999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“編碼”與“解碼”之間

2007-01-01 00:00:00
清明 2007年5期

如果將文學(xué)置身于某種特定的文化背景之下,那么它的傳播也無疑將是一種信息的傳播。在中外的文化交流中,文學(xué)表達(dá)是能夠非常有效地傳達(dá)中國人思想和情感的一種方式。正如許多人曾說的“一本書相當(dāng)于一個外交大使”。但是我們遺憾地發(fā)現(xiàn):盡管許多中國文學(xué)的優(yōu)秀作品被翻譯出版并被國外的讀者所喜愛,但也有很多作品被擱置在國內(nèi),或者傳播出去的文學(xué)的精神內(nèi)涵遭到了扭曲和誤讀,從而在國外讀者的頭腦中形成了并非真實的中國人的影像。這種編碼與解碼之間的錯位所造成的傳播失敗令我們深思,也急需我們從理論的視角來考察中國文學(xué)的對外傳播,并努力扭轉(zhuǎn)這一局面。

“編碼、解碼”與文學(xué)傳播

霍爾的電視傳播的“編碼與解碼”理論同文學(xué)的接受美學(xué)理論有相似的理論闡述,但從藝術(shù)作品的傳播角度來看,霍爾的理論更形象地闡述了文本創(chuàng)作和受眾解讀之間的密切關(guān)系。相對于電視話語的意義產(chǎn)生,文學(xué)話語產(chǎn)生意義同樣經(jīng)歷了編碼——成碼——解碼的過程。在這樣的傳播流程中,符號學(xué)成為霍爾的理論武器,也成為我們解讀文學(xué)傳播的有力視角。

霍爾指出,電視傳播必須以話語方式進(jìn)行,電視工作者要把現(xiàn)實進(jìn)行符號化,要把生活現(xiàn)實轉(zhuǎn)化成鏡頭語言才能進(jìn)行傳播。“這些實踐的‘對象’就是以特殊方式組織起來并以符號載體的形式出現(xiàn)的各種意義和信息,它們像任何形式的傳播或語言一樣,在一種話語的語義鏈范圍之內(nèi)通過符碼的運作而組織起來。”(1)從這一闡述中,我們得知電視生產(chǎn)者建構(gòu)了某種信息。霍爾認(rèn)為,在編碼階段,編碼者的世界觀及對表現(xiàn)實物的觀念都會影響電視作品意義的構(gòu)建。以霍爾的編碼理論來觀照文學(xué)的對外傳播,我們發(fā)現(xiàn),同樣的信息生產(chǎn)流程也體現(xiàn)在文學(xué)的編碼過程中。

霍爾指出人類從出生開始就生活在一個符號世界中,人們在不同的文化背景和不同的語言環(huán)境下運用不同的符號來解讀周遭的世界。中國文字是一種非常特殊的符號,而以此為載體的文學(xué)必然不同于字母文字符號,中國文學(xué)的編碼即是通過對漢字的組合,形成自己的符號體系的能指和所指。比如中國的唐詩和宋詞,期間特有的韻味和美感一定被有中國文化背景的人所領(lǐng)會和熱愛,而其他文化背景和語言背景的人則很難從中得到審美的享受。

霍爾在他的編碼、解碼理論中強調(diào)電視作品在完成后,它的意義必須在語言的話語規(guī)則的制約下才能得以實現(xiàn)。也就是作品在完成后就進(jìn)入了產(chǎn)品的流通階段,媒介的意義就得以突顯。霍爾指出:“現(xiàn)實存在于語言之外,但它永遠(yuǎn)要依靠并通過話語來產(chǎn)生。”(2)文學(xué)對現(xiàn)實的表現(xiàn)是復(fù)雜、豐富而多義的,讀者在接受這些文學(xué)信息時完全可能通過自己的理解而使作品獲得不同的意義。中國文學(xué)運用漢語言文字來書寫中國人的形象,傳達(dá)中國人的情感和精神力量,其中許多文學(xué)作品的能指或許清晰簡潔,但所指卻豐富復(fù)雜得多。而中國文學(xué)作品中所蘊含的這種無限豐富與復(fù)雜的歡樂與痛苦卻往往并不能為國外的讀者所理解。

在文學(xué)的對外傳播過程中,編碼、解碼的情境同樣存在,而且從編碼到解碼的過程中,“雖然每一個環(huán)節(jié)在表述中對于作為整體的流通都是有必要的,但沒有一個環(huán)節(jié)能完全保證下一個環(huán)節(jié),盡管要根據(jù)下一個才能把它講清楚”。(3)文學(xué)的對外傳播起始于發(fā)送者所傳送的信息,終結(jié)于接受者的解讀,期間的傳播過程是文學(xué)意義得以產(chǎn)生的重要環(huán)節(jié),只有在編碼與解碼之間產(chǎn)生對接的情況下,中國文學(xué)才會帶給西方世界一個完整真實的中國,才會真正起到“外交大使”的作用。

