自20世紀(jì)50年代二語習(xí)得起步至今,母語(L1)和普遍語法(UG)在中介語中的作用一直是二語習(xí)得研究領(lǐng)域眾多學(xué)者關(guān)注的焦點(diǎn)。隨著二語習(xí)得研究的深入,人們從最初孤立的研究L1和UG在中介語發(fā)展中的作用逐步轉(zhuǎn)向了中介語中L1和UG關(guān)系的探索,研究的方法也從最初的對中介語橫向靜態(tài)的描述轉(zhuǎn)為對中介語發(fā)展全過程的縱向動態(tài)的把握。
一、二語習(xí)得中母語干擾作用的探索
20世紀(jì)50年代,二語習(xí)得的研究剛剛起步,處于初步探索階段并且只是作為一種輔助教學(xué)的研究,并未自成體系。當(dāng)時二語習(xí)得研究受到了心理學(xué)領(lǐng)域的行為主義理論的影響,即一切行為習(xí)慣(包括言語行為)的形成都是通過條件反射建立刺激——反應(yīng)聯(lián)接,同時強(qiáng)化正確的反應(yīng)而形成的。學(xué)習(xí)一種新的語言,就是學(xué)習(xí)一種新的行為習(xí)慣。在此過程中,舊的行為習(xí)慣必然會對新的行為習(xí)慣的形成產(chǎn)生前攝抑制。
在行為主義理論的影響下,美國的語言學(xué)家萊多(Lado,1957)提出了對分析假說(Contrastive Analysis Hypothesis),即通過學(xué)習(xí)者母語,文化與其目的語,文化進(jìn)行系統(tǒng)比對,可以預(yù)測學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中可能會/不會引起困難的模式。學(xué)習(xí)中的難點(diǎn)可以等同于學(xué)習(xí)者母語,文化與其目的語,文化之間的差別。語言學(xué)家的任務(wù),鑒別這些差別;編校人員的任務(wù),在差別描寫的基礎(chǔ)上編寫教材;外語教師的任務(wù),把這些差別作為教學(xué)重點(diǎn);學(xué)習(xí)者的任務(wù),學(xué)習(xí)這些差別。
對比分析的觀點(diǎn)認(rèn)為二語習(xí)得的主要困難來自于母語的干擾,應(yīng)將學(xué)習(xí)者的母語與其目標(biāo)語進(jìn)行系統(tǒng)地對比來預(yù)測學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上編寫教材來有效的減少母語的干擾。這種觀點(diǎn)過分的強(qiáng)調(diào)了母語干擾對二語學(xué)習(xí)成敗的決定性影響,忽視了學(xué)習(xí)者主體對語言的創(chuàng)造性使用以及二語學(xué)習(xí)過程中主客體復(fù)雜的互動關(guān)系,忽視了在兩種語言結(jié)構(gòu)對等的質(zhì)和量缺失的情況下如何保證語言比對范疇的完整性和一致性。進(jìn)入60年代,對比分析假說因其在理論基礎(chǔ)和實(shí)踐上的缺陷逐漸走入低谷。
二、二語習(xí)得中內(nèi)在語言習(xí)得機(jī)制作用的探索
喬姆斯基(Chomsky,1965)秉承18世紀(jì)法國理性主義哲學(xué)家迪卡爾(Descartes)的天賦論思想,批判了盛行一時的行為主義學(xué)習(xí)觀,提出了內(nèi)在語言習(xí)得機(jī)制(LAD)論。喬就行為主義的“刺激、反應(yīng)、強(qiáng)化”的語言學(xué)習(xí)模式提出可學(xué)性問題,即語言學(xué)習(xí)的邏輯問題:邏輯上,當(dāng)兒童沒有足夠的語言數(shù)據(jù)可以利用時(刺激貧乏論),是如何在短時間內(nèi)掌握完整的一套語法規(guī)則的?喬指出,兒童習(xí)得語言決不只是對外在雜亂的具體語句的簡單模仿,而是通過某種由遺傳基因預(yù)設(shè)于人腦初始狀態(tài)中的內(nèi)在機(jī)制習(xí)得語言,因此兒童能夠在語料輸入缺失的情況下依然成功高效的掌握母語復(fù)雜的知識體系。喬將這種內(nèi)在機(jī)制稱為語言習(xí)得機(jī)制(LAD),這種機(jī)制是人類所特有的,以非常特殊的方式構(gòu)筑語言的結(jié)構(gòu)框架,它可被視為“語言學(xué)習(xí)器官”,像人體其他器官一樣在適宜的環(huán)境刺激和營養(yǎng)條件下,按預(yù)定的方式生長成熟,按此觀點(diǎn),兒童在語言習(xí)得的不同階段中所出現(xiàn)的“語言錯誤”被視為是兒童自成體系的合法語言,反映了預(yù)設(shè)于人腦中的語言習(xí)得機(jī)制(LAD)運(yùn)行的狀態(tài)。
