稱呼語是人們在交際中用來打招呼、表示彼此關系的詞語,不同時代、不同場合對同一對象的稱呼是不同的。近年來,社交場合表示當面稱呼的詞——“小姐”“同志”,發(fā)生了詞義的變化,并在全社會流行。稱呼語的歷史變遷,不僅僅涉及語言學問題,也涉及到社會文化等等深層次問題。本文試對“小姐”“同志”稱呼語的變遷作些粗淺的探討,尋找詞義的演變方式,從而達到加深對詞義的理解,對規(guī)范社會用詞有所參改的目的。
一、“小姐”一詞的歷史變遷
“小姐”一詞,《現(xiàn)代漢語詞典》的解說是:“(1)舊時有錢人家里,仆人稱主人的女兒。(2)對年輕的女子的尊稱。”但這幾年來,詞義發(fā)生很大的變化,詞的感情色彩出現(xiàn)了180度的大轉(zhuǎn)彎,“小姐”已成為對女人的“蔑稱”,常用來指社會上的色情女子,“小姐”已成為“賣淫女”的代稱。有人曾在網(wǎng)上搜索了一下標題中包含“小姐”的新聞,符合條件的新聞中,近一半都是與淫穢場所的色情女子有關。
其實,“小姐”作為一種稱呼,追根溯源,在我國已有相當長的歷史。
宋朝時,多用來指社會地位低微的女子,宋人錢惟演的《五堂逢辰錄》里就有“有掌茶酒宮人韓小姐”這樣的記錄,顯然指的是宮廷里的婢女;古代輕視民間藝人,也稱民間女藝人為“小姐”,比如,宋代洪邁的《夷堅志》里,就稱一位林姓的樂妓為“林小姐”。在馬純《陶朱新錄》、岳珂《桯史》等書籍里,也有把官宦人家的姬妾叫做“小姐”的;趙翼在《陔馀叢考·小姐》中寫道:“今南方紳家女多稱小姐,在宋時則閨閣女稱小娘子,而小姐乃賤者之稱耳?!?/p>
元代以后,“小姐”一詞開始轉(zhuǎn)成了對官僚富家待字閨中的少女的尊稱。比如王實甫《西廂記》有“只生得個小姐,小字鶯鶯?!泵鞒煊卸铡对獙m詞》有:“簾前三寸弓鞋露,知是媆媆小姐來?!边@都是把富家少女稱作“小姐”。
至清代,“小姐”已多指紳士宦家中的青少年女子。像《紅樓夢》中的迎春、探春就被稱作“二小姐”和“三小姐”。此后很長的一段時間里,直至建國之前,“小姐”一詞的內(nèi)涵指的都是在社會上有一定地位、勢力以及影響的名門望戶的“大家閨秀”。實質(zhì)上,它成了一種在世俗意識中比較高貴的地位與身份的象征。
新中國成立后,“小姐”的稱呼伴隨其賴以存在的、舊的社會基礎的崩潰,開始走向邊緣并失落,期間更是成了人們避若瘟神的資產(chǎn)階級“寄生蟲”的代稱。
進入20世紀80年代,在改革開放的大背景之下,“小姐”一詞重新被激活,因時尚趨向及流行同化的作用,在我們的生活中又一次流行開來,從稱呼的角度,具體的可分為兩條路徑:職業(yè)稱呼,如導游小姐;區(qū)域稱呼,如空中小姐。
有人曾在1995年底,對210位40歲以下的、不同工作性質(zhì)和生活狀態(tài)的上海女性作過一次調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)其中有71.25%的人經(jīng)常被稱作“小姐”。這說明此時“小姐”的內(nèi)涵已由舊時的對社會地位與身份比較高貴的未婚女青年的稱謂,泛化成為對所有年輕女子的尊稱;其中有的甚至是榮譽度非常高的稱呼,像“足球小姐”和“環(huán)球小姐”的稱呼幾乎吸引了全球的目光。
這幾年,由于市場經(jīng)濟和社會轉(zhuǎn)型的原因,“三陪小姐”增多,在很多語境下,“小姐”已被特指為從事性交易的女性,如果你現(xiàn)在稱呼賓館、飯店的服務員為“小姐”,她肯定會皺眉頭的。
回顧“小姐”一詞的幾度輪回,除了20世紀后半葉這一次帶有明顯的政治色彩之外,另外三次,都變得有些耐人尋味,其一,是元、明時期的貴族化;其二,是改革開放初的平民化;其三,是目前這次的貶化,也叫做魔鬼化。
二、“同志”一詞的歷史變遷
