【人物風采】
胡漢超,曾在安徽某中學任教12年,2004年調入廣東中山市火炬一中。文章散見于《中國教育報》《中國教師報》《語文教學與研究》《南方日報》《中山日報》等各級報刊上。堅信“寫作會使生活更精彩”!
【心語獨白】
牽手千年母語,傳承中華文明。
筆者來廣東定居快三年了,聽說方言一向得心應手的我遇上廣東話,這回也要兩手一攤了。特別是收看廣東地方電視臺的新聞,播音員用廣東話(當地稱做白話)播音,語速較快,下面又沒有字幕,簡直就像聽天書。既然不能聽其“言傳”,那就只能自己“意會”了。
盡管如此,我還是利用各種場合,盡最大努力去學這“想說愛你不容易”的廣東話。在學習過程中,我發現廣東話中一些句子存在著下列文言現象:
1.人的姓名或稱謂前加上無實在意義的前綴。如:你若姓胡,廣東人可喊你“阿胡”;你若叫“某某華”,他們又可喊你“阿華”;他們稱上了歲數的男性長者為“阿公”,稱上了歲數的女性長者為“阿婆”。這些“阿”字沒有實在意義,表示親昵。
2.陳述句尾加上無實在意義的后綴。如:北方話中“這是榴蓮”,在廣東話中作“這是榴蓮來的”。北方話中“這不是木瓜”,在廣東話中作“這不是木瓜來的”。這里的“來的”沒有實在意義。
3.修飾成分后置。如:“公雞”倒置成“雞公”,“干菜”倒置成“菜干”,“干魚”倒置成“魚干”,“羹匙”倒置成“匙羹”,“秋千”倒置成“千秋”,“夜宵” 倒置成“宵夜”,“隱私”倒置成“私隱”,“狐臭”倒置成“臭狐”,“客人”倒置成“人客”,“蔬菜”倒置成“菜蔬”,“尾數”倒置成“數尾”等。
4.并列式詞語前后易位。如:“便利”易位為“利便”,“整齊”易位為 “齊整”,“責怪”易位為“怪責”, “擁擠”易位為“擠擁”“錄取”易位為“取錄”,“對比”易位為“比對”,“早晨”易位為“晨早”等。
5.倒裝句式。由于廣東話語法中有許多修飾成分倒置現象,因此產生了許多很特殊的句式。例如北方話中“怪不得”,在廣東話中作“唔怪之得”或“怪唔得之”。又如北方話中“我先走了”,廣東話中為“我走先啦”。這些都是古漢語特征的遺留。
6.名詞活用作動詞。如:“你別影我”中的“影”字,本意是“影子”,可在廣東話句中作“拍照”意。7.名詞活用作形容詞。如:北方話中“今天好大的風”,廣東話中為“今天好大風”;北方話中“昨天灰塵很大”,廣東話中為“昨天好大塵”。又如北方話中“小伙子好帥”,廣東話中為“好靚仔”;北方話中“姑娘好漂亮”,廣東話中為“好靚女”。
8.愛用否定句式。如:北方話中“我很矮”,廣東話中為“我不夠高”。北方話中“繩子很短”,廣東話中為“繩子不夠長”。北方話中“糧食不夠”,廣東話中為“不夠糧食”。
9.保留較多古詞古義。如:“斟酒”“飲茶”“食飯”“落車”等詞措詞古雅,廣東話口語中保留的古漢語,多得令人習以為常。連教育程度較低的農夫、老嫗也把“姑勿論”“于是乎”“卒之”的說法掛在嘴邊。同樣脫口而出的文言詞還有“拜山”(掃墓)、“師姑”(尼姑)“差館”(警察局)“差人” (警員)“交關”(厲害)“狗竇”(狗窩)“散紙”(零錢)“摸門釘”(吃閉門羹)等。這些見諸古典文學名著的字詞,竟讓廣東人變作婦孺皆傳的市井俚語,可算一絕。且廣東話中許多詞語,包括語氣助詞,都可以直接在古漢語的典籍中找到來源。在漢語北方話中,這些古詞已被廢棄不用或很少用。如廣東話中將“粘”說成“黐”;又如廣東話常于句末的語氣助詞“忌”(現常常被寫作“嘅”),在《詩經·國風·鄭風·大叔于田》有“叔馬慢忌,叔發罕忌”的表述;再如“打甂爐”(吃火鍋),“甂爐”為一種古炊具。
此外,現代漢語中“行”和“走”的意思基本上沒有差異,但廣州話中,“行”就是步行,而“走”保留了古漢語中“跑”的意思。但是隨著漢語北方話在廣東地區的推行和外來人口的影響,很多廣州話保留下來的古語詞匯被使用的空間越來越小。
廣東話是古代雅言不可多得的活化石,對于我國古代文化和語言研究有著不可替代的價值。筆者認為,研究廣東話,從某種意義上講,有助于我們今天學習古代漢語。當然,由于我目前對廣東話掌握得還不夠嫻熟,以上的概括還有失偏頗。