摘 要:本研究在多媒體閱讀環境下,采用圖片和文字兩種注釋手段對一篇閱讀文章中的目標詞匯進行注釋,并在學習結束后采用圖片再認、文字解釋再認和回憶目標詞匯漢語解釋等三種手段檢測被注釋詞匯附帶學習的效果。在兩個實驗中,學生被隨意的分配到四個閱讀組(圖片注釋組,文字注釋組,文字加圖片注釋組和無注釋組),分別在四種條件下在計算機上去閱讀同一篇文章。在學習階段結束之后,對每組被試都要進行兩次測試(立即測試,三個星期后測試)。實驗測試結果將運用SPSS軟件對數據進行方差分析,其中條件為自變量,得分為因變量。
關鍵詞:注釋 多媒體環境 詞匯附帶學習
一、引言
國外一些語言學家做過一些研究并指出,如果學習者在聽和讀的過程中有機會通過視覺或聽覺的途徑被告知詞匯的意思,那么將有助于詞匯的附帶習得(Chun Plass,1996;Jones Plass,2002;Plass et al.,1998)。然而,這些研究大多數只側重于不同注釋方式的詞匯附帶學習的效果,卻忽視了詞匯學習后的檢測方式與詞匯習得方式(即注釋方式)之間的關系。那么二者之間有什么樣的關系呢?是否檢測方式補充或忽略詞匯的注釋方式能引起或導致學生附帶習得詞匯的效果不同?就此,Jones在2003年做過一些研究,她以母語為英語第二語言為法語的初級學習者為被試對象,以聽力理解中被注釋的詞匯附帶學習為研究核心,檢測測試方法與注釋方式之間的關系對詞匯附帶習得的印象。本研究以母語為漢語,第二語言為英語的新疆機電技術學院高職2006級的80名學生為被試,在多媒體閱讀環境下,采用圖片再認、文字解釋再認和回憶目標詞匯漢語解釋等三種手段檢測在閱讀文章后,被注釋的目標詞匯附帶學習的效果,進一步補充和驗證Jones在2003年的研究結果。
二、問題的提出和假設
本文旨在研究在閱讀環境下,當詞匯測試方式與詞匯學習方式(即注釋方式)相一致時是否更有助于中國學生的英語詞匯的附帶習得。本文的具體研究問題如下:
使用圖片和文字注釋的學生,在目標詞匯的漢語解釋再認的測試中,是否優于其他注釋組或無注釋組?使用圖片和文字注釋的學生,在目標詞匯的圖片再認的測試中,是否優于其他注釋組或無注釋組?使用圖片和文字注釋的學生,在給出目標詞匯漢語解釋的測試中,是否優于其他注釋組或無注釋組?
三、實驗研究
實驗一:
1. 實驗對象:40名來自新疆機電職業技術學院的,2006年秋季入學的不同專業的大專生,男女各半,平均年齡18歲。
2. 實驗材料:一份關于語言背景的問卷;一份先導實驗的問卷;一份檢測實驗詞匯的可用性的測試卷;一個至少40座的微機室;用Dreamweaver MX (Macromedia,2004)制作的多媒體注釋的課件。
3.實驗過程:每一個參與者都要先完成一份關于語言背景的問卷。符合語言背景要求的參與者還得完成一份先導實驗的試卷。來確保實驗所用的材料的可靠性。先導實驗后,所有被試都要參加實驗前測試,用來檢測被試是否認識目標詞匯,或認識多少。在實驗中,所有被試首先在屏幕上看到此實驗的目的以及對實驗操作介紹,來幫助各注釋組的學生正確使用各個注釋。要求被試在8分鐘時間里閱讀一篇名為“A Bland Who Has No Eyes”的文章。在此過程文章中將有20個生詞被注釋。40名被試將被任意分為四組(圖片注釋組,文字注釋組,圖片和文字注釋組和無注釋組),每一組10人。在無注釋組,學生們只能看到文章而沒有注釋可供使用。其他三個注釋組只需點擊被注釋單詞就會分別在屏幕右側看到該詞的漢語解釋或(和)圖片表達。閱讀結束兩分鐘后,學生將進行目標詞匯漢語意思再認(采用多項選擇形式)和目標詞匯的圖片再認測試(采用多項選擇形式),包括被注釋的20個詞匯,每一個正確的選擇得一分,最高分20分。三個星期以后,沒有任何事先的通知,學生也沒有對實驗詞匯再有任何的接觸,將再進行一次目標詞匯漢語意思再認(采用多項選擇形式)和目標詞匯的圖片再認測試(采用多項選擇形式)。其形式完全與實驗后立即測試的形式相同。
