999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

母語遷移對英語習得的影響及應用

2007-04-12 00:00:00李素真
教書育人·高教論壇 2007年4期

一、遷移理論

遷移(transfer)是一個心理學術語,指先前的學習對后繼學習的影響,即學習過程中學習者已有知識、技能、方法等對學習新知識新技能的影響。20世紀中期興起的對比分析(Contrastive Analysis)理論提出了母語遷移概念,指學習者在用目的語進行交際時,試圖借助于母語的語音、語義、結構、規則或文化習慣而產生的一種現象。遷移有正遷移和負遷移之分。

具體到中國學生學習英語而言,如果某個英語結構在漢語中有對應結構,在學習中就會把漢語的這一結構直接轉移到英語中去,從而出現正遷移(positive transfer);反之,如果漢語中不存在與英語某一結構對應的結構,或者英漢兩種語言中的對應結構有差異,就會出現負遷移(negative transfer)或叫干擾(interference)。提出負遷移理論的代表人物是美國結構主義語言學家和語言教育家Robert Lado。他認為,語言遷移現象是語言習得的一種主要障礙。他在《跨文化的語言學》一書中指出:“學習外語的難易,關鍵在于把本族語和外語進行比較。”而“任何人學外語最自然、最容易做的事就是把自己的母語套在外語上,有時套對了,有時套錯了。那些母語和外語不同的地方就一定要套錯。”某些研究還發現,母語為漢語的學生在英語學習中所犯錯誤的51%來自母語干擾。因此,分析漢語對英語學習的負遷移對于提高學生的英語學習效率和語用能力會起到重要作用。

英漢兩種語言屬于不同的語系,二者之間存在很大的語言差異,而中國學生的漢語學習習慣處于強勢,母語不可避免地會對英語學習產生干擾。漢語對英語學習造成的負遷移主要表現在語言層面和非語言層面。

二、語言層面的負遷移

1.語音遷移(phonological transfer)

用母語的語音規律代替目的語的語音規律,是母語遷移的最直接表現。語音遷移比詞匯、句法和語篇遷移更普遍。語音遷移是由于母語的發音和感知習慣被遷移到目的語中造成的,因為學習者創造的目的語的語音體系會受到其發音習慣的影響。英漢兩種語言在語音方面存在明顯差異。首先,英語和漢語的音素并不完全對應或者不對應,英語的某些音素在漢語中則沒有,例如/v/,/j/等。其次,在語調和重音方面,母語的干擾也很明顯。漢語是聲調語言,屬于調韻聲體系,有陰陽上去四聲,講究抑揚頓挫,聲調有區分漢字的意義,漢語句子也靠語調來辨義。而英語是語調語言,屬于元輔音體系,以重音為節拍。漢語的音節之間清晰,聲母(輔音)本身不明顯,整個字的讀音很緊湊。英語音節的音素和拼合過程明晰,但音節和單詞界限不清。中國學生讀英語句子沒有輕重之分,往往一個調,從而影響了句子意義的表達。此外,絕大多數漢字的讀音以清晰、易辨元音結尾,英語則有輔音或兩個以上的輔音連綴結尾的情況。由于受漢語元音、尾音負遷移的影響,中國學生在讀英語單詞時也會不自覺地加上一個元音尾音,如把英語字母m(/em/)念成/emu/。

2.詞匯遷移(lexical transfer)

從詞匯的角度來講,漢語對英語引起的負遷移主要表現在以下三方面:

(1)詞匯的形態標志

形態標志的作用是構形或構詞。在語言類型上,漢語屬分析性語言,而英語是曲折語。漢語構詞和構形通常是一致的,而英語構詞和構形兩方面是分開的。受漢語影響,有的學生會漏掉英文構形詞綴,出現語法錯誤。

(2)詞義不等同

初學英語的中國人往往認為每一個漢語詞匯都能找到一個對應的英語單詞,以為英語詞匯在內涵、外延等方面完全等同于漢語。然而事實并非如此,“英語詞和漢語詞在意義上有完全對應、完全不對應和不完全對應三種情況。其中最值得注意的是不完全對應,它不僅表現在詞的同一義項的內涵差異上。”大多數詞義并沒有一一對應,即使有些英語單詞與漢字的概念意義相同或相近,其附加在概念意義上的內涵意義也會存在很大差距。另外,一個單詞在另一種語言中的對應詞可以有多種意義,因為它們的語義場不吻合,會出現交錯、空缺等形式,這方面的差異最容易引起負遷移。例如propaganda一詞雖然常譯作“宣傳”,卻有明顯的貶義色彩,而漢語中的“宣傳”指的是對群眾說明講解,使群眾相信并跟著行動,這個詞常與方針政策、知識、道理等連用,含有褒義色彩。

