筆者在《科技術語研究》(1999,第三期)上,曾撰寫《二英的正確命名》一文,是因為當時媒體廣泛報道了在歐洲生產的畜禽和乳制品中含有致癌物質“二英”。由于計算機字庫沒有 字,所以媒體基本上用“二惡英”。時至今日,“惡”字這種錯誤用法仍廣泛見于諸媒體。在1932年,當時的教育部公布的《化學命名原則》中,對雜環化合物的命名已經使用“”字如:“唑”。“二英”就是含氧五元雜環的衍生物。當時公布時使用繁體“噁”字,在漢字簡化時將“惡”和“噁”統一使用“惡”字,忽略了化學命名中使用的“”字。《中國食品衛生雜志》在報道中也使用“二惡英”,后來他們查閱了中國化學會1980年修訂的《有機化學命名原則》,發現“”誤用為“惡”,后在該刊物以編輯部署名的文章做了說明,他們這種嚴肅、認真的態度,值得學習。
最近筆者又發現在媒體上報道“蝶啶”一名時多處使用“喋啶”。蝶啶(pteridine)又稱四氮雜萘,屬嘧啶并吡嗪環系,其衍生物如葉酸、核黃素等廣泛存在于動植物體中,目前在醫藥方面使用很廣。如:氨苯蝶啶(triamterene)用作利尿藥;呋氨蝶啶(furterene)臨床上用于治療心力衰竭、肝硬變和慢性腎炎等引起的頑固性水腫和腹水。美國2000年零售額領先的200種通用名藥品,氨苯蝶啶占據第15位,甲氨蝶啶在第40位,可見其重要。但“蝶啶”和“喋啶”使用混亂。據統計,最近在雅虎網上使用“蝶啶”的有11300項,使用“喋啶”的有8840項;在百度網上“蝶啶”使用占8390項,“喋啶”使用達9650項,可見其混亂程度。
與“蝶”字有關的化合物還有“蝶呤”(pterine),是以2-氨基-4-羧蝶啶為母體的一類衍生物。“蝶酸”由蝶呤與對氨基苯甲酸相連而成,是葉酸結構的一部分,蝶酰谷氨酸(pteroylglutamic acid),又稱葉酸(folic acid)是一種廣泛分布的B族維生素。
“蝶”字在化學中的使用,最早見于1953年8月由中央人民政府政務院文化教育委員會學術名詞統一工作委員會公布的《化學物質命名原則》(修訂本)中,該《原則》將1,4,6,8-四氮雜萘稱為“蝶圜”。在1960年公布的《有機化學物質的系統命名原則》中,“蝶呤”被確定為重要雜環的特定名稱。
為什么用“蝶”不能用“喋”?據日本出版的《化學用語的由來》一書中考證,蝶啶(pteridine)是由“蝴蝶”翅根部色素中分離出來故命名為蝶啶。目前錯用“喋”字有兩種可能:一是認為凡雜環類化合物都應用“口”字為偏旁,另一個原因是中國臺灣使用“喋”字。