一、什么叫字母詞
(一)字母詞的定義
筆者認為,字母詞是現(xiàn)代漢語中的一種特殊語言現(xiàn)象,它以字母為詞素,與漢字結(jié)合,構(gòu)成一個表義綜合體,是能夠自由運用的語言單位。字母可出現(xiàn)在詞首、詞中或詞尾;字母可以是一個,也可以是多個;字母可以是外文字母,也可以是漢語拼音字母。外文字母或漢語拼音字母融入漢字中,是魚水關(guān)系,成為漢語詞庫中的詞匯。例如:A股、F字簽證(訪問簽證)、T恤衫、AA制、O型血、甲A聯(lián)賽、卡拉OK、三A革命(指工廠自動化、辦公自動化、家務(wù)勞動自動化)、IC卡、維生素B、阿Q等。
通常,下列情況不能算是字母詞:
(1)未與漢字結(jié)合的字母,如P(停車場,用作交通標志)、L(大號,用在服裝上)、S(硫,化學元素符號)、Ds(,化學元素符號)、Wh(瓦特小時,電量單位)等,因為它們是符號或標志。
(2)以單純的阿拉伯數(shù)字開頭的詞,如211工程、863計劃、“9.11”事件等。
(3)原語詞,如show、make、soft、“The Real Slim Shandy”等。
(4)單個縮略語,因為它未與漢字結(jié)合。
(二)字母詞與縮略語的區(qū)別
1.字母詞與縮略語有許多不同。A. 意義數(shù)量相差大:字母詞多數(shù)是單義性,如AA制、C3I系統(tǒng)(指揮控制通信與情報系統(tǒng))、H股; 縮略語多數(shù)是多義性的,如AP在《英漢縮略語大詞典》(商務(wù)印書館,2003)中分列98個詞條,表示98種意義。B. 構(gòu)成不同:字母詞由字母與漢字結(jié)合,可以確定詞性,絕大多數(shù)是名詞;縮略語由單個詞(如名詞、形容詞、副詞、動詞)、短語、短句構(gòu)成。①單個詞,如exam由examination(名詞,考試)、examinee (名詞,受試人)、examiner (名詞,檢驗員)/examine(動詞,檢驗)、examined(分詞,檢驗過的)縮略而成;②短語,如SARS (serious acute respiratory syndrome) (傳染性非典型肺炎);TOEFL(Test of English as a Foreign Language)(托福,英語作為外語的考試);③短句,如CUL(See you later)(再見)、GSM(Global System for Mobile Communications)(全球移動通信系統(tǒng))、 ICQ(I seek you)(我尋找你)、OIC(Oh, I see)(噢,我明白了)、WYSIWYG(what you see is what you get)(所見即所得)。名詞、短語和短句形成的縮略語無法確定詞性。C. 系列不同:字母詞屬現(xiàn)代漢語詞庫中的詞匯,從全國科技名詞委審定公布的67個學科名詞中,將字母詞列入漢語規(guī)范詞、漢文索引、漢英索引可以證明;縮略語屬拉丁語詞庫中的詞匯,絕大部分在外語詞典中都可以查到,但進入漢語中屬非正式用語,尚未得到社會公認。
2.字母詞大致可以分為兩個類型。A. 緊密型:字母與漢字結(jié)合,構(gòu)成一個確定的意義。如果將它們拆開,它們?nèi)允窃~素,沒有獨立意義。例如,AB型血、H股、Q值、T恤衫、Y型管(三通管)等。B. 松散型:雖然字母與漢字結(jié)合了,分別作詞素構(gòu)成詞的確定意義,但是,如果將它們拆開,它們?nèi)跃哂歇毩⒁饬x。例如,IP電話(因特網(wǎng)電話)、IT產(chǎn)業(yè)(信息技術(shù)產(chǎn)業(yè))、DNA指紋、WIPO公約(世界知識產(chǎn)權(quán)組織公約)、VCD機(影碟機)等,這種類型的字母詞大多是由縮略語漢化而成。而縮略語構(gòu)成復雜,形式多樣。另外,據(jù)筆者觀察,發(fā)現(xiàn)一個規(guī)律:字母詞(字母與漢字結(jié)合)的詞義絕大部分具有單義性。這為人們正確使用字母詞、讀者準確理解字母詞的詞義提供了一個最基本的條件。
3.縮略語不宜直接引入漢語中,即便有人把縮略語引入了漢語中,縮略語和漢語也是油水關(guān)系。現(xiàn)在,很多人在名片上、報紙上、期刊上用add.(地址)、Tel.(電話)、email(電子郵件)、Fax(傳真)、www(萬維網(wǎng))等,誰也不會認為它們是漢語。