“同志”這一稱呼的流行,實際是近代以來,中國社會發(fā)生重大變遷的產(chǎn)物和重大社會進步的結(jié)晶,反映了社會進步的艱辛歷程,“同志”這一稱呼,擯棄了“權(quán)力崇拜”,體現(xiàn)了人與人之間的平等,凝結(jié)著平等的精神。一段時期,“同志”是一個無比神圣的稱呼,但是,現(xiàn)在“同志”這一的稱謂開始急劇變異。
“同志”這一稱謂是怎么來的,為什么發(fā)生變異的呢?讓我們來細細探尋吧:
“同志”作為一個具有特定社會政治內(nèi)涵的稱謂名詞,是由外來語發(fā)展而來的,在中國的古漢語中,“同”和“志”都是常用字,但“同”“志”兩字卻很少連用,即使有時連用,也沒有成為一個有獨立意義的名詞。查《辭海》等工具書,“同”“志”連用,最早是見于《國語·晉語四》:“同德則同心,同心則同志”;稍后又有《后漢書·劉陶傳》:“所與交友,必也同志”。這些句子中二字的用法,基本意思就是指志趣相同、同一志向。再如王充《論衡》:“好友同志”等,卻并非是表達特定的稱謂。
在西方,英文comrade一詞來源于拉丁文的camarada,其原意為同伴、伙伴,而現(xiàn)代意義的comrade一詞有兩重含義,其狹義是特指同一政黨的成員,廣義則指具有共同政治理想、或為共同事業(yè)而奮斗的人群。后來日本人最先用“同志”來翻譯comrade的意思,中國現(xiàn)代漢語中的“同志”一詞,是從日本轉(zhuǎn)口引進來的。
辛亥革命較早地試圖用“同志”“先生”代替“老爺”“大人”,這種包含近代資產(chǎn)階級民主啟蒙意識的愿望沒有實現(xiàn)。1912年3月,剛成立不久的南京臨時政府,以臨時大總統(tǒng)孫中山的名義發(fā)布《令內(nèi)務部通知革除前清官廳稱呼文》,內(nèi)稱:“官廳為治事之機關,職員乃人民之公仆,本非特殊之階級,何取非分之名稱?查前清官廳視官之高下,有大人、老爺?shù)让Q,受之者,增慚;施之者,失體,義無取焉。光復以后,聞中央地方各官廳,漫不加察,仍沿舊稱,殊為共和政體之玷。嗣后各官廳人員,相稱咸以官職。民間普通稱呼則曰先生、曰君,不得再沿前清官廳惡稱?!?/p>
作為清朝社會上稱呼之語的“大人”“老爺”等,皆適應于封建等級制度、“官本位”的社會習俗,孫中山對此深惡痛絕,他認為這些稱呼嚴重有損于共和政治的形象,因為官員不是特殊階級,而是人民的公仆,人民對之也不必取仰視的姿態(tài),更不必取非分的名稱稱呼之,然而,人們之間的尊卑貴賤之分仍然是根深蒂固、牢不可破,甚至,在數(shù)千年封建制度上建立起來的人們的封建意識、“官本位”社會文化,以及仍然是中國主要經(jīng)濟形態(tài)的小農(nóng)經(jīng)濟等作用下,這一切都決定了在一個短時期內(nèi)搖撼不動這種社會意識形態(tài)和習俗,于是,在實際的社會生活當中,原來的稱呼照樣通用,用“同志”“先生””等去取代“老爺”“大人”的政治愿望就難以如愿。
不過,舶來品的“同志”畢竟是誕生在中國了,面對急劇沉淪的祖國,有一批率先覺醒的民族精英在救亡和振興中華的偉大旗幟下聚集為“同志”,他們是具有共同的政治理想的精英群體。這些革命群體成員之間的關系已經(jīng)遠遠超越了傳統(tǒng)社會的人倫關系,“同志”開始成為一種神圣的具有革命歸宿感的稱謂和稱呼,在戰(zhàn)爭年代,在艱苦的革命年代,稱自己人為同志,那是無上的尊敬和信任的表現(xiàn),在革命戰(zhàn)友之間,叫一聲“同志”,它所表達的何止是革命的情誼!這稱謂中還凝聚著偉大的理想、堅強的意志、不屈的精神。