喬內(nèi)在語言習(xí)得機(jī)制(LAD)雖然是針對兒童母語習(xí)得提出的,但它同樣引發(fā)了二語習(xí)得視角的轉(zhuǎn)變,研究者們開始將目光轉(zhuǎn)向二語學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)上。認(rèn)為二語學(xué)習(xí)者的語言同樣自成體系且合法,在看似雜亂無章的表象背后同樣受著某種內(nèi)在機(jī)制的制約。60年代末,二語習(xí)得的研究開始圍繞二語學(xué)習(xí)者主體的內(nèi)在機(jī)制作用展開。
1.語誤分析(Error Analysis)
上世紀(jì)60年代末70年代初,研究者們主要關(guān)注的是學(xué)習(xí)者二語學(xué)習(xí)過程中的語誤現(xiàn)象,認(rèn)為,學(xué)習(xí)者的語誤反映了學(xué)習(xí)者內(nèi)在的語法規(guī)則狀態(tài),通過語誤的分析可以使我們了解大腦習(xí)得語言的過程。
柯多爾(Corder)提出了著名的語誤分析(Error Analysis)。他區(qū)分了學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中的“失誤”(mistakes)與“偏誤”(errors),認(rèn)為“失誤”與performance相關(guān),是偶然的,非系統(tǒng)的,對失誤的描述和解釋對語言習(xí)得的研究是沒有意義,“偏誤”則與competence相關(guān),具有系統(tǒng)性,反映了學(xué)習(xí)者現(xiàn)時的語言知識或過渡能力,可以作為觀察習(xí)得過程的窗口。并在1974年提出了語誤分析的五個步驟:a)學(xué)習(xí)者語言樣本的收集;b)語誤的鑒別;c)語誤的描寫;d)語誤的解釋;e)語誤的評價。柯多爾一系列語誤分析的文章發(fā)表后,語誤分析有了成體系的分析方法和理論框架。逐漸被應(yīng)用語言學(xué)研究領(lǐng)域所認(rèn)可。埃里斯(Ellis,1994)認(rèn)為,語誤分析作為一種新的理論第一次把目光放在學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)上,為觀察學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得過程打開了一個窗口,但是這個窗口可觀察的范圍有限,語誤分析是橫向研究和靜態(tài)描述,缺乏對二語習(xí)得全過程的縱向動態(tài)的跟蹤和把握,由此可能會造成對語誤原因判斷上的偏差和片面。
2.中介語假說(Interlanguage Hypothesis)
1969年塞林格(Selinker)將自成體系的二語學(xué)習(xí)者的語言稱為中介語(Interlanguage),中介語是學(xué)習(xí)者在母語和目標(biāo)語后建立起來的,具有過渡性,處于不斷的動態(tài)變化中,它有別于學(xué)習(xí)者的母語和目標(biāo)語,是一個介于母語和目標(biāo)語之間的獨(dú)立的結(jié)構(gòu)化的語言體系,不應(yīng)被作為一個孤立的錯誤集合看待。此外二語學(xué)習(xí)者在動態(tài)的語言學(xué)習(xí)過程中可能會因?yàn)閮?nèi)在或外在因素的影響在某個階段停頓下來,一些非目的語規(guī)則會一直保留在中介語系統(tǒng)中,從而使學(xué)習(xí)者無法到達(dá)中介語連續(xù)體的終點(diǎn)。他把這種現(xiàn)象稱為僵化現(xiàn)象(fossilization)。