選擇、闡釋與誤讀

作為特殊的文化信息,文學(xué)在輸出到國外的過程中經(jīng)歷了多重的編碼。也許人們會認(rèn)為,某些思想和精神會跨越任何界限而被他者所領(lǐng)會和理解。“通過文字,可以遠(yuǎn)距離控制他人的身體和聲音(讀者),可以保存思想(作者),可以產(chǎn)生心靈的多偶制結(jié)合。”(4)正如一些批評家所描述的:“因為文學(xué)能夠?qū)⑦@一切上升為人類普遍的情感,表達(dá)出來,期望超越個體生存的局限,被不同境遇中的讀者普遍地感到、懂得,于是有心靈的溝通、共鳴,于是不同時代、不同地域、不同語言、不同文化的人,也可以在文學(xué)中得到某種共同的維系。”(5)某些偉大的文學(xué)作品的確做到了這一點,但我們不可否認(rèn)的是還有相當(dāng)多的優(yōu)秀的文學(xué)作品只能在自己的民族中進(jìn)行傳播,在遺憾之中,我們不得不承認(rèn),任何一個民族在接受他國的文化時,都會有所選擇,會有自己的闡釋。這種對文化的選擇與闡釋的傳統(tǒng)存在于世界任何一個角落。在他們的“揚棄”過程中,也許保留了他國文化的精髓,也或許丟失了許多真實的信息。這種誤讀帶給文學(xué)傳播的是很多負(fù)面的效應(yīng)。這種現(xiàn)象同樣體現(xiàn)在中國文學(xué)的對外傳播過程中。

出版界曾經(jīng)流傳一個十分著名的故事:2004年,新聞出版總署的一位領(lǐng)導(dǎo)到法國考察,走在巴黎街頭時遇見一位法國老太太。老太太問他是日本人嗎,回答是中國人。老太太直搖頭:“不對不對,中國人是留著一條辮子的。”這似乎是笑談,但許多出版人也都為此種誤讀表達(dá)了憂慮,策劃“布老虎叢書”的安波舜就認(rèn)為中國當(dāng)代作家的作品適合國外閱讀市場的并不多。“我們的反腐小說,國外看來就是新聞;農(nóng)村小說又常常寫得落后骯臟,喜歡挖落后的東西以為深刻。中國小說缺少人性普遍價值的作品,比如對愛、善良、生命和自然的挖掘。”(6)這些誤讀現(xiàn)象表明:國外讀者對中國、中國人及中國文學(xué)都產(chǎn)生了錯位的編碼,從而造成了中國文學(xué)對外傳播的障礙。

霍爾的編碼、解碼理論或許還給了我們這樣的啟示:盡管“文學(xué)把意義從當(dāng)面交談的狹隘環(huán)境和短命地位中解放出來”(7),但是“我們對付有距離的交流時,未必有編碼和解碼的對應(yīng)”,(8)而且“從嚴(yán)格意義上來說,一切人都處在同樣無限疏遠(yuǎn)的境遇”。(9)這將是多么令人遺憾的交流場景。中國文學(xué)有著非常優(yōu)秀的傳統(tǒng),從最早的詩歌總集《詩經(jīng)》開始,歷代都有或靈動飛揚、或深沉凝重的偉大作品,這些文學(xué)作品表達(dá)了中國人的民族魂魄,是關(guān)于一個國家的“神話”與“寓言”,然而這些滲透著深厚情感的偉大作品卻沒能被很好地輸出到國外,或者說沒能很好的被國外的讀者所領(lǐng)會和理解。相對于中國文學(xué)在西方世界的落寞,中國電影則相繼捧回大獎,《紅高粱》、《秋菊打官司》、《大紅燈籠高高掛》、《霸王別姬》、《小武》、《站臺》等電影備受西方世界推崇,然而這些電影則往往展示了一個令中國人自己都感到有些陌生的中國,而這樣的中國卻成為西方世界認(rèn)識中國的窗口。不能否認(rèn),這樣一種“他者”的眼光必然產(chǎn)生對中國的誤讀。

