摘 要:學習一種外語必須首先了解這種語言背后的文化。所以外語教學必須導入文化,主要內容是詞語文化、話語文化和背景文化。文化導入要注意四個原則:實用性、循序漸進性、適合性和科學性。常用方法有注解法、借助外物法、融合法、比較法、鑒別法和專門講解法。
關鍵詞:外語教學;文化;導入;內容;原則;方法
中圖分類號:G623.31 文獻標識碼:A文章編號:1009-010X(2007)09-0036-03
一、文化導入的重要性
現代外語教學強調培養學生的交際能力。隨著對交際理論的研究及其在中學英語教學中的應用,越來越多的教師認識到文化在語言學習中有不可低估的作用,接觸和了解英語國家的文化,有益于英語的理解和運用。語言是文化的一部分,文化是通過社會習得的知識,而語言則是人類通過后天社會語言環境的觸發而習得的一套知識系統;語言也是文化的載體,它的詞匯承載了文化信息;同時文化又是語言的底座。美國著名人類學家Sapir說“語言有個底座,說一種語言的人是屬于一個種族或幾個種族的,也就是說,屬于身體上具有某些特征而又不同于別的群的一個群。語言也不脫離文化而存在,這就是說,不脫離社會流傳下來的、決定我們生活面貌的風俗和信仰的主體。”[1]
要想做到外語運用得體、恰當,起到預想的功能,就必須通曉外語相關的文化。不了解目的語相關的語用規律,民族習俗、心理觀念、文化背景和詞語內涵,即使語音、語調和語法再好也難以進行有效交際。美國外語教學專家溫斯頓·布瑞姆拜克(Winston Brembeck)在談到只教語言不講文化的惡果時說:“采取只知其語言不懂其文化的教法是培養流利大傻瓜的最好方法。”伴隨經濟全球化進程加快,提高外語人材文化素質的重要性日益突出。
文化的概念非常廣泛,它可以指一個國家和民族在社會歷史發展過程中所創造的物質和精神文明的總和。文化在不同學科有不同的研究方向。就英語教學而言,它涉及到英語國家的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范和價值觀念等,每個方面都有十分豐富的內容。在英語教學中,必須重視文化的導入。
二、文化導入的內容
在外語教學中教師顯然起著主導作用,也是不同文化之間的中介者和解釋者。導入文化內容的選擇是教師工作的一個重要方面。我們認為,要學生更好地掌握知識,須導入的文化內容應包括詞語文化、話語文化及背景知識。就詞語文化而言,詞匯在語言中占有重要地位,威爾金斯(Wilkins)曾說:“沒有語法不能很好表達意思,而沒有詞匯則什么也不能表達。”[2]我們更應該注意到在不同的語言中,語面意義相同的詞語在文化中可能有不同的內涵意義如farmer與peasant,譯成漢語時我們把二者都理解為農民。實際上在英語中,前者是指有自己農場的農場主,后者則是指自己有或租有通常為小片土地的耕作者。詞語的用法或者引起由于不同的文化背景產生的不同的聯想,具有鮮明的文化特征。此外也應該注意到某些與中文看似相同但文化涵義不同的詞語。例如:
flower children不是賣花孩子,而是佩花嬉皮士
soft money不是紙幣,而是非法政治選金
soccer parent不是愛踢球的家長,而是陪送觀看孩子踢球的家長
green wash不是刷綠漆,而是塑造環保形象
dollar sale不是出售美元,而是一切商品1美元的賤賣。[3]
給學生補充這些知識既開拓了他們的視野,又增強了他們學習英語的積極性,是促進其進步的有力方法。
就話語方面來說,受文化的影響也不小,比如同別人見面時,英國人會選擇天氣方面的話題,而我們中國人卻經常問對方“吃了嗎”?如果以同樣的問題問英國人,他們會以為你是想請他吃飯。年齡和收入在英國人看來屬于個人隱私問題,不能貿然打聽。另外,由于語法結構的不同,在組織話語表達時,說話順序和表達方式是不同的。
就文化背景而言,我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準則就不可能真正學到語言。[4]例如,“狗”一詞在中國人看來總是貶義的,我們常用“癩皮狗”、“喪家之犬”等來描述所厭惡的人。但在英國,人們對狗的看法和我們截然不同,尤其在諺語中往往含有褒情善意。如果我們把dog一律譯作漢語的“狗”或把漢語的“狗”字按字面意思譯成英語的dog,就可能會曲解原意,鬧出笑話。請看下面兩個句子:
1.Every dog has his day.
2.Last night my father came home dog tired.
