999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

地方對外宣傳英譯現(xiàn)狀分析與對策

2007-04-12 00:00:00張曉歌郝鳳喬
職業(yè)時空 2007年20期

隨著改革開放的不斷深入,各級地方領(lǐng)導對本地區(qū)、本單位的對外宣傳、樹立形象、招商引資工作都非常重視,對對外宣傳工作往往投入大量的人力、物力和財力。 毫無疑問,如果我們給外國人看的外語材料錯字連篇、文法不通、不知所云,這樣的外宣材料會使對外宣傳的效果大打折扣。因此,提高外宣英譯質(zhì)量是亟待解決的問題。本課題抽樣調(diào)查了河北地方行政、事業(yè)和企業(yè)單位的英譯宣傳材料,試圖在此基礎(chǔ)上,針對地方對外宣傳英譯問題做比較全面的分析,找出問題的根源,從而為提高地方外宣英譯質(zhì)量提出一些建議。

一、地方外宣英譯存在的問題

1.不符合英語表達習慣的錯誤。這類問題即通常人們所說的“中式英語”,是中譯英過程中相當普遍的問題。翻譯的時候往往是按照漢語的字面意思和語序結(jié)構(gòu),用“對號入座”和“亦步亦趨”的方法進行生硬的“套譯”,其結(jié)果是產(chǎn)生大量的不規(guī)范英語。由于譯文不符合英語的“國際慣例”,英語讀者往往難解其義,影響交流。并且,如果這種錯誤出現(xiàn)在一些比較重要的外宣材料中,就會嚴重損害有關(guān)部門的對外形象。

2.望文生義的錯誤 。望文生義的錯誤包括未能準確理解漢語原文或目的語(英語)的詞匯在具體語境中所指,由此引起的翻譯錯誤。

中國人將漢語譯成英語,對于漢語原文的理解應(yīng)該不是什么問題,但我們在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),由于未能深入理解漢語原文在具體語境中的所指,就只是簡單地將中、英文表面意思字字對應(yīng)地翻譯成英語,這類錯誤也不少,而且有的還出現(xiàn)在比較重要的宣傳材料中。犯有此類錯誤的譯文辭不達意,往往使原文所要表達的意思面目全非,后果有時極為嚴重。

例如,某市“市情簡介”中,原中文“周邊有30多條國家主要鐵路、高速公路、國家公路干線縱橫穿越”被翻譯成There are more than 30 state key railways, expressway, the country trunk highway vertically and horizontallypasses through。 原文中“縱橫”本是交通運輸網(wǎng)在地圖上反映的一種形象說法,可英語直接翻譯成了vertically and horizontally,即(各種交通運輸?shù)缆罚┯械乃酱┻^、有的垂直穿過(該市)。試想這該是怎樣一種交通布局,外國人誰還敢來這樣的地方!

3.辭不達意、嚴重扭曲原文的錯誤。這種錯誤主要是由于譯者對英語掌握不夠好而造成的。調(diào)查發(fā)現(xiàn),表達不準確、辭不達意的錯誤較多,嚴重扭曲原文的錯誤較少。如:某市經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)英語網(wǎng)站頗具藝術(shù)特色的扉頁廣告:Follows the first-class enterprise to grow! 我們不得其解(該廣告語法有誤),難道是“跟隨一流企業(yè)成長”?而中文原文的意思是該開發(fā)區(qū)將“伴隨一流企業(yè)共同成長”,這是漢語常見的無主語句,省略的是主語“我”或“我們”,翻譯成英語時應(yīng)加上主語,即:“We grow with the development of the first-class enterprises.”

4.無的放失,譯文在目的語文化中起不到預期效果。有些譯文看似“忠實原文”,與原文“信息對等”,但由于譯者缺乏跨文化交流意識,譯文對于英語讀者起不到應(yīng)有的效果,這樣的譯者即便是英語水平很高,往往也是“費力不討好”。

例如,某市商務(wù)局網(wǎng)站某大型商務(wù)節(jié)中文邀請函寫道:屆時有關(guān)國家政要、駐華使節(jié),境外投資及貿(mào)易采購團組、國外商社、商會及投資中介機構(gòu),國內(nèi)外知名學者,世界500強企業(yè)駐華機構(gòu)負責人,日本、韓國、港澳臺及歐美等國家和地區(qū)的國際知名企業(yè),華人華僑和海外留學創(chuàng)業(yè)人員,環(huán)渤海省(市、自治區(qū))政府領(lǐng)導和部門負責人,中科院、清華、北大等國家高等院校和科研院所,知名國有、民營企業(yè)及珠三角、長三角等發(fā)達地區(qū)投資機構(gòu)和企業(yè)的5000多名中外客商出席商務(wù)節(jié),參會、參展者將達10萬人次。該網(wǎng)站相應(yīng)的英文邀請函基本照搬漢語邀請函內(nèi)容。