新中國成立以后,短促的社會改造一方面削弱了全社會不同群體之間的差異,迅速建立起全社會范圍內(nèi)普遍的“同志”關系,另一方面又運用政治手段去肅清思想文化領域的封建主義、資本主義的影響,使全社會的主體文化成為高度意識形態(tài)化的社會主義文化,“同志”就是這種文化背景下最權(quán)威、也最普通的稱謂。
稱謂詞義的變化實際上都是社會變化的結(jié)果,計劃經(jīng)濟及其形成的負面文化,使人們在生活中的形成的基本常識是“權(quán)力支配一切”,“官本位”愈演愈烈,權(quán)力意味著權(quán)威、資歷、特權(quán),甚至道統(tǒng),于是,人們崇仰它,敬畏它,“權(quán)力崇拜”最終使得人們漸漸習慣于不敢或不便在領導者面前稱呼“同志”。
市場經(jīng)濟和改革開放在改革弊端的同時,也帶來了職業(yè)分層、社會角色的變換,同志逐漸被“師傅”“老鄉(xiāng)”等替代,現(xiàn)在則被“先生”“老總”等所取代。
但不知從何時起,同性戀者被翻譯成了“同志”!男同性戀和女同性戀都被俗稱為“同志”,同志成了同性戀者的一種代名詞。
三、詞義發(fā)展的原因
稱呼是時代發(fā)展中自然而然形成的,有一些稱呼逐漸失去了原有的含義,延展出更多含義,具有不可抗拒力。稱呼隨著社會生活的變遷而變化,體現(xiàn)了社會生活的日益多元化。稱呼演變相對于社會發(fā)展一般相對滯后,隨著社會關系的改變稱呼自然會改變,市場經(jīng)濟發(fā)展過程中出現(xiàn)了人際信任危機,社會上的等級、地位差別逐漸拉大,稱呼體現(xiàn)了這種深層的文化價值觀念。在古代,君臣之間,上下級之間的稱呼都有嚴格的區(qū)分,這種“權(quán)勢性”是很分明的。
語言不是一本死的“詞典”,而是與社會隨時互動的,是活的?!靶〗恪薄巴尽边@些詞語在含義上的變化,在語言的發(fā)展中是一種很正常的現(xiàn)象。
“小姐”“同志”這些稱呼含義也是隨著社會發(fā)展的變化而變化的。這還有一個語言學上的“語言禁忌”,比如“廁所”這個詞,很多人覺得直接說不雅,于是便有了“衛(wèi)生間”“洗手間”這樣比較文雅的代名詞。同樣,現(xiàn)在常用“小姐”來比喻性工作者或是妓女,“同志”被一些人用來比喻同性戀都是這個道理,屬于語言的借用。于是,“小姐”“同志”這些詞被賦予了新的意思,而且還會逐漸取代它的本意,這些在語言中都屬于正常現(xiàn)象。至于“小姐”“同志”的本意則會慢慢找到新的詞去寄托,很多詞都是這樣不停變化的。
我們知道語音和語法具有很大的穩(wěn)固性,雖然有變化,但演變極其緩慢。詞義是語言要素中變化最迅速、最頻繁、最活躍的,由于社會生活、客觀事物、人的認識處在不斷發(fā)展變化之中,詞義也隨之發(fā)展而發(fā)展,隨之變化而變化。伴隨著新的事物、新的思想的出現(xiàn),產(chǎn)生了新的詞義;隨著舊事物、舊思想的消亡,舊的詞義也跟著消亡。因此,詞義處在幾乎不停的發(fā)展變化中。這是詞義發(fā)展變化的外部原因,沒有這種原因,詞義是不會發(fā)展的。
詞義是語言的一個組成部分,社會的發(fā)展和人的認識能力的發(fā)展要想通過詞義得到反映,詞義必須符合音義統(tǒng)一體,音義統(tǒng)一是詞義發(fā)展的內(nèi)部原因。
詞義發(fā)展的外部原因,只是為了滿足社會的發(fā)展和人的認識能力的發(fā)展。
社會生活中新事物的產(chǎn)生、舊事物的消亡、人們觀念的改變,都會在詞義中得到反映,改革開放以來,中國社會發(fā)生了翻天覆地的變化,新事物、新觀念如雨后春筍般不斷涌現(xiàn),漢語新詞語、一詞多義應運而生,數(shù)量之大,來勢之猛,令人“防不勝防”,這些詞語生動形象,內(nèi)容豐富,表現(xiàn)力強,大大豐富了漢語的表達方式。