塞林格“中介語”概念的提出標(biāo)志著研究者們開始將二語學(xué)習(xí)者的語言作為一個獨(dú)立的系統(tǒng)加以研究,二語習(xí)得作為一門獨(dú)立的科學(xué)開始發(fā)展起來。此時研究者們在承認(rèn)母語為一種干擾源的基礎(chǔ)上更多地開始關(guān)注二語習(xí)得動態(tài)過程中雜亂表象背后的內(nèi)在機(jī)制的作用,此時的內(nèi)在機(jī)制并不完全等同于后來喬所說的“普遍語法”,它可能是一種內(nèi)在規(guī)則,也可能是一種內(nèi)在的心理認(rèn)知機(jī)制,或其他的未知的心理過程。此時對這種內(nèi)在機(jī)制的研究和解釋還處于雛形階段,有待進(jìn)一步的探索和研究。
3.創(chuàng)造性構(gòu)建假說(Creative Construction Hypothesis)
20世紀(jì)70年代,以杜雷(Dulay)和勃特(Burt)為首的應(yīng)用語言學(xué)家們試圖通過英語語素習(xí)得的研究來探索是否存在一種內(nèi)在的語言習(xí)得機(jī)制。如果第二語言學(xué)習(xí)者習(xí)得第二語言時存在著某種固定的順序,那么就意味著存在著一種普遍的習(xí)得機(jī)制。這種內(nèi)在的習(xí)得機(jī)制引導(dǎo)學(xué)習(xí)者去實(shí)現(xiàn)不同階段的習(xí)得過程并最終獲得第二語言的能力。他們對不同母語背景的英語二語學(xué)習(xí)者進(jìn)行了大量的有關(guān)英語語素習(xí)得順序的實(shí)驗(yàn)得出結(jié)論:
⑴ 以英語作為第二語言的學(xué)習(xí)者習(xí)得英語語素,無論是兒童還是成人,都遵循固定的習(xí)得順序;
⑵ 不管學(xué)習(xí)者的母語背景是否相同,第二語言習(xí)得順序相同;
⑶ 不同的學(xué)習(xí)任務(wù)對習(xí)得順序有一定的影響,但不同的作業(yè)方式對習(xí)得順序沒有影響;
⑷ 所有研究都表明,第二語言習(xí)得順序與母語習(xí)得順序不同。
在實(shí)驗(yàn)的基礎(chǔ)上杜雷和勃特提出了創(chuàng)造性建構(gòu)假說(Creative Construction Hypothesis),即無論是兒童第二語言學(xué)習(xí)者還是成人第二語言學(xué)習(xí)者,習(xí)得英語語素都存在一個固定的習(xí)得順序。這些固定的順序至少表明,第二語言習(xí)得存在著一種帶有普遍性的機(jī)制,是這種機(jī)制支配著第二語言的習(xí)得過程。第二語言習(xí)得如同母語習(xí)得一樣是高度程序化的,而且這種程序是預(yù)先存在的。語言信息的輸入僅僅是一種激活這種預(yù)設(shè)的、高度程序化的習(xí)得機(jī)制的觸發(fā)因素。此外,不管第二語言學(xué)習(xí)者的母語背景是否相同,習(xí)得英語語素的習(xí)得順序相同。這就是說,學(xué)習(xí)者不同的母語背景對其習(xí)得順序不產(chǎn)生影響。
對于Dulay和Burt的研究Mclaughlin(1987)指出,Dulay和Burt的研究是針對不同語言背景的受試者進(jìn)行的共時性研究,而非歷時性研究。但他們從“橫截面”的研究中,卻得出學(xué)習(xí)者習(xí)得詞素(Morpheme)先后順序的縱向結(jié)論。其實(shí),他們是將詞素使用的準(zhǔn)確率與習(xí)得次序畫上了等號。不少通過長期追蹤研究所發(fā)現(xiàn)的掌握詞素的次序與Dulay和Burt的結(jié)論不一致。因此,這種通過橫向研究所得出的縱向結(jié)果顯然信度值不高。
1981年喬將早期的語言習(xí)得機(jī)制(LAD)具體化為“普遍語法——原則參數(shù)模式”:普遍語法體系是遺傳基因預(yù)設(shè)于人腦的初始狀態(tài)中的,由原則(principles)T CDE OVT (parameters)構(gòu)成,分別揭示了自然語言之間的共性和個性。“原則”指適用于一切人類語言的高度抽象化的語法屬性,某一具體的語言可能并不具有其中某些原則,但是沒有任何語言違反這些原則。“參數(shù)”則反映了具體語言之間的個性差異,它們有兩個或以上的值,不同語言之間的差異體現(xiàn)為不同的參數(shù)值。