作為譯者必須有交流意識,必須清楚譯文所要達到的目的。中文邀請函是寫給中國人的(而且主要是大陸的中國人),而英文邀請函是寫給外國人看的,是向他們介紹該商務(wù)節(jié)的情況,希望他們參加。由于中國人與外國人的社會文化背景知識及對商務(wù)節(jié)的關(guān)注點有很大差別,比如,外國人一般不會關(guān)注具體都是哪個地區(qū)領(lǐng)導或哪些高校及科研院所參加商務(wù)節(jié),一般也不太了解什么珠三角、長三角(Zhujiang Delta and Changjiang Delta),所以將“環(huán)渤海省(市、自治區(qū))政府領(lǐng)導和部門負責人,中科院、清華、北大等國家高等院校和科研院所” 、“珠三角、長三角”這些內(nèi)容原封不動地翻譯成英語,勢必令外國人感到乏味,還影響主要信息的表達,起不到預期效果。

5.專有名詞缺乏統(tǒng)一英譯。外宣專有名詞的翻譯主要包括地名、國家行政事業(yè)單位名稱、企業(yè)名稱等其他專有名詞的英譯。專有名詞的語用特征要求專詞專用,一個地方、一個單位可能會有幾個指稱,但正式的名稱應(yīng)該只有一個。我們發(fā)現(xiàn)地方國家機關(guān)名稱的英譯名稱比較混亂,缺乏統(tǒng)一性。

例如,地方國家機關(guān)名稱英譯中,同一個單位卻有不只一個英文名稱(一名多譯)的問題普遍存在。如河北省教育廳的英譯包括:Hebei Education Bureau(河北教育局)、Hebei Education Commission(河北教育委員會)、Hebei Provincial Education Department(河北省教育廳)。由于國家機關(guān)本身內(nèi)涵的確定性及嚴肅性,所以在英譯時更要注重法定依據(jù)或權(quán)威依據(jù),不能信手就譯,要注意考證。

6.該譯未譯的問題。在互聯(lián)網(wǎng)已成為重要的信息平臺的今天,調(diào)查發(fā)現(xiàn),河北一些市政府的官方網(wǎng)站還沒有英語版,甚至省內(nèi)一些主要大學也無英文網(wǎng)站。一些城市的許多窗口行業(yè)(如商廈、銀行、醫(yī)院等)也尚缺乏相應(yīng)的英語標示語。與直轄市及其他沿海發(fā)達地區(qū)相比,內(nèi)地的對外宣傳力度明顯不足。

二、 地方外宣英譯質(zhì)量問題的根源

1.缺乏合格的翻譯人才。我國高校開設(shè)本科翻譯專業(yè)的全國僅7所,其中浙江師范大學、北京外國語大學、上海外國語大學和西安外國語大學4所高校今年剛通過教育部審批,同意開設(shè)本科翻譯專業(yè)。而此前全國僅有廣東外語外貿(mào)大學、復旦大學與河北師范大學3所高校2005年獲教育部批準設(shè)立翻譯專業(yè)。“翻譯碩士專業(yè)學位”最近才獲國務(wù)院學位委員會批準。有專家指出,能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才嚴重不足,估計缺口高達90%以上。

河北省目前的英語翻譯人才大多沒有經(jīng)過專門的翻譯專業(yè)訓練,只是具備英語學習背景。傳統(tǒng)英語專業(yè)在課時和課程設(shè)置上的限制,使翻譯教學在某種程度上流于簡單、空泛,難以培養(yǎng)出面向社會、具有專業(yè)素養(yǎng)的優(yōu)秀翻譯人才。

2.對翻譯工作認識上存在嚴重誤區(qū)。至今,翻譯工作對于推動社會進步的重要作用和影響還沒有得到全社會應(yīng)有的重視和關(guān)注,誤以為懂幾句外語就能作翻譯,沒有認識到翻譯工作是一個高度專業(yè)化的職業(yè),是一項高度創(chuàng)造性的勞動。社會沒有充分認識到不合格的翻譯所產(chǎn)生的后果。基于這一認識上的誤區(qū),社會上缺乏對翻譯質(zhì)量的有效管理和監(jiān)督。中文配英文似乎不是講究實用,而是趕時髦。很多人以為只要是學過英語的人就能翻譯,一些學過英語的人似乎也這樣想。中國翻譯市場怎么能不魚龍混雜?特別是許多人還不十分清楚,中譯英和英譯中之間存在著巨大的專業(yè)差別。簡而言之,不是會說英語就能做好翻譯工作,而一個人能做好英譯中工作又不意味著就一定能勝任中譯英的任務(wù)。