(3)詞語搭配

詞的搭配意義是由一個詞從與它相結合的基本詞的意義中所獲得的各種聯想意義構成的,是必須與別的意義搭配在一起才能產生的意義。在英語和漢語中,有些詞雖然概念意義和內涵意義都相同,但其搭配意義可能不同。當中國學生接觸到一個新的詞語時,便會自然地聯想到自己母語中與這個詞語相對應的某一個詞語,進而將兩者等同起來,造成使用上的偏誤,如“鍛煉身體”是“build up one's health”,“而不是body”,“學知識”是“acquire”,“而不是learnknowledge”。其次,出現詞匯搭配負遷移的另一個原因是學生學習時,把記憶詞匯和掌握它們的用法割裂開來,只記住詞匯的個別意義,而不注意其搭配關系。

3.句法遷移(syntactic transfer)

句法是指語法中聯詞或句的規則,即詞匯這種符號之間的關系。雖然傳統的語法理論把英語和漢語歸屬為主語——謂語——賓語(SVO)語言類型,但是英語和漢語在句法上有很大差異。漢語注重意合(parataxis),文字無形態變化,多數情況下,句與句之間意合連接能達到“形散而神不散”,其主從或并列關系主要通過邏輯紐帶或語序間接表現出來;句子各個意群、成分等通過內在聯系貫穿在一起,很少用連接詞,因此漢語句式簡潔,結構松散。而英語注重形合(hypotaxis),單詞間有時態、語態、人稱等多種形態變化,句子常以主謂賓結構為中心,用各種從句、短語進行擴展,各類從句、修飾語的使用使句子結構錯綜復雜,縱橫交錯。英語強調的是句子形式和結構的完整性和嚴謹性。因此,英語常用豐富的連接詞(連詞、關系詞、介詞等)來表達句際關系。

句法形式受到母語干擾的現象還表現在主語的負遷移上。按照美國兩位語言學家李納(Charles N. Li)和湯普生(Thompson)提出的一套新的語言類型學,漢語是注重主題(topic-prominent)的語言,英語屬于注重主語(subject-prominent)的語言。主語和主題是兩個不同層面上的概念,主語是相對謂語而言,是句法學里的概念,是從詞與詞之間的語法結構關系角度說的。主題對述題而言,是語用學里的概念,是從表達的角度說的。主題是談論的中心,它是確定的,以引起人們的注意;而主語則不一定處于句首的位置,也不必是確定的。英語的基本句子結構主要為主語突出型,主語是句子的中心,一般情況下,句子必須有主語,而且主語必須明確,即使沒有主語,也要出現不起語義作用的“虛位”或“假位”主語。漢語注重主題,主題并非一定是句子的主語。例如:

制造飛機時,空氣阻力問題得仔細考慮。

中式英語:Air resistance must give careful consideration when the aircraft is to be manufactured.

規范英語:Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be manufactured.

漢語句為無主句,空氣阻力是主題,而不是主語,真正的主語已被省略,所以,英語句得用被動式結構。

三、非語言層面的母語負遷移

1.思維負遷移

美國學者卡普蘭(Robert Kplan)認為,中國人的思維方式是迂回的、環繞的,類似一種渦輪線。漢語受綜合思維的影響,具有螺旋型的特點。這種思維方式在文章上表現為作者圍繞著主題繞圈子,從不同的觀點來說明主題,而不是直截了當地談及主題。英語母語使用者的思維受到分析思維的影響,屬于線性模式,往往由點到面,在段落的開始直接點題,觀點鮮明,讀他們的文章就好像跟著作者從主題的引入到正文,最后到結論,作者傳達信息的方式是直接的、明確的。日本學者把美國文化的思維方式比喻成“橋式”思維方式,認為作者在組織和表達其思想時,猶如在觀點之間架起一座橋梁。讀者在接受信息時就像平穩地走過一座橋。日本學者的論述與卡普蘭的觀點有異曲同工之妙,都表明了兩種思維方式寫出的文章不免大相徑庭。

2. 文化負遷移

文化和文明就其廣義人類學意義看,是由知識、信念、藝術、倫理、法律、習俗以及作為社會成員的人所需要的其他能力和習慣所構成的綜合體。文化的輻射范圍是包羅萬象的。不同的國家、不同的民族以及不同的社會和經濟生活,必然使各個民族的文化具有“個性色彩”。而中國學生在學習英語時,由于對西方文化了解不夠,往往會不知不覺地將本民族的文化習慣和文化模式套用到英語上去,從而出現漢語文化對西方文化的負遷移。早在二十世紀四五十年代,美國的語言教學專家C.C. Fries (1945)和Robert Lado (1957)就主張在外語教學中對文化予以足夠的重視,要注意文化差異,進行文化對比。

