1997年,解放軍三總部經(jīng)中央軍委批準頒布了《中國人民解放軍軍語》,共5227條。軍語,軍事術語的簡稱,表述軍事概念的語詞,是軍隊在長期的軍事斗爭、政治工作中和軍事科學技術發(fā)展過程中形成的標準化的軍事詞匯體系,是全軍使用的規(guī)范化術語或軍事用語,具有規(guī)范、準確、簡練、有力、統(tǒng)一的特點。軍語作為軍人特定的語言,是一種獨特的文化。目前這種文化已走出軍營,滲透了社會的方方面面,各種講話、文件,宣傳報道大量使用,普通民眾也喜聞樂用,呈現(xiàn)泛化趨勢,甚至達到泛濫的程度。
一、漢英軍語使用情況對比
在中國的語言中,一直存在著軍事用語泛化的現(xiàn)象,中國大陸有著濃厚的軍語使用情結。無論是以往的政治運動還是現(xiàn)在的社會工作,人們習慣于將一次緊迫的、對抗性工作或突發(fā)事件理解成為一次軍事行動,即使在一些日常清潔衛(wèi)生活動中,也不乏“火藥味”,例如將單位迎接上級檢查的大掃除活動稱為“打一場消滅垃圾的人民戰(zhàn)爭”,從一定意義上講,它也是人民戰(zhàn)爭思想深入人心的反映。比如“保衛(wèi)戰(zhàn)”,《軍語》中的解釋是:“保衛(wèi)重要城市、要塞等戰(zhàn)略要地和根據(jù)地的防御作戰(zhàn)。”新聞記者把它用于“98抗洪”之中——“九江保衛(wèi)戰(zhàn)”、“哈爾濱保衛(wèi)戰(zhàn)”、“武漢保衛(wèi)戰(zhàn)”。再比如,“抗擊非典”被比喻為一場沒有硝煙的戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭雙方即“白衣戰(zhàn)士”與“SARS病毒”。現(xiàn)代漢語中的軍語泛化不是個別語用現(xiàn)象,軍事用語的生命力非常旺盛,主要體現(xiàn)在以下八個方面。
1.工作的準備階段:如,大敵當前備戰(zhàn)、請戰(zhàn)、鼓舞士氣、立軍令狀、誓師(大會)、貽誤戰(zhàn)機。
2.工作開始時:戰(zhàn)斗打響了。如,宣戰(zhàn)、出戰(zhàn)、挑戰(zhàn)、迎(應)戰(zhàn)、拉開戰(zhàn)幕、交戰(zhàn)。
3.工作的過程或進展:戰(zhàn)爭態(tài)勢。如,連續(xù)作戰(zhàn)、廝殺、瞄準XX、戰(zhàn)略進攻、揮師南下、殺入XX、殺出一條血路、會師、兵分幾路、卷土重來、車輪戰(zhàn)術、狂轟濫炸、過關斬將、沖鋒陷陣、連戰(zhàn)連捷、所向披靡、捷報頻傳、戰(zhàn)無不勝、突然襲擊、突出重圍、搶占制高點、按兵不動、攻城掠地、迎頭痛擊、狙擊、打游擊、當靶子、放空炮、打頭炮、打埋伏、打頭陣、打先鋒、打點射、打冷槍、上一線、連珠炮、當尖刀、地雷陣、炸碉堡。
4.工作的結局:戰(zhàn)爭勝負。如,告捷、打了一場漂亮仗(翻身仗)、戰(zhàn)果、戰(zhàn)功赫赫、戰(zhàn)報、全軍覆沒、不敵、戰(zhàn)成平手、給某某—個下馬威、鳴金收兵、班師回朝。
5.不同種類或性質(zhì)的工作:戰(zhàn)爭樣式。如,聯(lián)合作戰(zhàn)、大會戰(zhàn)、持久戰(zhàn)、攻堅戰(zhàn)、殲滅戰(zhàn)、拉鋸戰(zhàn)、游擊戰(zhàn)、運動戰(zhàn)、遭遇戰(zhàn)、肉搏戰(zhàn)、短兵相接、閃電戰(zhàn)、剿殺或圍剿、反圍剿、宣傳戰(zhàn)、價格戰(zhàn)。
6.工作的參與者:參戰(zhàn)部隊。如,幾路大軍、幾個軍團、主帥、執(zhí)掌帥印、掛帥、參謀、軍師、大將、干將、虎將、猛將、新銳軍團、兵卒、先頭部隊、排頭兵、后備軍、后備軍團、后續(xù)部隊、生力軍、老將、小將、少帥、湖南人——湘軍等等。
7.工作手段:軍事裝備。如,十八般兵器、先進武器、秘密武器、小米加步槍、裝備落后、連珠炮、催淚彈、糖衣炮彈。
