類詞的理據性比較強,但進入到百姓的日常生活當中,就會產生強烈的“漢化”需求。
(二)外文字母、外文縮寫和漢字的組合
這類詞語是已經漢化了的詞,它的符號性大大降低,如維生素A、卡拉OK、X射線、B淋巴細胞、IP電話(網絡電話)、POS機(銷售點終端機或電子收款機)、4A級。其中,維生素A中的“維生素”是一個音譯加意譯的外來詞,“A”表示序號;卡拉OK中,“卡拉”是日語詞的音譯,而“OK”則是來源于英語詞的字母詞,而大部分外文字母、外文縮寫和漢字的組合在構詞上形成了偏正結構,外文字母或外文縮寫表示詞語的區別性特征,漢字部分表示詞語的類義。這種結構與單純的外文縮寫相比,漢化程度較高。首先,漢語中詞與構詞成分之間存在明顯的系聯關系,直接移用外文縮寫則不存在這種系聯關系;其次,以漢語為母語的人在認知新事物、新詞語的時候,習慣與舊有事物、舊有詞語聯系起來,外文縮寫不能提供這種聯系,添加出表示類義的漢字才符合漢語的構詞特點和漢族人的認知特點。在漢化的同時,它的符號性也大幅降低,能夠比較容易地融入漢語詞匯系統中。這類字母詞有的暫時仍然屬于漢語詞匯系統的臨時成員,如IP電話、POS機、4A級等,有的已經可以看作漢語詞匯系統的正式成員了,如維生素A、卡拉OK、X射線等。
(三)利用字母自身的性質而創造的詞
字母的外形特點、排列的順序性,以及它們之間的相互區別性都屬于字母自身固有的性質。漢語字母詞中,有一些是利用字母的外形特點來造詞的。如T型人才(知識廣博又有研究深度的人才)、X型人才(多學科的交叉型人才)、O形腿(羅圈腿)、V字領(一種衣領的樣式)等。
漢語傳統上是采用天干、地支來排序,西學東漸以來,字母的順序性和彼此的區別性日益為人們所熟悉,也被用來創造新詞,如字母詞ABC,是利用它們在字母表中排在最前面來借指一般常識或淺顯的道理;AB制和AB角,是利用A、B是兩個字母,并且A排在B之前,來借指一個角色有兩人擔任,并且A角先于B角。
這類詞語有一定程度的符號性,是借用外來的材料,用漢語的思維方式創造的詞語。與其他非字母詞一樣,通過一定時間的檢驗,有可能成為漢語詞匯系統的正式成員。
三、字母詞在漢語使用中的作用和發展趨勢
字母詞最顯著的特點是符號性強,這使字母詞具備了以下兩個優勢:一是引入和使用上的方便快捷,二是能夠確保不改變原來的語義。
與字母詞相比,對應的漢語詞往往專業性比較強、音節比較長,不便于記憶和稱說,并且字母詞的運用避免了“一詞多譯”現象的產生,這使得它在引入和使用上都更為方便和快捷。字母詞還能確保不改變原來的語義,這是因為意譯或音譯時,有可能因為選用的字形不同而對詞義產生誤導。比如艾滋病一詞,最初多采用“愛滋病”的譯法,但由于人們可能把“愛”與這種病的病因相聯系,正式定名時就采取了“艾滋病”的詞形,如果直接采用對應的字母詞“AIDS”則不會產生這一問題。
正是由于字母詞的這些優勢,它在社會語言生活中發揮的作用是不可忽視的,其獨特的價值也被人們逐漸認識。可以預見,在今后的相當長的時間內,這種語言現象肯定不會消亡,而且在日常生活中,尤其在科技領域還會有更充分的發展。第5版《現代漢語詞典》收錄的以西文字母開頭的詞語182條,其中語文性詞語只有16條,占總數的8.8%,如AA制(平攤和各自結賬的做法)、ABC(指常識和淺顯的道理)、DIY(自己動手做)、T恤衫(短袖套頭衫)等。百科詞語166條,包括43條哲社條目和123條科技條目。哲社條目占總數的23.6%,多集中在經濟領域,如A股、K線(記錄證券價格變化的柱狀線)、CPA(注冊會計師)、CBD(中央商務區)、GDP(國內生產總值)、WTO(世界貿易組織)等。科技條目占總數的67.6%,廣泛分布在電子信息、生命科學、物理、化工、軍事、交通等方面,如CPU(中央處理器)、GPS(全球定位系統)、AIDS(艾滋病)、PPA(苯丙醇胺)、X射線、LPG(液化石油氣)、TMD(戰區導彈防御系統)等。[8]雖然“以西文字母開頭的詞語”不同于字母詞,但它與字母詞大部分是重合的。
對于字母詞的發展與使用,我們語言工作者應該給以充分的理解和寬容,允許它先以臨時成員的身份暫時進入漢語的詞匯系統,然后根據它類別的不同,服務領域的不同,加以區別對待。進入社會日常生活的字母詞,要盡量尋求簡明的漢語替代詞,使社會用語中的字母詞在數量上保持相對穩定。比如WTO進入日常生活后, “世貿”與之對應,IQ得到社會關注后,有 “智商”與之對應。而那些專業性很強、在本專業使用的術語,可以對字母詞的態度更為開放,可以把它自由地引入漢語,至于它是否能夠演進為正式成員,則要看它的發展。漢語詞典對于字母詞的態度既要審慎,更要積極。在社會上流行的字母詞大都是新詞語,讀者對此有查考的需要,應該盡可能的收錄備查,同時,一旦產生了詞形簡捷、語義明確的漢語對應詞,就應該積極地進行引導,適時地予以規范。
參考文獻
[1]周玉琨.“GB”、“HSK”是字母詞嗎.漢字文化,2002(1).
[2]胡明揚.關于外文字母詞和原裝外文縮略語的問題.語言文字應用,2002(5).
[3]黃文貴,謝英捷.漢語中外來詞語的規范問題.伊犁師范學院學報,2002(2).[4]劉涌泉.字母詞詞典.上海:上海辭書出版社,2001.
[5]沈孟瓔.實用字母詞詞典.上海:漢語大詞典出版社,2002.
[6]劉涌泉.談談字母詞.語文建設,1994 (10).
[7]劉涌泉.關于漢語字母詞的問題.語言文字應用,2002(1).
[8]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典.北京:商務印書館,2006.