摘 要:第二語言獲得是一個復雜的心理過程,它是一種有意識或無意識的學習一種外語或第二語言的過程,它有別于第一語言的習得。第二語言習得一直是心理語言學研究的重要內容之一;主要研究二語習得過程中的心理語言因素。分析了第二語言獲得的心理過程,包括語言認知過程和學習者的語言特征等;最后,分析了母語在第二語言獲得中的作用。關鍵詞:二語習得;心理語言學;母語
中圖分類號:G44 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3198(2007)08-0141-02
1 二語習得研究在心理語言學中的地位
第二語言獲得是一個復雜的心理過程,它是一種有意識或無意識的學習一種外語或第二語言的過程,它有別于第一語言的習得。第二語言習得一直是心理語言學研究的重要內容之一。心理語言學研究的主題主要包括以下三個方面:(1) 語言處理過程的研究,即研究日常的語言運作過程要經過大腦的哪些部位;(2)人類大腦中潛在的語言知識的研究,即研究如何描述母語使用者的語言機制;(3)語言發展及獲得過程的研究,即研究兒童語言及成人第二語言發展過程中經歷哪些階段,并發展哪些語言機制。從語言獲得的角度來講,心理語言學家的主要任務就是分辨語言發展的不同階段,以及在各個階段語言的不同變化,因此二語習得是心理語言學研究的重要內容之一。第二語言的習得有別于母語的習得,二者的最大差異就在于,在二語習得之前大腦中已經存在了母語體系,已建立了一整套的語言模式,它既是學習第二語言的資源,又是干擾二語習得的根源。二語的結構類別必須建立在母語結構類別基礎之上,如果說母語習得充分發揮或調動了人類與生俱來的語言習得機制的話,那么二語習得就在很大程度上依賴于后天的輸入, 在第二語言習得這一艱苦而復雜的心理活動中,學習者的年齡、智力、性格和動機等因素都起了很重要的作用,本文主要研究二語習得過程中的心理語言因素。
2 第二語言獲得的心理過程
從心理語言學的角度看,第二語言獲得的心理試驗研究主要分為兩種。一種是對語言處理過程的研究(processing studies),一種是獲得研究(acquisition studies)。前者旨在描述第二語言使用者的內在的心理機能。這些機能使得語言使用者能夠理解并表達其母語以外的第二語言。后者旨在研究第二語言使用者如何獲得第二語言。這兩個研究領域既有個性又有共性,既有聯系又有區別。一方面,我們知道,語言獲得是建立在能夠處理所學到的語言結構及材料的基礎上的;另一方面,語言處理及操作并不是完全為了獲得語言而進行的。因此,第二語言學習者的語言處理能力并不一定與語言獲得有直接的關系。
2.1 語言認知過程
心理語言學中運用認知理論對人的語言運用和學習的過程進行分析, 從而獲得人們在語言習得過程中的心理活動和認知規律。這種分析方法也可以延伸到第二語言習得的分析中來。但是, 第二語言習得與母語習得的最大區別是, 它建立在學生已經掌握了母語系統的基礎上, 這是一個不可忽視的重要因素。在第二語言習得過程中, 最基本的途徑就是對語言輸入的理解,“可理解的語言輸入”是語言習得的必要條件(蔣祖康1999)。學習者接觸到可理解的語言輸入材料后, 首先引起大腦的注意。此時, 外部和內部的因素都會對注意產生影響。Skehan (1998) 認為, 一種形式越是頻繁出現, 越可能受到注意。學習者通過對可理解性語言材料的處理, 產生一種語際語, 并在最后形成第二語言的表達, 這就是語言輸出。在輸入和輸出之間, 大腦所進行的活動涉及到注意、記憶、思維、分析、遷移和語際語的形成等。從認知心理學角度分析第二語言的習得過程, 對于進一步揭示外語學習過程的一般現象和規律、提高外語教學水平具有較大的指導意義。
2.2 學習者的語言特征
學習者語言特征是第二語言習得研究的中心之一, 它研究習得是如何發生的, 從而為第二語言習得理論的建立和檢測提供依據。
第二語言習得的研究最早就是對語言學習者產生的誤差進行分析。上個世紀五六十年代, 誤差分析的重點通過學習者從第一語言向第二語言轉移的程度創造性指出誤差指標是學習的中介, 創造性指標是學習的語際。誤差分析的結果有力地反駁了當時關于第二語言習得的行為主義觀點, 認為第二語言習得或學習和任何其他學習一樣是通過模仿、重復、強化來形成學習者第二語言習慣。大多數誤差的產生并不是由于對第一語言習慣進行轉移引起的。在學習過程中, 學習者的創造性不可忽視。在不同階段, 學習者所犯錯誤的特征隨著學習發展水平的不同而發生相應變化。
第二語言學習者所產生的語言跟母語一樣具有內在變量, 學習者在不同的場合使用不同結構。雖然母語使用者有時也會違反語法規則, 但是第二語言習得似乎更容易引起變化。學習者根據語境的不同使用相應的語言形式, 也根據談話對象的不同, 即情景的不同采取變化。其次, 學習者在正規情況下可能使用正確語言, 而在非正規情況下更容易使用轉承語,即非正規的日常用語。
2.3 斯林克爾(Selinker)的“中間語言”體系