4.縮略語要引入漢語中就必須漢化,與漢字結(jié)合,構(gòu)成一個表義綜合體。如果把縮略語直接引入漢語,勢必造成新的語言障礙。其原因有:A. 語種來源多,如英語縮略語、德語縮略語、法語縮略語、拉丁文縮略語、漢語拼音縮略語等;B. 專業(yè)縮略語多,如醫(yī)學縮略語、生物縮略語、航空航天縮略語、外貿(mào)縮略語、環(huán)保縮略語、軍事縮略語、計算機與網(wǎng)絡(luò)縮略語等;C. 縮略語的數(shù)量巨大,如《英漢縮略語大詞庫》(上海科學技術(shù)出版社,1993)有30余萬條,《英漢縮略語大詞典》(商務(wù)印書館,2003)有16萬余條,《英漢醫(yī)學縮略語大詞典》(天津科技翻譯出版公司,1994)有10萬余條,《英漢軍事/技術(shù)縮略語詞典》(解放軍出版社,1991)有7.7萬余條等。還有大量新出現(xiàn)的縮略語,如果不加限制地將它們隨意搬入漢語中,不僅廣大讀者會變成文盲,連我們的外語教授都會變成文盲。
5.由于一些漢語拼音縮略語采用的是拉丁字母,也按拉丁字母讀音,它們的全稱拼寫已拉丁化,實際上它們已進入英語中,成為英語詞庫中的詞匯。因此,我們應(yīng)該把它們視作英語,而不再視作漢語。有些漢語拼音縮略語,如GB、RMB(含全稱)等早已收入英語詞典、英漢詞典、英漢縮略語詞典,其中有Random House Websters College Dictionary (New York, 1984),The New Oxford Dictionary of English (Oxford University Press,1998),《英漢科學技術(shù)詞典》(國防工業(yè)出版社,1989),《英漢縮略語大詞典》(商務(wù)印書館,2003)等。如果漢語拼音縮略語要作為字母詞,也應(yīng)該與漢字結(jié)合,如GRK考試(全國管理類學生入學考試)、HSK考試(漢語水平考試)等。
二、字母詞的使用原則
為了規(guī)范字母詞的使用,筆者提出以下幾條原則。在使用原則中,除了字母詞外,還涉及了縮略語和外文短語的用法。
(一)必要原則
在科技上或其他無法用漢語表達的地方,才有必要使用字母詞,如X染色體、Y軸、可視C++語言等。凡是可以用漢語表達的地方,就應(yīng)該使用漢語(此處專指漢字系統(tǒng),而不是漢語拼音),不必用字母詞、外文縮略語、漢語拼音縮略語。例如,人民幣10元,不必用RMB¥10;漢語水平考試,不必用HSK;國內(nèi)生產(chǎn)總值,不必用GDP;世貿(mào)組織,不必用WTO等。千萬不要忽視這個事實:我國是一個農(nóng)業(yè)國,農(nóng)民眾多,文化程度不高,有些人甚至還未脫盲。
漢語是中國各民族的族際語、通用語、中國的官方語,還是聯(lián)合國的正式工作語言,所以我國的各種媒體(含電視臺、廣播電臺、音像、圖書、報紙、期刊等)都應(yīng)該使用漢語來宣傳黨和國家的方針政策,普及科技文化知識,交流各種信息等。縮略語主要用在外語中,現(xiàn)在引入漢語中屬于非正式用語,在我國的法律文件中從來不用縮略語,如《中華人民共和國憲法》。既然中國的官方語是漢語,中國的組織機構(gòu)名稱、企事業(yè)單位名稱等就應(yīng)該用漢語,不宜單用外文縮略語,如CCTV,TCL等,否則會造成語言障礙。特別是中央電視臺,作為中國的國家電視臺,面對的主要是中國觀眾,所以不宜在屏幕的左上角單獨標示英文縮略語CCTV,因為它不是英文電視臺,而是應(yīng)該用漢語標上“中國中央電視臺”,突出電視臺的性質(zhì)和所使用的語言。由于中央電視臺是國家的主流媒體,它的每種做法都反映了一種導向,它在屏幕左上角單獨標示英文CCTV后,各地電視臺紛紛仿效,也在左上角標上英文,如CDTV、CQTV等,這些英文縮略語使大多數(shù)觀眾感到茫然。但是,為了讓世界人民聽到中國的聲音,看到中國的新面貌和新成就,也可以用英文縮略語,但應(yīng)主次分明,CCTV應(yīng)放在漢語名稱下方,并加上圓括號,這樣既滿足了中國觀眾的需要,也滿足了世界人民的需要。
(二)有限原則
字母詞的選擇數(shù)量有限,使用范圍有限。凡是在不成熟的、未漢化的、未經(jīng)審定公布的非規(guī)范字母詞,都不宜隨便使用。請看下表:

說明:
(1)從表中可以看出,成熟的字母詞的數(shù)量非常有限,其中還包括不少的縮略語。(2)由于信息爆炸、信息存儲、信息共享和信息交流而出現(xiàn)了一些新的字母詞或縮略語,《新華新詞語詞典》的百分率高一些是正常的。但該詞典囊括了前面五部詞典中的字母詞及外語縮略語。(3)全國科技名詞委審定公布的《計算機科學技術(shù)名詞》是具有權(quán)威性的專業(yè)名詞。眾所周知,計算機與網(wǎng)絡(luò)詞匯量大、縮略語多。但單個縮略語并沒有直接引入漢語中,如CPU,定名為“中央處理器”(又稱“中央處理機”)。凡是縮略語都經(jīng)過漢化處理,即字母與漢字結(jié)合,構(gòu)成字母詞,然后引入漢語,例如,3C模型(concept, content and context), ISDN網(wǎng) (integrated services digital network),機械CAD(computeraided mechanical design)等。雖然這本書的字母詞或縮略語多一些,但對計算機方面的專業(yè)人員來說是熟悉的、實用的,不會有任何語言障礙。