西方世界對中國文學(xué)錯位編碼的另一個重要原因是翻譯的誤差。漢語言作為一種特殊的語言符號,它無比深厚的意蘊往往在翻譯成英語或別國語言時就失去了它本來的美感。正如霍爾在闡述電視編碼時所表述的,編碼者的觀念和思想并不能為解碼者所接受和理解。我們讀過那么多偉大的法國文學(xué)作品,被《約翰·克里斯朵夫》的優(yōu)美所感染,被《貝多芬傳》的力量所折服,這一切都令我們想起它們的譯者傅雷,這些優(yōu)秀的法國作品因為傅雷而被中國讀者所熟識和喜愛。翻譯的重要可見一斑。而中國文學(xué)如今正面臨著翻譯的困境。一是大多中國當(dāng)代作家的外語功底還不能達(dá)到翻譯的“信、達(dá)、雅”的境界,另一方面翻譯者缺乏良好的文學(xué)修養(yǎng),不能準(zhǔn)確傳達(dá)出作家的創(chuàng)作神韻。尤其英、法之外語種的譯本更顯得薄弱。而且,作家的創(chuàng)作是一重編碼,經(jīng)過了翻譯的作品又經(jīng)歷了一重編碼,多重編碼后的中國文學(xué)被輸出到國外后要產(chǎn)生解碼的對應(yīng)就很難了。

被誤讀的中國文學(xué)所傳達(dá)的思想和觀念一定也被西方世界所曲解,因此如何有效傳播中國文學(xué),從而產(chǎn)生編碼與解碼的對應(yīng)勢在必行。

編碼與解碼的對應(yīng)

正如出版界人士所憂慮的,中國文學(xué)難有國外的閱讀市場,首先源自作家的創(chuàng)作。大善和大愛的作品在中國的文學(xué)創(chuàng)作中還不多見。享譽世界的作家米蘭·昆德拉用他的《生命不能承受之輕》征服了全世界的讀者,是因為他在他的小說中表達(dá)了人類普遍的精神境遇。因此在編碼的最初階段,中國作家就應(yīng)在創(chuàng)作上摒棄浮躁的文風(fēng)。魯迅曾經(jīng)說過:“文藝是國民精神所發(fā)的光,同時也是引導(dǎo)國民精神的前途的光。”(10)正因為如此,文學(xué)不能陷入到獵奇逐異或者批量制作的平庸之中,而應(yīng)倡導(dǎo)“生命寫作,靈魂寫作,孤獨寫作,獨創(chuàng)性寫作”,(11)這樣的創(chuàng)作姿態(tài)才會產(chǎn)生出具有歷史內(nèi)涵和人性深度的作品,才會在編碼的最初制作出優(yōu)秀的產(chǎn)品。我們深知,一個民族的光榮不僅在于經(jīng)濟(jì)層面上在全球價值中增大自己的份額,同時文化上的努力也會令他人刮目相看。當(dāng)充滿著人類普遍情感的文學(xué)呈現(xiàn)在他國讀者面前時,即使地域不同、語言不同、文化不同,但他們都會被其中的情感所打動、所震撼。同時我們還必須認(rèn)識到翻譯的重要性。不僅中國的作家、翻譯家要不斷增加西語學(xué)養(yǎng),而且要加強與國外漢學(xué)家的聯(lián)系,將我們的優(yōu)秀文學(xué)作品首先傳送給他們,再在他們的翻譯推廣下不斷拓展中國文學(xué)的影響。

霍爾根據(jù)馬克思的生產(chǎn)→產(chǎn)品→消費→再生產(chǎn)的模式創(chuàng)立了編碼→成碼→解碼的理論。因此在編碼與解碼之間還存在一個產(chǎn)品的流通環(huán)節(jié),流通媒介的暢通將無疑會使解碼階段能夠產(chǎn)生編碼者所預(yù)期的效果。麥克盧漢說:“媒介并非工具,技術(shù)的影響不是發(fā)生在意見和觀念的層面上,而是要堅定不移、不可抗拒地改變?nèi)说母杏X比率和感知模式。”(12)從麥克盧漢的表述中,我們可以看到媒介對人感知事務(wù)的重要性。每一種媒介都塑造了不同的感覺、知覺、經(jīng)驗,甚至創(chuàng)造了不同以往的的意義空間。雅克·德里達(dá)曾對數(shù)字化時代的文化表示出這樣的焦慮:“一個劃時代的文化變遷在加速,從書籍時代到超文本時代,我們已經(jīng)被列入了一個可怕的生活空間。這個新的電子空間,充滿了電影、電視、電話、錄像、傳真、電子郵件、超文本以及國際互聯(lián)網(wǎng),徹底改變了社會組織結(jié)構(gòu):自我的、家庭的、工廠的、大學(xué)的,還有民族國家的政治。”(13)那么在劃時代的文化變遷中,文學(xué)表達(dá)媒介的變化也無疑是巨大的,不同的媒介一定會傳達(dá)出不同的文學(xué)意味。而在文學(xué)的對外傳播中,文學(xué)媒介決不是單一的圖書出版,電影、電視、互聯(lián)網(wǎng)等媒介都會將中國文學(xué)傳達(dá)給國外的讀者,因此如何在暢通媒介同時,保證文學(xué)創(chuàng)作的品格,使之在眾聲喧嘩的消費時代起到精神上的引領(lǐng)作用,文學(xué)創(chuàng)作者的心靈世界和精神境界的清澈至關(guān)重要。