Chomsky用“PG=a·UG”將普遍語法的原則——參數(shù)模式符號化和公式化(其中UG為普遍語法,PG為個別語法,a為參數(shù))。兒童以普遍語法為起點(diǎn),通過后天的語言習(xí)得經(jīng)驗(yàn)確立和設(shè)定目的語的參數(shù)值,從而建構(gòu)個別語法。Chomsky認(rèn)為,語言學(xué)家的研究目的就是鑒別構(gòu)成普遍語法的原則和參數(shù),并確定哪些原則和參數(shù)在具體語言中產(chǎn)生作用;而學(xué)習(xí)者的任務(wù)則是通過后天的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)決定的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)決定對原則的參數(shù)作何種設(shè)定或選擇。喬普遍語法理論的提出為內(nèi)在語言機(jī)制論者構(gòu)建了理論框架,盡管初衷是為了回答母語習(xí)得的“邏輯問題”,但自誕生之日起,該理論便成為二語習(xí)得研究領(lǐng)域的主線。80年代后的二語習(xí)得研究主要圍繞普遍語法對二語習(xí)得的影響展開,一度從一個極端(唯“母語作用”的探索)走向另一個極端(唯“普遍語法”的作用,忽視母語的影響)。
三、普遍語法的選擇性介入
80年代后期,很多內(nèi)在語言機(jī)制論者轉(zhuǎn)變了極端的立場,意識到二語學(xué)習(xí)是在一語習(xí)得基礎(chǔ)上的第二語言的學(xué)習(xí),不可避免會受到來自母語的影響。
懷特(White,1985)分析了研究L1/UG作用的五個立場:全遷移/全介入理論,全遷移/部分介入理論,無遷移/全介入理論,部分遷移/部分介入理論。
懷特在他的研究中分析了二語習(xí)得中普遍語法和母語作用形式的幾種可能性。那么普遍語法是以怎樣的形式介入二語的學(xué)習(xí)過程中的呢?母語在二語習(xí)得的過程中又扮演了什么樣的角色?二語的學(xué)習(xí)中普遍語法與母語之間是一個怎樣的關(guān)系?
普遍語法作為由遺傳基因預(yù)設(shè)于人腦初始狀態(tài)中的“語言感官”是有其現(xiàn)實(shí)性的,無論是一語還是二語都屬于結(jié)構(gòu)依賴性(structure-dependent)的自然語言,而其習(xí)得過程也都存在著語言的邏輯問題,即都存在著語料輸入的貧乏,因此都表現(xiàn)出學(xué)習(xí)者對語言的創(chuàng)造性使用。而這種創(chuàng)造性地使用反映了普遍語法作為內(nèi)在語言能力在語言習(xí)得中的能動作用,語言學(xué)習(xí)者的語法也因受其制約不會出現(xiàn)“不可能的”語法(wild grammar)。但是,二語的習(xí)得是在一語參數(shù)設(shè)定的基礎(chǔ)上的第二門語言的學(xué)習(xí),普遍語法在二語習(xí)得中的作用形式必然會與一語中的作用形式有所不同。
在一語的習(xí)得中,兒童言語的初始狀態(tài)為零,其智商(IQ)情商(EQ)也處于弱干擾狀態(tài),因此普遍語法體系一經(jīng)激活便暢通無阻的直接作用于兒童的語言系統(tǒng),引導(dǎo)兒童在短時間內(nèi)完成母語的學(xué)習(xí)。然而,在第二語言的學(xué)習(xí)過程中,普遍語法體系(即兒童內(nèi)在的語言能力)已經(jīng)在以母語的參數(shù)設(shè)定狀態(tài)運(yùn)行著,因此由于二語學(xué)習(xí)者的非零起點(diǎn),普遍語法并不完全以參數(shù)值設(shè)定——原則體系重啟的方式直接介入,而是部分以母語遷移的形式間接介入中介語。如果說在母語的習(xí)得中普遍語法直接介入語言習(xí)得全過程,那么二語習(xí)得中普遍語法則表現(xiàn)為選擇性介入,引導(dǎo)中介語向目的語趨勢。
1.中介語中普遍語法的間接介入(Indirect Access)
由于學(xué)習(xí)者是在一語參數(shù)設(shè)定的基礎(chǔ)上習(xí)得二語的,又因?yàn)槠毡檎Z法的普遍性(即對任何語言的包容性),因此在二語習(xí)得中部分普遍語法可以通過母語的遷移在二語中間接得以延伸,當(dāng)然這種間接通過母語參數(shù)的揮的作用有其正面和負(fù)面兩種影響。會使二語學(xué)習(xí)者的中介語趨向于不同的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。