(三)讀者原則
作者、編輯、記者、譯者、語言工作者的基本受眾是廣大讀者、聽眾和觀眾。在使用字母詞或縮略語前應(yīng)首先想到他們,讓他們懂其意。如果首次使用字母詞或縮略語,而不注明外文全稱和漢語意義,讓人不知所云,這是不可取的。在首次出現(xiàn)時應(yīng)注明漢語,給廣大受眾提供方便。濫用縮略語不僅人為地制造了語言障礙,讓人難以理解,而且使?jié)h語變成了一個大雜燴,還破壞了漢語的使用規(guī)范,不利于漢語的健康發(fā)展。例如,“IBMPC以特有的TVT科技”(《成都商報》,2005年8月4日),有幾個人能知其義呢?新概念、新技術(shù)、新事物等字母詞或縮略語,在最新出版的外漢詞典中大都可以查到。作者、編輯、記者應(yīng)該以身作則,不生造字母詞,不濫用字母詞和縮略語。
對于外文縮略語,譯界通常有三種方法:①音譯,如歐佩克(OPEC);②意譯,如圖書在版編目(CIP);③音譯+意譯,如艾滋病(AIDS)。無論采用哪種方法,首次出現(xiàn)都應(yīng)括注縮略語全稱。翻譯工作者對新概念、新技術(shù)、新事物等字母詞,應(yīng)盡可能譯成漢語,能譯出而不譯是譯者的失職。但是有些字母詞或縮略語初次出現(xiàn)確實譯不出來時,可以采取借用,即外文字母照抄。例如:Ⅹcarbide,Daction, time tE,I2t characteristic等,可分別先譯為“Ⅹ碳化物”、“D作用”、“tE時間”、“I2t特性”。過一段時間,等這些字母詞的詞義明確后,再由全國科技名詞委審定定名,并向社會公布。上述的幾個詞全國名詞委依次定名為“黑格碳化物”、“微分作用”、“極限溫度時間”、“焦爾積分特性”。
(四)規(guī)范原則
為了加強語言文字的規(guī)范和管理,在全社會樹立語言文字規(guī)范意識,促進社會用字規(guī)范化,中華人民共和國成立以來,據(jù)筆者不完全統(tǒng)計,國家發(fā)布了語言文字規(guī)范和文件57個,國家標準和國際標準13個。可見,國家非常重視語言文字的規(guī)范化。這里談三點建議:一是全國人民要自覺使用國家已規(guī)范的語言文字,不生造濫用字母詞或縮略語;二是國家語委和全國科技名詞委在調(diào)查研究的基礎(chǔ)上,應(yīng)依法確定字母詞的定義、使用范圍、使用條件、使用原則的試行方案,并向社會公布;三是全國科技名詞委每1~2年應(yīng)定期公布一次已規(guī)范的字母詞。
(五)專業(yè)原則
專業(yè)不同,使用的術(shù)語、字母詞或縮略語也不同,如IPI接口(用于計算機)、嵌入式SQL語言(用于計算機)、彌漫X射線輻射(用于天文學)、倒V形偏析(用于冶金學)、pv極限值(用于機械)、JPEG格式(用于地理學)等。一個專業(yè)人員對自己所學專業(yè)領(lǐng)域里的術(shù)語、字母詞或縮略語很熟悉,但對另一專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語、字母詞或縮略語就可能是陌生的。俗話說:“隔行如隔山。”所有專業(yè)都精通的人世上難尋。所以根據(jù)讀者(聽眾、觀眾)對象,使用全國科技名詞委已規(guī)范、已漢化的字母詞或縮略語,可以有限地用在專業(yè)圖書、專業(yè)報紙、專業(yè)期刊、專業(yè)頻道等專業(yè)媒體上,因為這些字母詞或縮略語很專業(yè),不宜用在大眾媒體上,否則會造成語言障礙。經(jīng)過一個相當長的時期,全民族的文化素質(zhì)提高了,英語水平提高了,科技知識普及了,到那時,專業(yè)字母詞或縮略語就可以廣泛使用了。
(六)雙語原則
在公共場所出現(xiàn)的公共標志、標語、商店招牌、商品廣告等,可以用雙語,漢語在上或在前,外語在下或在后,千萬不可將外語置于漢語上面或前面。例如,IP電話IP phone、公共廁所WC、郵政特快專遞EMS、中國郵政China POST、中國電信China Telecom、舒爾美SUREMAY、中國工商銀行Industrial and Commercial Bank of China等。漢語是中國的官方語言,中國人都認識。改革開放后,很多外國人來中國訪問、旅游、留學或工作,用雙語就滿足了這些人的需要。