不了解中西文化差異的學習者往往想當然譯為:
1.每條狗都有自己的節日。
2.昨晚我爸爸回到家中像狗一樣累。
其實應該譯為:
1.人人皆有得意時。
2.昨晚我父親回到家中非常累。[5]
三、文化導入的原則
在外語教學中,文化導入應遵循以下幾個原則:
1.實用性原則。
實用性原則是指文化導入要注重與日常交際的主要方面緊密聯系,對于那些干擾交際的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用。另外還應該考慮到學生今后所從事的職業性質等因素,這一方面不至于使學生認為語言與文化的關系過于抽象、空洞和捉摸不定。另一方面文化教學緊密結合語言,可以激發學生學習語言和文化兩者的興趣,產生較好的良性循環效應。
2.循序漸進原則。
循序漸進原則要求導入的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,確定文化教學的內容,注意由淺入深,由現象到本質,逐步擴展其范圍。同時在貫徹此原則時,還必須注意文化內容本身的內部層次性和一致性,不至于使教學內容顯得過于零碎。
3.適合性原則。
適合主要指在教學的內容和方法上的適度。教學內容的適度除了應遵循的實用性和循序漸進原則之外,還應該考慮到該文化項目的代表性問題。屬于主流文化的內容及有廣泛代表性的內容,就應該詳細講解,反復操練,舉一反三。教學方法上的適度,就是要正確協調好教師講解和學生自學的關系。文化內容廣泛而復雜,教師的講解畢竟是有選擇的、有限的,因此,應該鼓勵學生進行大量的課外閱讀和實踐,增加文化知識的積累。教師應該成為學生課外文化內容的組織者和指導者。[6]
4.科學性原則。
文化導入要避免主觀隨意,以偏概全,應盡可能做到準確、全面、客觀。文化導入要與語言教學結合自然,不要機械呆板。[7]
四、文化導入的主要方法
1.注解法。
這種方法目前在大部分的英語教材中都使用。它是指教材編寫者將教學材料中學生難于理解的詞語或表達在課文后用專門篇幅加以注解。這種方法比較簡便,學生比較容易掌握。
2.借助外物法。
利用多種渠道、多種手段吸收和體驗異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生對英語的實際使用耳濡目染。向學生推薦閱讀體現外國文化的簡易讀本,以增加對英語文化的了解;邀請中外“英語通”作中外文化差異方面的專題報告;組織英語角、英語晚會等,創設形式多樣的語言環境,加深對文化知識的實際運用。
3.比較法。
比較法是跨文化語言交際學中的一個極為重要的手段。“有比較才有鑒別”,只有通過對比才能發現學生母語和目的語語言結構與文化之間的異同,教師要把兩種文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關心、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語教學中。尤其是目的語文學作品的閱讀也是一種學習外國文化知識的重要方法。一個民族的文學作品是該民族文化的精華部分,是傳統文化的積累。
4.融合法。
融合法指的是將文化內容與語言材料結合在一起的教學方法。如語言材料本身就是介紹目的語文化習俗、詞語掌故、歷史事實等。這種方法的優點是材料本身容易引起學生的興趣,文化知識和語言知識的學習可以有潛移默化的效果。[8]
5.鑒別法。
伴隨國際間經濟文化交流的增加,不同文化的接觸和碰撞也自然增多,我們在接觸外國文化時要注意克服“本文化至上”觀念,即認為只有本文化“才發現了唯一正確的一套行為規范標準”,也就是說,在跨文化交際時要注意克服“種族中心論”(ethnocentrism)。
但是另一方面,我們也要保持清醒的頭腦,具有正確的鑒別能力。文化碰撞不要撞走健康的內容,文化融合也不能融掉正確的方面。文化導入時不要忘記“提高思想道德素質”的要求。
6.專門講解法。
專門講解法是指在對比學生的語言文化與目的語文化差異的基礎上,選出目的語文化中較為突出的文化特征,尤其是容易引起交際上困難的文化特征,然后對其進行專門講解,讓學生了解背景知識。
五、結束語
英語中的文化導入是提高學生語言理解水平的有效方式,同時有利于培養他們跨文化交際的能力。在英語教學中,不能只單純地注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異以及對語言的影響。同時,作為一名教師,要給學生上好課,不僅要語言精練,還要文化嫻熟,才能在教學中游刃有余,得心應手。
參考文獻:
[1]Sapir, E. Language: An Introduction to the Study of Speech[M]. New York: Harcourt Brace Company.1921.
[2]Wilkins, D.A. Linguistics in Language Teaching [M]. Edward Ltd.1972.
[3]端木義萬.新編美英報刊閱讀教程[M]. 北京:中國社會科學出版社, 1999.
[4]閆會學.英語新課程中的異國文化教育論[J].教育實踐與研究,2007,1.
[5崔校平.英語教學與文化背景知識的傳授[J]山東外語教學, 1990,4.
[6]束定芳,莊智象.現代外語教學——理論、實踐與方法[M].上海外語教育出版社,2002,10.
[7]李迎俠.外語教學中的文化導入問題[J].電大英語通訊.2006,4.
[8]王福祥,吳漢櫻.文化與語言論文集[C].北京:外語教學與研究出版社,1994.
【責任編輯:閆會學】