隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)和全球一體化的發(fā)展,作為一門國際語言,英語的學(xué)習(xí)者越來越多。而語言的基本功能就是社會(huì)交際,得體地運(yùn)用語言進(jìn)行社會(huì)交際是學(xué)習(xí)語言的首要目的,因此語言的學(xué)習(xí)不僅是語言知識的學(xué)習(xí),語言技能的練習(xí),而且也應(yīng)包括對目的語國家的風(fēng)俗習(xí)慣、言語禮節(jié)及該國的歷史、地理等社會(huì)文化的了解。
一、語言交際能力與文化因素的關(guān)系
語言學(xué)家D.Hymes指出,交際能力不但包括對語言形式的掌握,而且包括對語言使用的社會(huì)規(guī)則的了解和熟識。基本上說,語言交際能力應(yīng)包括下列五方面的內(nèi)容:1.語言——指掌握語法知識;2.功能——指運(yùn)用聽、說、讀、寫四方面的能力;3.語境——選擇與所處語境相適宜的話語;4.交際者之間的關(guān)系——根據(jù)對方的身分、地位、社會(huì)場合,說出合乎自己身分的話語;5.社會(huì)文化知識——語言首先是一種“社會(huì)實(shí)踐”。這其中后三個(gè)方面綜合起來就是一點(diǎn)——語言得體性。交際能力的培養(yǎng)也就是使學(xué)習(xí)者在與對方交流中,根據(jù)話題、語境、文化背景講出得體、恰當(dāng)?shù)脑挕_@種能力反映出學(xué)習(xí)者對所學(xué)語言所代表文化的了解程度。語言得體性離不開社會(huì)文化知識。文化語言學(xué)研究表明,語言中儲存了一個(gè)民族所有的社會(huì)生活經(jīng)驗(yàn),反映了該民族文化的全部特征。學(xué)習(xí)者在習(xí)得一種民族語言的同時(shí),也在習(xí)得該民族的文化。美國著名的語言學(xué)家E. Sapir認(rèn)為語言和文化相互影響、相互作用,語言不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的種種信念和做法。認(rèn)為如果出色完成跨文化交際需要充分認(rèn)識五種次文化形式:1)生態(tài)文化;2)語言文化);3)宗教文化;4)物質(zhì)文化;5)社會(huì)文化,所以,語言和語言的應(yīng)用不可能脫離文化而單獨(dú)存在。正如美國著名語言學(xué)家薩丕爾指出,“文化可以解釋為社會(huì)所做的和所想的,而語言則是思想的具體表達(dá)方式。”由于語言是一種民族文化的表現(xiàn)與承載形式,不了解這個(gè)民族的文化,也就無法真正學(xué)好該民族的語言。
二、文化因素對英語交際能力培養(yǎng)的影響
長久以來,只強(qiáng)調(diào)語言形式和內(nèi)部結(jié)構(gòu)的結(jié)構(gòu)主義的英語語言學(xué)習(xí)方法,認(rèn)為語言是一個(gè)封閉的系統(tǒng),割裂了語言形式與語言意義及功能的聯(lián)系。用這種傳統(tǒng)方法學(xué)習(xí)的人可能擅長做專測語法形式、結(jié)構(gòu)的試題,但必然缺乏運(yùn)用語言進(jìn)行交際的能力。英語學(xué)習(xí)者不僅要學(xué)習(xí)語言知識并進(jìn)行技能訓(xùn)練,更應(yīng)該把這種學(xué)習(xí)與訓(xùn)練放到文化知識學(xué)習(xí)的大背景中進(jìn)行,最終使自己具有語用能力。