8.工作方法與策略:戰(zhàn)略戰(zhàn)術。如,防御、進攻、戰(zhàn)略、戰(zhàn)術、迂回戰(zhàn)術、拖延戰(zhàn)術、緩兵之計、誘敵深入、殺回馬槍、明修棧道,暗渡陳倉、聲東擊西、兵不厭詐。
其中,體育解說、股市用語和新聞報道是軍語泛化的主要領域。
比照英語,我們不難發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代漢語中軍事用語泛濫的程度。例如,
(1)粵越之戰(zhàn)首先打響,剛剛訪美歸來的胡榮華征塵未洗,就執(zhí)掌帥印,率XXX三員大將迎敵,主帥徐天紅領軍,統(tǒng)領XXX組成的新銳兵團出戰(zhàn)。次日中越對抗賽拉開戰(zhàn)幕,雙方4比4戰(zhàn)成平手,由于連日征戰(zhàn),在與江蘇隊的第二場比賽中,越隊慘遭重創(chuàng),全軍覆沒。(搜狐體育網(wǎng)2002年8月20日)
(2)張德江說廣東省從“遭遇戰(zhàn)”到“主動戰(zhàn)”,取得了抗擊非典斗爭的階段性勝利。為徹底戰(zhàn)勝非典疫魔,奪取最后勝利,我們要打一場攻堅戰(zhàn)。(搜狐新聞網(wǎng)2003年04月28日)
對比《紐約時報》(NY Times April 21,2003)有關“非典”的報導,只有一個combat(抗擊);而例句運用了8個軍語:遭遇戰(zhàn)、主動戰(zhàn)、抗擊、斗爭、階段性勝利、徹底戰(zhàn)勝、最后勝利、攻堅戰(zhàn)。
相比之下,美國的政界、軍界和外交界越來越習慣于軍事用語模糊化,即使用非戰(zhàn)爭的語言——委婉語來談論戰(zhàn)爭問題。軍事委婉語最能體現(xiàn)這一點,為了掩飾戰(zhàn)爭的猙獰面目,slaughter(屠殺)被說成是depopulation(減少人口),invasion(侵略)被說成是involvement(介入),“genocide”(種族滅絕)被說成是“final solution”(最終解決),所以委婉語也被稱為“化妝詞”(cosmetic words)。布什總統(tǒng)將美國與伊拉克的戰(zhàn)爭稱為“游戲”,并聲稱游戲已經(jīng)結束(the game is over)。從“游戲”,到“定點清除”再到“外科手術”,在這些不具有刺激性的中性詞語的背后,掩蓋了高科技戰(zhàn)爭的殘酷性,從表面上看淡化了戰(zhàn)爭所帶來的痛苦聯(lián)想,但它也從根本上改變了人們對戰(zhàn)爭的觀念,使人類面對殘酷的廝殺而變得冷漠起來。任何關于戰(zhàn)爭的輕描淡寫或歪曲宣傳都將帶來更多的惡果。美國人可以為正義而戰(zhàn),但決不可美化戰(zhàn)爭本身,不可在全世界普及可怕的美國式戰(zhàn)爭文化,如果那樣,美國的戰(zhàn)爭不但不能消除地區(qū)沖突,反而會引發(fā)更多的地區(qū)沖突和恐怖主義。
我們發(fā)現(xiàn),英語新聞報道中使用的軍事術語雖然少,但都可以直譯成漢語而不會引起中國讀者誤讀。夾雜軍事術語的對外宣傳漢語,如果直譯成英語,則必須舍棄這些中國特色的軍事術語,英美讀者才不會一頭霧水,或者產(chǎn)生誤解,例如:河南職業(yè)技術學院召開迎接教學評價“誓師大會”,各有關單位一把手立下“軍令狀”中的“誓師大會”和“軍令狀”應省略不譯。
股市用語是軍事語言泛化的又一重要領地。例如,股市行情被比喻成軍事行動,空方在股市中常被叫做“空”軍;空方的打壓或公布利空消息被稱為“空”襲。“散兵游勇”,指的是散戶和游資;“地雷”,指的是季報、中報和年報業(yè)績意外的大滑坡給投資者造成的突然性經(jīng)濟損失;“子彈”,指中小投資者為數(shù)不多的資金。有些證券報刊特辟有“信息烽火臺”、“點將臺”、“超級主力動向”、“股市行情情報站”、“近期精彩戰(zhàn)”等等。