原則——參數(shù)模式中的參數(shù)是一個變量,同一個參數(shù)在不同的語言中可能呈現(xiàn)出不同的“值”或“參數(shù)設(shè)定”(parameter setting)。當(dāng)一語和二語中存在參數(shù)值設(shè)定相同的共有原則時,這部分原則便會通過母語正遷移間接延伸至中介語。當(dāng)一語和二語中共有原則參數(shù)值設(shè)定不同時,這部分原則會被負(fù)遷移至中介語,即這部分原則在中介語初始狀態(tài)中繼續(xù)表現(xiàn)為一語的參數(shù)表征。
例如,英語就句法結(jié)構(gòu)來講屬于形合,即其子句要通過關(guān)聯(lián)詞的連接來表示相互的關(guān)系,因此多見復(fù)合句和復(fù)雜句。而漢語屬于意合,是通過動詞來表示相互關(guān)系的,因此多見簡單句。在以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者的中介語中常會出現(xiàn)學(xué)習(xí)者對簡單句的過度使用,雖然合乎語法但有失地道。再如,漢語屬于代詞參數(shù)省略語(pro-drop parameter),因此在漢語中多見主語省略句,在有字?jǐn)?shù)限制的詩句中尤為明顯,而英語則相反,屬于非代詞參數(shù)省略語(non-pro-drop parameter),不允許主語的省略,即使在主語累贅需后置的情況下也應(yīng)有形式主語填補(bǔ)空缺。牛津大學(xué)教授大衛(wèi)·霍克斯(David Hawkes)在將杜甫《春望》一詩中的“感時花濺淚,恨別鳥驚心”英譯時就曾譯成“The flowers shed tears of grief for the troubled times/and the birds seem startled as if the anguish of separation.”他把flowers和birds作為主語,完全誤解了杜甫的詩意。其實(shí),這兩句詩原意是“想起時事,連見了花也叫人落淚;和家人分離久了,聽到鳥聲也叫人心神不安”,這里的“見了”、“聽到”前面省掉了主語“我”,即詩人自己。
當(dāng)負(fù)遷移發(fā)生時,學(xué)習(xí)者自身語言能力(普遍語法)積極作用中介語,在二語語料輸入的條件下開始對參數(shù)不符的原則進(jìn)行重新定值。
例如,代詞參數(shù)省略(pro-drop parameter)有“省略”和“非省略”兩種參數(shù)設(shè)定。是否允許代詞省略或零主語(1 subject)是語言個性差異的一個標(biāo)志。如法語和英語屬于非代詞參數(shù)省略語;西班牙語、意大利語、阿拉伯語、漢語、日語則屬于代詞參數(shù)省略語。White(1985,1986)對母語分別為西班牙語、意大利語(代詞脫落語)和法語(非代詞脫落語)的英語學(xué)習(xí)者進(jìn)行了代詞參數(shù)省略研究旨在檢驗(yàn)代詞省略參數(shù)的母語設(shè)定,但是隨著二語水平的提高,可以成功進(jìn)行二語參數(shù)重設(shè)。Hilles(1986)對一個母語為西班牙語的12歲的哥倫比亞英語學(xué)童的追蹤研究。該研究顯示,受試者的英語始自母語的參數(shù)設(shè)定(代詞省略),其后參數(shù)重設(shè)(非代詞省略),伴隨助動詞的實(shí)現(xiàn)。
但是由于內(nèi)在或外在因素的影響參數(shù)重設(shè)可能會受到阻礙以致負(fù)遷移惰性存在最終導(dǎo)致中介語僵化(fossilization)。
2.中介語中普遍語法的直接介入(Direct Access)
普遍語法適用于任何語言,但是具體的語言并不包括其中全部的原則——參數(shù),二語習(xí)得者的目的語與母語相比必然會存在其獨(dú)有的原則——參數(shù),這部分獨(dú)有的原則——參數(shù)由于在母語中缺失因而在母語的習(xí)得過程中并未被激活仍處于惰性狀態(tài)。在這種情況下普遍語法將直接作用于中介語,在二語語料輸入的條件下積極地進(jìn)行參數(shù)定值重新激活惰性原則。