在我們?nèi)粘I钪械目缥幕浑H中,如果沒有必要的文化能力就會(huì)導(dǎo)致誤解或交際的失敗。這種作用從下面的例子中可見一斑。在詞匯中,“dragon”一詞相當(dāng)于漢語的“龍”。但是,從文化的角度來看,其涵義是絕然相反的。龍?jiān)跐h語中總是用于好的意思。例如“龍鳳”是指才能優(yōu)異的人;“龍虎”用來比喻豪杰人士。在許多中國人的名字中都含有“龍”字。然而在英語中,dragon所起的聯(lián)想與中文截然不同,它是邪惡與罪惡的象征。甚至在Collins Cobuild EngLish Dictionary中也如此說:If you call a Woman a dragon,You mean that she is fierce and umpleasant。因此,在西方國家說一個(gè)人象dragon,他絕不會(huì)象中國人那樣表現(xiàn)出高興和樂于接受的心情。相反他會(huì)感到生氣,甚至憤怒。象dragon這類文化內(nèi)涵非常豐富的詞匯在英語中為數(shù)不少。所以如果在學(xué)習(xí)中只注意語言層次的意思而不了解其文化層次上的內(nèi)涵,那么在交際中就會(huì)產(chǎn)生誤解,甚至發(fā)生不愉快的事情,從而交際的目的也就無法達(dá)到。
中西文化的差異不僅表現(xiàn)在詞匯的內(nèi)涵上,而且還表現(xiàn)在許多方面。在中國人的交際中往往會(huì)問及對方的年齡、收入等一些大眾化的問題。但是由于文化背景不同,在西方這些話題就可能成了十分敏感的題目。如問及英美人下列問題就是很不得體的,是失禮的表現(xiàn):How old are you? How much do you earn?這是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這些問題是屬于個(gè)人隱私,這當(dāng)然令人不悅。
中西文化的差異所涉及的范圍很廣,這種差異對交際能力的影響不勝枚舉。從中可以看出語言交際絕不僅僅是語言能力的問題。它總是受到文化規(guī)則的制約。因此,可以得出跨文化交際之所以成為可能,正是人類享有某些共同的文化信息;跨文化交際之所以產(chǎn)生某些偏差,是因?yàn)殡p方不能共享另一些有差異的文化信息。謂之“語外之義”,就是文化因素所造成的語言信息增值。那些隱含在語言符號和非語言符號系統(tǒng)中的文化信息差異如不得以溝通,要進(jìn)行順利地交際是不可能的。對語言中文化因素了解越多,語言的交際能力就越強(qiáng)。
長久以來語言學(xué)家通過對交際中錯(cuò)誤現(xiàn)象的分析也可以證明語言學(xué)習(xí)中文化因素的重要性。他們認(rèn)為交際錯(cuò)誤可以分為兩種:語法錯(cuò)誤與語用錯(cuò)誤,而且認(rèn)為后者更為嚴(yán)重。沃爾夫森(M.Wolfson)指出:“在與外族人交談時(shí),本族人對于他們在語音和語法方面的錯(cuò)誤比較寬容。與此相反,違反說話規(guī)則則被認(rèn)為是不夠禮貌的。因?yàn)楸咀迦瞬淮罂赡苷J(rèn)識到社會(huì)語言學(xué)的相對性。”這后一種情況又被稱之為社交——語用失誤,它主要指由于文化背景不同在交際中出現(xiàn)的語用錯(cuò)誤。在這種情況下,語法形式掌握得越規(guī)范,就越容易引起誤解。語言知識只能指導(dǎo)人們表達(dá)出形式上正確的句子,而語用能力則指導(dǎo)人們表達(dá)出恰當(dāng)、得體的話語。例如在美國文化中,當(dāng)我們說get your hands dirty,并不一定意味著你做了一些體力活需要去洗手。有個(gè)事例說美國語言學(xué)家Tulai教授和來自中國的訪問學(xué)者樣教授在在辦公室談?wù)摻虒W(xué)和研究的關(guān)系。
Tulai教授:從事研究意味著to get your hands dirty。
楊教授:所以你認(rèn)為教學(xué)比研究更有意義,是嗎?“to get your hands dirty”有瞧不起的意思嗎?