第二語言學習者所表達的各種類型的第二語言常被研究者們稱為“過渡語言”(transitional competence), “近似語言”(approximative system) (Nemser, 1971), 或“中間語言”(interlanguage)(Selinker, 1972)。斯林克爾聲稱“中間語言”是一種特殊的語言體系,一種在第二語言環境下產生的語言規則系統。在描述中間語言過程種,斯林克爾指出以下只有4個程序是中間語言產生的基礎:
第一,母語的影響。學習者母語種的語法規則轉移到第二語言中,并用來表達思想。語言訓練的影響。指學習者在第二語言課堂上由于過分強調某一結構而引起的規則轉移。
第二,語言學習者學習策略的影響。
第三,語言學習者交際策略的影響。
第四,語言材料所引起的規則擴大化使用。
斯林克爾提出這只有4個過程存在于晚期心理結構中。這一結構可以在人類語言關鍵期(12歲左右)后通過學習第二種語言開發出來。除此之外,他還提出一個很重要的第二語言獲得概念,即第二語言結構的“化石化”(fossilization)。這一概念概括了第二語言學習中一個普遍現象,即學習者無論被改正多少次均會重復一個錯誤形式直到語言水平到達相當高的程度。很明顯,斯林克爾的理論與喬姆斯基的傳統理論相符,他們都力圖根據一些可觀察到的語言數據來描述語言學習者可能采用的心理過程。此外,斯林可爾還指出,過渡語言也好,近似語言或中間語言也好,都是由第二語言學習者創造出的一種系統,有些語言形式盡管給予大量糾正或反饋,都將以其特有的錯誤形式留在第二語言使用者的語言表達中。
3 母語在第二語言獲得過程中的作用
世界上的語言千差萬別,但從本質上說語言是人類共有的屬性,與人類思維有著密切的聯系,同時也是人類實現思維的有效手段。人類思維是有共同性的,因此用來表達思維的語言也是有共同性的。語言的共同性可以區分為兩種情況:一種是絕對的共同性,這是任何語言都少不了的。例如語言的抽象性、創造性、表意功能等。C·Hockett 曾例舉了16種此類的共同性。另一種是相對的共同性,即根據各種語言總結出來的一些共同特征,但不一定每種語言都具有這些特征。像英語里有些句子的詞序正好和漢語的句子詞序一致。如:He bought a personal computer與漢語中“他買了一臺電腦”正好一致,這種正遷移現象使學生掌握此類句子易如反掌。產生這種現象的原因是因為語言是現實的編碼體系,世界上不同語言社團所面對的現實大體上是一樣的。相同的現實必然會使不同的語言具有共同性,盡管語言社團的不同思維方式和編碼機制又必然會使不同的語言具有不同的特點。例如漢語的基本結構單位是字,而英語則是詞和句,但他們都是具有現成的、離散的、在語言社團中具有心理現實性三個特點,這就是隱含于特性背后的語言共同性的一種表現。從心理語言學的角度看,人類的思維對語言的共同性起了重要作用。隨著語言科學的發展,多種語言之間被揭示出來的共同點也越來越多。語言的共同性與二語習得有密切的關系。世界上任何人在學習和掌握母語的過程中,不論是否意識到他對語言的共同性都已經有了一定的了解,即通過事物的個性認識事物的共同性,當他開始學習第二語言時,就會把他通過母語而獲得的對語言共性的認識自覺或不自覺地運用到二語習得中去,從而加深對所學語言的理解并提高語言學習的效率。在這個意義上說,學習者的母語背景為他的外語學習奠定了一定的基礎。所以,從人類語言的共同性看母語思維對二語習得是起到正遷移的作用的。Ellis(1994)認為,母語作為一種已經獲得的極為穩定的知識和習慣,當它和目的語類似的時候,二語習得者在這些“普遍”的方面可以學得更快,這樣,母語思維是可以加快目的語的學習進程的。
4 結束語
從上文我們可以看出,第二語言的獲得是一個非常復雜心理過程,它受到各種心理因素的影響,而且母語在第二語言的習得過程中的影響也是很大的。因此,通過分析,有助于在外語教學中重視母語的作用,并且不能忽視學生已經掌握母語這一事實,應利用母語優勢去促進外語教學。
參考文獻
[1]Nemser, W. (1971). Approximative systems of foreign language learners. IRAL, 9(2), 115-123.
[2]Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL, 10(3), 209-231.
[3]Shehan P. A. (2000) Gognitive Approach to Language Learning [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[4]高虹. “心理語言學對第二語言獲得過程的詮釋”[J].佳斯木大學社會科學學報,2005,Vol. 23 No. 6, 150-151.
[5]蔣祖康.第二語言習得研究[M]. 北京:外語教學與研究出版社,1991.
[6]靳洪剛.語言獲得理論研究[M]. 北京:中國社會科學出版社,1997.