三、提高地方外宣英譯質(zhì)量的建議

1.各級部門和領(lǐng)導要高度重視翻譯事業(yè) 。中文翻譯成外文的工作的重要作用是不言而喻的,重視翻譯工作應(yīng)該成為全社會的共識。我們希望各行各業(yè)、各級部門和領(lǐng)導都能高度重視和支持翻譯工作,要從思想、觀念和認識上重視翻譯工作,努力營造一種有利于改進翻譯工作的文化氛圍和社會環(huán)境, 建設(shè)一個保障中譯外翻譯事業(yè)健康發(fā)展的有效機制。要理解翻譯工作的基本規(guī)律,尤其重視中譯外翻譯人才培養(yǎng),重視對翻譯質(zhì)量的把關(guān)和監(jiān)督,這是我們對外傳播事業(yè)的前提和基礎(chǔ)。

2.努力打造一支高素質(zhì)、專業(yè)化的中譯外人才隊伍。我國對外傳播事業(yè)的發(fā)展,使我們急需有一支相當規(guī)模的高素質(zhì)、專業(yè)化的中譯外人才隊伍。地方政府的領(lǐng)導應(yīng)該把翻譯人才的培養(yǎng)當作一件大事來抓,采取切實有效的措施,以充分保證翻譯人才隊伍的質(zhì)和量。

各地高校的外語教學、培訓也應(yīng)從我國及當?shù)貙ν鈧鞑ナ聵I(yè)的高度出發(fā),重視中譯外人才的培養(yǎng)并加強這方面的專題研究,使得高校的外語教學與科研更好地服務(wù)于當?shù)氐纳鐣c經(jīng)濟發(fā)展。

3.嚴格實施翻譯質(zhì)量管理。2003年國家人事部與中國外文局推出了翻譯專業(yè)資格(水平)考試制度,這是為培養(yǎng)翻譯隊伍、規(guī)范翻譯市場、提高中國翻譯者的整體素質(zhì)所做的一項有益工作。但是現(xiàn)在還沒有實現(xiàn)準入制,有關(guān)專家、領(lǐng)導正在呼吁盡快推動準入制,使新進入市場的人必須要有證書。各級地方政府的有關(guān)部門應(yīng)根據(jù)實際情況,制定相應(yīng)的翻譯準入制度。

鑒于翻譯市場化的趨勢,各地應(yīng)盡快制定具有權(quán)威性的翻譯服務(wù)機構(gòu)資質(zhì)。這主要針對翻譯公司。有了權(quán)威性的翻譯服務(wù)機構(gòu)資質(zhì)以后,還要有評估制度,需要有權(quán)威的機構(gòu)對翻譯服務(wù)機構(gòu)的資質(zhì)定期審核評估。

本文為2006年河北省社會科學發(fā)展研究課題,項目號:200602038

(作者單位:廊坊師范學院)

主站蜘蛛池模板: 亚洲福利视频一区二区| 亚洲人妖在线| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 91在线播放免费不卡无毒| 欧美精品H在线播放| 亚洲精品手机在线| 亚洲三级色| 99视频国产精品| 19国产精品麻豆免费观看| 久久女人网| 日韩AV无码一区| 欧美激情首页| 98超碰在线观看| 亚洲精品成人福利在线电影| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产在线精彩视频二区| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 亚洲免费三区| 国模极品一区二区三区| 久久精品午夜视频| 男人的天堂久久精品激情| 国产精品一区二区在线播放| 欧美国产综合视频| 国产成人综合网| 日本91视频| 狠狠色成人综合首页| 国产97视频在线| 亚洲一区毛片| 午夜福利亚洲精品| 欧美伦理一区| 国产无码网站在线观看| 亚洲综合一区国产精品| 欧美一级专区免费大片| 亚洲精品无码抽插日韩| 久久这里只有精品国产99| 久久久久中文字幕精品视频| a级高清毛片| 国产噜噜噜| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产精品私拍99pans大尺度| 污污网站在线观看| 亚洲啪啪网| 丁香五月婷婷激情基地| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产精品极品美女自在线| 日本91在线| 国产精品视频999| 国产手机在线小视频免费观看 | 国产在线啪| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 色婷婷国产精品视频| 国产精品女主播| 国产乱视频网站| 欧美一级在线播放| 黄色网站不卡无码| 亚洲免费播放| 青青国产成人免费精品视频| 中文字幕日韩视频欧美一区| 日本不卡在线播放| 国产美女在线免费观看| a欧美在线| 高清色本在线www| 日本免费一区视频| 在线免费a视频| 在线观看国产黄色| 亚洲第一国产综合| 国产在线91在线电影| 中日韩欧亚无码视频| 国产a v无码专区亚洲av| 亚洲成人精品在线| 无码综合天天久久综合网| 亚洲免费三区| 五月天久久综合| 国产无码高清视频不卡| 欧美国产在线看| 日韩毛片免费观看| 亚洲欧美国产视频| 亚洲网综合| 99久久精品国产麻豆婷婷| 国产成人高清精品免费5388| 国产极品美女在线播放| 亚洲另类国产欧美一区二区|