Tulai教授:喔,不!我不是那個(gè)意思。我那樣說僅僅是說“你在做什么事情”(you are pacticing),或者“你在從事什么事情”(you are engaged in doing something)
文化因素對英語交際能力的影響在我們?nèi)粘I钭钇毡榈姆Q贊和反應(yīng)方面也存在。例如:A:Your suit is exquisite. The color is so beautiful.(你的西服真雅致,顏色很漂亮。)B1:Thank you.(謝謝。)B2: Oh, it’s very ordinary.(哪里,這西服很普通嘛。)②A: You did a good job.(你干得不錯(cuò)。)B1: Thanks a lot. /Thank you very much.(謝謝。)B2:No,I haven’t done enough. The achievement is the result of joint efforts.(不,我做得還不夠,那是大家共同努力的結(jié)果。)
在上兩例(B1是西方人的慣用表達(dá),B2是中國人用英語所做的一般表達(dá))中,由于中西方人的語言習(xí)慣、風(fēng)俗和文化觀念不同,所做的回答也不同。①聽到別人贊揚(yáng),西方人一般表示接受,說明自己認(rèn)為對方的贊揚(yáng)是誠心誠意的;而中國人通常表示受之有愧,做得很不夠或者說自己的成就不過是客觀條件造成的,等等。②顯示的是文化觀念的差異:西方人強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人所起的作用,中國人雖然也承認(rèn)個(gè)人作用,但往往更側(cè)重個(gè)人與他人的關(guān)系以及群體的力量。我們在學(xué)習(xí)英語時(shí),不僅要看到中英兩種語言表達(dá)上的差異,更有必要的是看到中西方文化在深層文化價(jià)值觀念上的不同之處,避免出現(xiàn)交際失誤,最終就達(dá)到學(xué)習(xí)外語的真正目的。
可見外語學(xué)習(xí)目的最終應(yīng)是培養(yǎng)語言應(yīng)用能力,交際能力離不開對所學(xué)語言國家文化的了解,學(xué)習(xí)一種語言必然要學(xué)習(xí)這種語言所代表的文化。
三、利用文化因素培養(yǎng)英語交際能力
首先,在英語學(xué)習(xí)中要結(jié)合文化的學(xué)習(xí)。文化學(xué)習(xí)存在于語言學(xué)習(xí)的每個(gè)階段。語言教學(xué)既然最終以語用為目的,就必然涉及語言文化的學(xué)習(xí)。文化因素與語言形式的難易并不一定成正比,簡單的語言形式并不意味著在使用中可以忽略語用與文化因素,如hello/hi/sorry/pardon/thank you等形式上極簡單的表達(dá)。真正使學(xué)習(xí)者感到困難的不是如何發(fā)準(zhǔn)音或拼寫正確,而是在實(shí)際交際中如何恰當(dāng)運(yùn)用語言。所以學(xué)習(xí)者只要自始至終注意結(jié)合語用、文化因素,把語言形式放到社會(huì)語用功能的背景下進(jìn)行學(xué)習(xí),就能使語言知識“活”起來,使自己逐步提高語用能力。
其次,在學(xué)習(xí)文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行操練。克魯姆強(qiáng)調(diào)交際活動(dòng)存在于外語學(xué)習(xí)的每個(gè)步驟,其基本觀點(diǎn)是:語言應(yīng)作為技能培養(yǎng),大量的交際活動(dòng)有助于語言知識向語用能力的轉(zhuǎn)化。學(xué)習(xí)者可在掌握一定的英語基礎(chǔ)知識和社會(huì)文化知識的基礎(chǔ)上,進(jìn)行各種練習(xí)。“假設(shè)交際”,指在圍繞學(xué)習(xí)內(nèi)容展開的各種操練;針對性交際”,指學(xué)習(xí)者根據(jù)情景和語用考慮,作出反應(yīng);“談?wù)撔哉鎸?shí)交際”,指學(xué)習(xí)者不受限制地自由交談,語言具有真實(shí)性和社會(huì)性,言語符合語用及文化規(guī)范。總之,學(xué)習(xí)者通過各種方法的實(shí)踐來提高自己的實(shí)際語用交際能力。
(作者單位:河南駐馬店黃淮學(xué)院)