正如霍爾所預(yù)言的一樣,電視產(chǎn)品的解碼與編碼之間不一定存在對應(yīng)。不同的解碼一定對受眾產(chǎn)生不同的影響。文學(xué)傳播同樣如此。在經(jīng)歷了多種編碼之后,文學(xué)在對外傳播過程中已經(jīng)部分地遠(yuǎn)離了編碼者的初衷,在這樣的情況下,解碼者即讀者就會產(chǎn)生不同的解碼效應(yīng),而我們期待的是傳播出去的文學(xué)能夠真正體現(xiàn)中國精神,真正把中華文化中的精髓部分展示給全世界的讀者。為此我們還需付出相當(dāng)?shù)呐Α.?dāng)這樣的編碼和解碼之間的對應(yīng)形成時,中國文學(xué)將會帶給全世界的人們以精神的慰藉和審美的享受。

參考文獻(xiàn):

(1)(2)(3)郭建斌、吳飛主編:《中外傳播學(xué)名著導(dǎo)讀》,浙江大學(xué)出版社2005年版,263頁。

(4)[美]彼得斯:《無奈的交流》,華夏出版社,2003版,129頁。

(5)郜元寶:《中國的“文學(xué)第三世界”一文之歧見》,《文藝爭鳴》2005年第5期。

(6)轉(zhuǎn)引自《當(dāng)代作家如何走出去》,《南方都市報》2006年4月3日。

(7)(8)(9)[美]彼得斯:《無奈的交流》,華夏出版社,2003版,139、140、141頁。

(10)魯迅:《論睜了眼看》,《魯迅全集》第1卷第240頁,人民文學(xué)出版社1981年版。

(11)雷達(dá):《當(dāng)前文學(xué)創(chuàng)作癥候分析》,《中國當(dāng)代文學(xué)研究》2006年卷第3頁,河北教育出版社。

(12)麥克盧漢:《理解媒介——論人的延伸》,何道寬譯,北京:商務(wù)圖書館,2001年版,49頁。

(13)轉(zhuǎn)引自[美]J希利斯·米勒《論全球化對文學(xué)研究的影響》,《當(dāng)代外國文學(xué)》1998年第1期。

責(zé)任編輯舟揚帆

主站蜘蛛池模板: 国产人成乱码视频免费观看| 波多野吉衣一区二区三区av| 国产精品国产三级国产专业不| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 国产福利影院在线观看| 日韩精品欧美国产在线| 青青操国产| 久久精品无码中文字幕| 久久亚洲国产最新网站| 91www在线观看| 久久成人国产精品免费软件| 老司机精品一区在线视频| 中文字幕人成乱码熟女免费| 国产人免费人成免费视频| h视频在线播放| 午夜国产理论| 一级毛片在线播放| 日韩在线播放中文字幕| 久久精品人人做人人爽| 国产精品粉嫩| 毛片网站免费在线观看| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 九九九久久国产精品| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 久久精品视频亚洲| 欧美国产日韩在线观看| 久久免费精品琪琪| 国产精品理论片| 国产免费久久精品44| 成人一区在线| 国产成人三级在线观看视频| 欧美精品不卡| 2021亚洲精品不卡a| 狠狠色成人综合首页| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 国产色婷婷| 中文字幕有乳无码| 久久这里只有精品国产99| 欧美国产精品拍自| 波多野结衣一区二区三区四区| 国产女人水多毛片18| 精品国产成人a在线观看| 国禁国产you女视频网站| Aⅴ无码专区在线观看| 国产va在线观看| 福利一区三区| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 亚洲最大情网站在线观看| 91久久夜色精品国产网站| 欧美日韩国产成人高清视频| 亚洲国产精品美女| 97免费在线观看视频| 国产成人一区二区| 亚洲精品视频网| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 亚洲人成色77777在线观看| 特级做a爰片毛片免费69| 99草精品视频| 成年免费在线观看| 91网站国产| 日韩无码黄色| 毛片基地视频| 日本妇乱子伦视频| 91www在线观看| 国产国拍精品视频免费看| 五月丁香在线视频| 欧美a级在线| 国产毛片高清一级国语 | 国产乱子伦一区二区=| 三上悠亚在线精品二区| 亚洲欧美日韩动漫| 国产在线自揄拍揄视频网站| 久久综合婷婷| 一区二区理伦视频| 国产精品3p视频| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 久久精品人人做人人爽| www.国产福利| a级毛片免费在线观看| 中文字幕在线视频免费| 成人一级黄色毛片| 在线免费看片a|