二、泛濫原因分析
現(xiàn)代漢語軍事用語的泛化和泛濫,是一種有趣的文化現(xiàn)象。無論是科技攻關、體育比賽、股市行業(yè),或是抗擊非典、抗洪搶險還是其他危機事件處置,其難度及所需付出的艱辛和勇氣有著極大的相似性,這是軍事用語大規(guī)模地泛化的充要條件。筆者認為,這種現(xiàn)象源于三個動因。
1.與古代“兵家”有關。中國歷史治亂興廢,戰(zhàn)火連綿,堪稱五千年的戰(zhàn)爭史,兵家豐富的思想著述、無數(shù)的戰(zhàn)場廝殺和歷次民族大融合在很大程度上使一部分古代的純軍事術語和一般軍事術語逐漸地移植滲透到社會生活的各個層面,約定俗成,進而使軍事文化流變成為民族文化的重要組成部分,例如:“矛盾”,古指兵器,現(xiàn)主要為哲學術語;火箭古指器械,現(xiàn)主要為航空航天術語。此外,兵法中的一些隱性文化基因如三十六計等軍事用語被激活和放大,在當今國際關系、管理運作中發(fā)揮著獨特的作用,產(chǎn)生了持久的影響力,并且成為人們在日常話語中起作用的顯性文化基因。
2.與中國近現(xiàn)代史有關。中國近代的政權更迭幾乎都是采用戰(zhàn)爭手段完成的,馬克思主義倡導的不是解釋世界,而是用暴力改變世界。階級斗爭學說和暴力革命理論在革命戰(zhàn)爭年代得到發(fā)揮,中國共產(chǎn)黨堅持“槍桿子里面出政權”和“武裝斗爭”策略;并在抗美援朝、對越自衛(wèi)還擊戰(zhàn)等歷次軍事斗爭中取得了勝利。建國初期,開國元勛習慣于使用戰(zhàn)爭時期的語言來部署和平時期的工作,人們也逐漸地適應了那種用戰(zhàn)爭時期的大規(guī)模動員方式來解決和平建設時期的問題。解放軍大批軍轉(zhuǎn)干部和復員戰(zhàn)士,成為各級領導干部和各條戰(zhàn)線的建設者,在把軍人作風帶到地方的同時,這些人也把軍人的用語帶到了地方,并用于非軍事的方面,這就在一定程度上促成了軍事用語的普及和泛化。特別是各級領導干部,他們的話往往影響更大,更有權威性,因而所起的作用就更大一些,而我國長期愛軍擁軍的社會傳統(tǒng)也推動和加速了全國人民接受和傳播泛軍事語言。
3.與建國后的各種“運動”有關。特別是“文革”時期,全國皆“兵”,戰(zhàn)時兩軍對陣的二元對立思維模式運用到了極至,民族的斗爭意識空前膨脹。“丟掉幻想準備斗爭”,“批判的武器不能代替武器的批判”,對階級敵人“打倒在地再踏上一只腳”、使其“永世不得翻身”,“對自然開戰(zhàn)”、“與天斗,其樂無窮;與地斗,其樂無窮”,這些耳熟能詳?shù)目谔柸藗冎两袢匀挥洃洩q新。 對外宣傳則是:“第三次世界大戰(zhàn)不可避免”,“反華勢力亡我之心不死”,“凡是敵人反對的我們就擁護,凡是敵人擁護的我們就反對”。凡此皆斗爭哲學和軍事作風。
三、結束語
一個民族的文化傳統(tǒng)一旦形成,就會對她的認知思維模式產(chǎn)生深遠的影響。直接或間接的戰(zhàn)爭體驗,以及各種類似戰(zhàn)爭的體驗(如中國式的政治運動),是把各類緊迫的、對抗性的工作理解成為軍事行動的基礎,也是漢語中軍事用語泛化的直接原因。本文給我們軍人的最大啟示就是:為了形象生動地展現(xiàn)典型的軍事生活、軍事人物,在軍事題材影視、文學中,必然較多地使用反映軍事生活的各種語匯,在軍事立法語言中,必然大量使用規(guī)范的軍事術語。為了統(tǒng)一部隊的軍事行動,在軍用公文語體尤其是作戰(zhàn)文書中,則必須規(guī)范使用含義單一并在軍隊內(nèi)部統(tǒng)一的軍事用語,而不能采用比喻和引申后的泛軍事語言或美國軍界慣用的“春秋筆法”——軍事委婉語,以維持軍語的嚴謹性和嚴肅性。
(作者單位:1.空軍第一航空學院外語教研室;2.信陽職業(yè)技術學院外語系)