四、詞義發(fā)展的特點
詞義的發(fā)展,是新詞義逐漸產(chǎn)生和舊詞義不斷消亡的過程,是采用漸變的方式進行的。
隨著社會的發(fā)展和新事物的不斷出現(xiàn),人們對客觀事物有了新的認識和理解,這就在頭腦中形成了新的概念,就需要用適當?shù)脑~語反映出來,于是,詞的新義就產(chǎn)生了。
隨著社會的變化,一些舊事物被淘汰了,反映這些舊事物的詞義也就跟著退出了交際舞臺,逐漸被淘汰了。在這些變化中,社會變革對舊詞消失影響最大。
五、詞義演變的三種方式
從“小姐”和“同志”詞義的幾次變遷,我們發(fā)現(xiàn)詞義的演變方式有三種:
1.詞義擴大
有些詞原來的意義比較狹窄,后來隨著社會的需要,語言的發(fā)展,原來的意義范圍擴大了,如:
“同志”開始的意思是志趣相同,同一志向,后來逐步擴大到同一政黨的成員,再逐步擴大到具有共同政治理想、或為共同事業(yè)而奮斗的人群。
“江”原義指長江,現(xiàn)在泛指一切河流。
“收獲”原義是指農(nóng)作物的收成,現(xiàn)在,工作、學習、研究等方面所取得的成績以及思想上的提高,都可以叫收獲。
詞義擴大最多的情況是大量的詞語原來只有一個基本義,而現(xiàn)在加大了它的負荷,增加了不少項的引申義或比喻義。
2.詞義的縮小
有些詞原來的意義范圍比較大,后來,某一部分意義占了優(yōu)勢,別的意義消失了。如:
“小姐”原指同輩中年齡較小的姐姐,后來有段時期專指有錢人家里,仆人對主人的女兒的稱呼,再后來專指對年輕的女子的尊稱。
“湯”原來泛指熱水,現(xiàn)在只指菜、米等食物煮后得到的汁水。
3.詞義的轉(zhuǎn)移
有些詞,在詞匯的發(fā)展演變過程中,由甲義變成了乙義,原義和現(xiàn)在意義脫離了關系。如:
“同志”由原來志趣相同,同一志向,現(xiàn)在轉(zhuǎn)為同性戀者。
“小姐”由仆人稱主人的女兒或?qū)δ贻p的女子的尊稱,轉(zhuǎn)移成為資產(chǎn)階級“寄生蟲”的代稱,再后來成了對女人的“蔑稱”,用來指社會上的色情女子,“小姐”已成為“賣淫女”的代名稱。
兵,原義是武器,現(xiàn)在,這個意義不存在了,變成了士兵的意思。
傀儡,原指木偶戲里的木偶,現(xiàn)用來表示徒有虛名任人擺布的人或組織。
詞義的轉(zhuǎn)移還可以細分為三種情況:實詞的轉(zhuǎn)移、實詞向虛詞的轉(zhuǎn)移、褒貶意義的轉(zhuǎn)移。
以上三種詞義演變的方式,詞義的擴大占主要地位。從語言運用的角度來看,各種詞義的變化方式雖然有所不同,變化后的詞義跟原義相比雖然有存有廢,但總的趨勢是詞反映的內(nèi)容擴大了,適用的范圍廣了。在不增加詞的數(shù)目的前提下,詞義演變的結(jié)果,實際上等于增加了新詞,不過,在了解這些詞義演變的時候,必須從歷史上去進行考察,不然,很難知道它們的聯(lián)系,甚至會發(fā)生誤解。
社會在發(fā)展,時代在進步,語言不是一成不變的,探尋詞義的演變方式,對把握詞義,規(guī)范和正確使用語言,提高表達效果,會起到事半功倍的效果。
參考文獻:
[1]中國社會科學院語言所.現(xiàn)代漢語詞典[Z].北京:商務印書館,1999.
[2]沈開木 柴春華.現(xiàn)代漢語[M].武昌:華中師范大學出版社,1988.
[3]周一農(nóng).詞匯的文化蘊涵[M].上海:上海三聯(lián)書店,2005,(8).
[4]散木、倫華.從社會變動看“同志”稱謂的急劇變異[N].北京日報,2004年05月17日.
[5]李成軍.“小姐”稱呼語的泛化及其他[C].//women.sohu.com.
(何 暉,湖南城建職業(yè)技術學院)