文化遷移可以分為表層文化遷移和深層文化遷移。表層文化遷移中研究最多的是詞匯文化,包括在另一語言中沒有對等詞的詞匯;有著很強社會文化和歷史意義的詞匯;取自古老的傳說或宗教、歷史故事的成語和俗語;流傳久遠、意義深刻的諺語和警句;禮儀性的、客套的話語。美國的《時代》周刊曾經把尼克松訪華說成Nixon's Odyssey to China。Odyssey原為古希臘詩人荷馬(Homer)的一部英雄史詩,描寫Odyssey的古城特洛伊(Tory)陷落之后所經歷的一段漫長過程,而Odyssey在這兒是“漫長歷程”的意思。如果沒有相關的文化背景知識就很難理解這里Odyssey的含義。又如,比喻事物迅速大量涌現時,在漢語中用“雨后春筍”來表達,而在英語中則為“like mushroom”,這是因為英國的氣候十分適宜蘑菇生長,春雨過后,蘑菇生長得很多。

深層文化遷移觸及到的是某一種語言包含的文化、社會價值的遷移。由于社會文化價值屬于心理層次,所以這些價值觀念對具體話語的影響并非直接明了。在眾多文化因素中,價值觀念是核心內容之一,價值觀表現為某些符合社會文化,具有持久性、穩定性,為社會成員所接受的信念。不同文化背景的人對不同的文化價值觀是非常敏感的。由于受到五千年來儒、佛、道家學說的影響,中國文化傳統的價值取向基本是整體、集體本位,而西方國家崇尚個人英雄主義,追求自由平等、主張冒險與探索精神,他們的價值取向大多是個人本位,他們的語言、思維的立場和出發點是自我,從自我出發來設定與社會環境的關系。所以中國人比較注重互助和依靠,重視集體的作用,注意保住“面子”;西方人比較注重自立,突出個人,注重隱私,喜歡個人競爭,講究實際。這些差異無不反映了由社會、政治、歷史因素造成的深刻的民族文化心理。

四、遷移理論在英語學習中的應用

1.促進漢語對英語學習的正遷移

漢語對中國英語學習者的影響是不可回避的問題。蘇聯語言學家謝爾巴曾說過:“經驗證明,可以從教學過程中除去母語,但卻不能從學生的頭腦中把母語除掉。”本族語的正遷移作用對于外語教學具有特殊的意義,在許多情況下,它應當成為學習外語的良好助手,這主要表現在以下幾個方面:

(1)漢語翻譯作為教學手段

由于漢語和英語之間的差異,離開漢語的翻譯,用直接法教學,在實踐中很難展開,所以漢語翻譯在教學過程中起著橋梁的作用。

(2)用漢語比較語言現象,講解英語的語法規則

(3) 解釋抽象的概念

2.減少負遷移

按照對比分析的理論,通過描寫、選擇、對比、預測、分析等步驟,對漢語和英語進行科學的分析,找出兩者之間的區別,能幫助學生作出有意義的概括,培養學生英漢語言系統差異的敏感性。正如呂叔湘先生在《中國人學英語》中指出的:對于中國學生最有用的幫助是讓他們認識英語和漢語的差別,對詞形、詞義、語法范疇、句子結構等都盡可能用漢語的情況來跟英語作比較,讓他通過這種比較得到更深刻的體會,這樣才能更有效、全面地學習英語。

(1)進行英語語言知識的技能訓練

學生在實際使用語言中,只有經過親身體驗,才能做到正確的理解和表達,從而克服母語的干擾。因此,教師要為學生創造愉快的語言環境和活躍的課堂氣氛。通過組織多種形式的活動,對詞匯、句法、語篇等不同的層面進行有效的訓練,如聽說、閱讀、寫作和翻譯等,來鞏固英語的影響。學習者所掌握的語言知識越多,技能訓練得越熟練,就越容易順利地掌握目的語的信息和知識。此外,還要引導學生自發地運用所學的語言知識,在真實的語言環境中進行實踐,才能真正掌握應用語言的能力。