4.結果分析和討論:實驗結果采用SPSS14.0統計軟件進行了分析。首先對四個實驗組進行了方差分析,其中條件為自變量,成績為因變量。對于實驗一目標詞匯漢語意思立即再認結果進行方差分析,從中我們可以看到在圖片加文字的注釋環境下,學生的學習效果最好,其中F(1.360)=128.151 p<.001.對于實驗一的三星期后目標詞匯漢語意思再認的結果進行方差分析,我們可以看到在圖片加文字的注釋環境下,學生的學習效果同樣最好,其中F(1.360)=41.808 p<.001.。對于實驗一的目標詞匯的圖片表達再認的立即測試的結果進行方差分析,我們可以看到在圖片加文字的注釋環境下,學生的學習效果同樣最好,其中F(1.360)=1.39.333p<.001.對于實驗一的目標詞匯的圖片表達再認的三星期后測試的結果進行方差分析,我們可以看到在圖片加文字的注釋環境下,學生的學習效果同樣最好,其中F(1.360)=32.907p<.001.從而反映出條件所起的巨大作用。
額外發現:使用過文字注釋的學生在實驗一目標詞匯漢語意思立即再認中優于沒使用過的。使用過文字注釋的學生在實驗一目標詞匯漢語意思三星期后再認測試中優于沒使用過的。使用過文字注釋的學生在實驗一目標詞匯圖片表達再認的立即測試中優于沒使用過的。使用過文字注釋的學生在實驗一目標詞匯圖片表達再認的三星期后測試中優于沒使用過的。
實驗二:
1. 實驗對象:40名來自新疆機電職業技術學院的,2006年秋季入學的不同專業的大專生,男女各半,平均年齡18歲。
2. 實驗材料(同實驗一)
3. 實驗過程:同實驗一大體相同,但閱讀后學生將進行的是目標詞匯的產出測試。
4. 實驗結果的分析和討論:對于實驗一給出目標詞匯漢語意思立即測試結果進行方差分析,我們可以看到在圖片加文字的注釋環境下,學生的學習效果最好,其中F(1.360)=204.381p<.001。對于實驗一給出目標詞匯漢語意思三星期后測試結果進行方差分析,我們可以看到在圖片加文字的注釋環境下,學生的學習效果最好,其中F(1.360)=78.534 p<.001.從而反映出條件所起的巨大作用。
額外發現:使用過文字注釋的學生在實驗二給出目標詞匯漢語意思的立即測試中優于沒使用過的組。使用過文字注釋的學生在實驗二給出目標詞匯漢語意思的三星期后測試中優于沒使用過的組。
四、結論
實驗一結果表明:三個注釋組對于附帶學習的英語詞匯的漢語意思和圖片展示的再認效果好于無注釋組。圖片和文字相結合的注釋方式的效果優于其它注釋組。實驗二結果表明:當測試形式與實驗中注釋形式匹配或一致時,學生能更好的給出目標詞匯的漢語意思。從而說明檢測方式補充或接近詞匯的注釋方式將有助于學生附帶習得詞匯。
參考文獻:
[1]Baggett,P.(1989). Understanding visual and verbal messages. In H. Mandl J. Levin (Eds.),Knowledge acquisition from text and pictures (pp. 101-124). Amsterdam:Elsevier.
[2]Cariana,R. B., Lee,D. (2001). The effects of recognition and recall study tasks with feedback in a computer-based vocabulary lesson. Educational Technology Research Development 49(3):23-36.
[3]Chun,D. M., Plass,J. L. (1996). Effects of multimedia annotations on vocabulary acquisition. The Modern Language Journal,80(2):183-198.
[4]Glover,J. A. (1989). The “testing” phenomenon:Not gone but nearly forgotten. Journal of Educational Psychology,81(3):392-399.
[5]Yoshii,M., Flaitz,J. (2002). Second language incidental vocabulary retention:The effect of text and picture annotation types. CALICO,20(1):33-58.
[6]Mayer,R. E. (2001). Multimedia learning. Cambridge,England:Cambridge University Press.