例如,鄰接原則(Sub jacency)是一條普遍性原則,它對從深層結(jié)構(gòu)(deep structure)向表層結(jié)構(gòu)(surface structure)的句子轉(zhuǎn)換過程中句子成分可以移動的最大距離作了界定。根據(jù)該原則,移動中, 一個成分一次最多只能跨越一個界限節(jié)點(diǎn)(bounding nodes),界限節(jié)點(diǎn)的界定范圍存在著語言之間的參數(shù)變化,不同的語言對移動的限制程度不同。有些語言受制于鄰接原則(如英語),有些語言沒有句法移動或構(gòu)成特殊疑問句時不需要前置特殊疑問詞(如朝鮮語、日語、印尼語、漢語等)。以這些語言為母語的人習(xí)得英語時須重新啟動鄰接原則。就母語中未被啟動的原則在二語中是否會被重新啟動的問題,white(1988)調(diào)查了母語為法語的英語學(xué)習(xí)者習(xí)得鄰接原則的情況,結(jié)果證明了鄰接原則重啟;white和juffs(1996)發(fā)現(xiàn)高水平的中國成人英語學(xué)習(xí)者在違犯鄰接原則上的表現(xiàn)接近本族語者,沒有受年齡影響的證據(jù);Uziel(1993)的調(diào)查涉及鄰接原則,試驗(yàn)支持原則重新激活啟動。
綜上所述,筆者認(rèn)為,普遍語法作為由遺傳基因預(yù)設(shè)于人腦初始狀態(tài)中的內(nèi)在“語言器官”,在二語的習(xí)得過程中表現(xiàn)為選擇性介入,即因?yàn)槎Z學(xué)習(xí)者的非零起點(diǎn),中介語中普遍語法并不完全以參數(shù)值設(shè)定——原則體系重啟的方式直接介入,而是部分以母語遷移的形式間接延伸至中介語。當(dāng)然普遍語法的這種選擇性介入并不是在真空中進(jìn)行,它會受到許多內(nèi)在或外在因素的影響,如學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)策略的使用,情感因素、社會文化背景等等都會對中介語的發(fā)展產(chǎn)生影響,如果說UG的選擇性介入是中介語趨向目的語的內(nèi)驅(qū)力,保證中介語不斷向目的語趨近,那么其他因素則構(gòu)成外力,可能起著推動(促進(jìn)中介語向目標(biāo)語趨近)或阻礙(使中介語停滯不前)的作用,導(dǎo)致二語學(xué)習(xí)者中介語發(fā)展最終狀態(tài)上的差別。
參考文獻(xiàn):
[1]戴曼純.UG理論與第二語言習(xí)得研究[J].外語與外語教學(xué),1998,(2):22—25.
[2]胡壯麟.語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.
[3]武和平.二語習(xí)得中“邏輯問題”的邏輯與普遍語法可及性假說[J].外語學(xué)刊,2004,(3):96-101.
[4]俞理明.語言遷移與二語習(xí)得[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[5]Aitchison,J.The Articulate Mammal:An Introduction to Psycholinguistics[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[6]Cook,V.Chomsky’sUniversal Grammar:An Introduction[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[7]Cook,Linguistics and Second Language Acquisition[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[8]Larsen-Freeman,D.et al. An Introduction to Second Language Acquisition Research[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.