(2)加強背誦

背誦是一種有意識的語言輸入活動。通過背誦,可以增強語感,促進語言習得。加拿大語言學家Bialystok (1978)的第二語言學習理論模式將外語習得者的語言知識主要分為顯性語言知識和隱性語言知識兩種。顯性語言知識指學習者意識層中的所有目的語的語言知識,包括語音、語法、詞匯等知識。隱性語言知識指那些內化了的語言知識,它們存在于學習者的潛意識層中,學習者不一定能清晰地表達出來,但能不假思索流利地使用語言。一個人的隱性語言知識越多,他熟練使用目的語的程度就越高。背誦輸入由于加強了對學生語言知識的積累和鞏固,因而能將原本是顯性的語言知識轉化為隱性的語言知識,學生的語感也因此而形成。在此基礎上對其輸出過程中的負遷移進行監控和修正,從而排除母語干擾,更好地用目的語交流,促進其語言習得。

通過背誦,可以降低學生的情感焦慮。Krashen的情感過濾假說認為,二語學習者的情感狀態,如動機、自信、焦慮等可影響習得所必需的輸入。為此,教師應設法降低學生的焦慮程度,盡量用熟悉的方法向學生提供可理解輸入。我國學生十分熟悉背誦這種輸入方法,因而樂于接受。這樣,就能降低學生的焦慮程度,促使學生積累輸出所必需的語言知識。

(3)培養學生的跨文化意識

學習外語的主要目的在于交際。長期以來,我們的英語教學中存在著只重視詞匯和語法,對英美文化重視不足的情況,使得學生無法跨越自己的文化局限去理解另一種文化。這樣會使學生失去興趣,使他不僅不想學習語言符號本身,而且也不了解使用這一符號系統的民族。英語教學中要導入文化教學已逐漸成為廣大英語教師的共識。引導學生在閱讀文學作品或報刊時留意和積累文化背景、社會習俗、社會關系等方面的知識,通過閱讀和討論使學生在文化方面獲得知識,提高學生對文化差異的敏感性。

總結

由此看來,在第二語言習得的過程中,同時存在著正遷移和負遷移。教師在教學實踐過程中應該有意識地引導學生揚長避短,幫助他們認識到語言的共性,并且在語言習得中加以運用。此外,要充分重視漢語對英語學習得的負遷移,從對比分析的角度出發,提高學生的語用能力,減少母語對學習目的語的干擾。

主站蜘蛛池模板: 福利视频一区| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| a毛片在线| 成人福利在线视频免费观看| 亚洲一级毛片免费看| 国产伦片中文免费观看| 亚洲娇小与黑人巨大交| 99热这里都是国产精品| 国产簧片免费在线播放| 亚洲日韩在线满18点击进入| 四虎影视8848永久精品| 欧洲亚洲一区| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 日本伊人色综合网| 91九色国产在线| 天天色天天综合网| 女人18一级毛片免费观看| 日韩无码真实干出血视频| 国产成人久视频免费| 福利在线不卡| 91美女视频在线| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 91麻豆精品国产91久久久久| 精品1区2区3区| 极品私人尤物在线精品首页| 欧美h在线观看| 国产丝袜无码一区二区视频| 国产女人爽到高潮的免费视频| 日韩国产高清无码| 久久亚洲国产最新网站| 国产亚洲精品精品精品| 国产男女免费视频| 国产精品污视频| 国产欧美另类| 91探花在线观看国产最新| 亚洲国产成人精品无码区性色| 波多野衣结在线精品二区| 午夜爽爽视频| 国产国模一区二区三区四区| 一本久道久综合久久鬼色| 国产精品极品美女自在线| 99视频在线观看免费| 国产a v无码专区亚洲av| 国产人前露出系列视频| 亚洲精品久综合蜜| 91麻豆国产视频| 日韩精品一区二区三区中文无码| 中文字幕在线免费看| 伊人激情综合网| 国产精品浪潮Av| 欧美日本在线| 67194在线午夜亚洲| 99伊人精品| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 亚洲视频三级| 国产在线高清一级毛片| 58av国产精品| 日韩午夜片| 欧亚日韩Av| 高清亚洲欧美在线看| 久久黄色小视频| 欧美a级在线| 国产特级毛片| 国内精品免费| 在线观看亚洲精品福利片| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 亚洲精品制服丝袜二区| 9啪在线视频| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 人妻出轨无码中文一区二区| 一级一毛片a级毛片| 免费99精品国产自在现线| 亚洲中文字幕无码爆乳| 日韩天堂在线观看| 国产精品人人做人人爽人人添| 中文字幕av无码不卡免费| 久久精品国产国语对白| 免费一极毛片| 一级毛片在线播放免费观看| 国产欧美精品一区二区| 国产亚洲精品97在线观看| 中文字幕2区|