999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

圖式理論在口譯過程中的體現(xiàn)及其對(duì)口譯教學(xué)的啟示

2007-12-31 00:00:00吳玲娟
考試周刊 2007年32期

摘 要:圖式理論是關(guān)于背景知識(shí)在語(yǔ)言理解中的作用的學(xué)說(shuō)。本文嘗試分析圖式在口譯過程中功能,認(rèn)為圖式以及圖式的激活有助于口譯過程中信息的理解、記憶和預(yù)測(cè),并指出在口譯教學(xué)中應(yīng)注意傳授各種話題的背景知識(shí),強(qiáng)化、拓展和激活口譯員的圖式知識(shí)來(lái)提高口譯訓(xùn)練效果。

關(guān)鍵詞:圖式 背景知識(shí) 口譯 口譯教學(xué)

一、圖式理論

圖式是頭腦中的“先存知識(shí)”(the pre-existent knowledge),或稱“背景知識(shí)”。(Cook,1994)它是信息在長(zhǎng)期記憶中的儲(chǔ)存方式之一,是圍繞一個(gè)共同主題組織起來(lái)的大型信息結(jié)構(gòu)。圖式主要包括結(jié)構(gòu)圖式(structure schema)和內(nèi)容圖式(content schema)。結(jié)構(gòu)圖式(也稱形式圖式)是指讀譯者對(duì)文章結(jié)構(gòu)、修辭等方面的知識(shí),包括語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)篇等語(yǔ)言知識(shí);內(nèi)容圖式是指讀譯者對(duì)文章內(nèi)容、范圍的有關(guān)背景知識(shí),包括關(guān)于某種文化的知識(shí)和文章中涉及的有關(guān)學(xué)科或?qū)I(yè)方面的知識(shí)。

根據(jù)圖式理論,信息處理的方式有兩種:“自下而上”(bottom-up)和“自上而下”(top-down)。“自下而上”是指譯者從具體感知到的信息材料如語(yǔ)音、單詞、句子以至語(yǔ)篇逐層上升達(dá)到理解的手段。這種方式是通過聲音的識(shí)別、單詞形象的建構(gòu)、命題的編制等層層激活譯者大腦中的語(yǔ)言知識(shí)來(lái)達(dá)到理解?!白陨舷蛳隆钡姆绞絼t相反。它是從宏觀的角度利用譯者對(duì)感知材料的社會(huì)與文化語(yǔ)境、中心議題及對(duì)話參與者的了解來(lái)對(duì)理解起主導(dǎo)作用的方式。譯者的知識(shí)加上推理的參與,會(huì)幫助他將預(yù)期與新輸入的信息加以吻合,從而理解語(yǔ)篇?!白韵露稀焙汀白陨隙隆边@兩種方法是相配合的,前者強(qiáng)調(diào)的是譯者的語(yǔ)言知識(shí),而后者側(cè)重的是譯者的背景知識(shí)和與主題相關(guān)的知識(shí)。

圖式理論認(rèn)為,人們?cè)诶斫?、吸收輸入信息時(shí),需將輸入的信息與已知信息即背景知識(shí)聯(lián)系起來(lái)。也就是說(shuō),對(duì)新輸入信息的解碼、編碼都依賴于人腦中已存的信息圖式、框架或網(wǎng)絡(luò),輸入信息必須與這些圖式相匹配,才能完成信息處理的系列過程,即從信息的接受、解碼、重組到貯存。貯存在大腦中的背景知識(shí)屬于長(zhǎng)時(shí)記憶,理解并及時(shí)利用它需要一個(gè)被激活的過程。圖式的激活就是通過所接受的某些信息去判斷該信息可能涉及的內(nèi)容并同時(shí)從儲(chǔ)存的圖式中提取可能是適合的相關(guān)背景知識(shí)。

二、圖式在口譯過程中的功能

圖式理論最早用于人工智能領(lǐng)域,后來(lái)該理論引起了認(rèn)知科學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等領(lǐng)域?qū)W者的廣泛關(guān)注,被用來(lái)研究語(yǔ)言習(xí)得的各個(gè)方面,如二語(yǔ)閱讀理解、聽力理解、詞匯習(xí)得和翻譯,并取得了豐碩的成果。但很少有學(xué)者將其應(yīng)用與口譯和口譯訓(xùn)練。本文嘗試分析內(nèi)容圖式即背景知識(shí)在口譯過程中的作用及其對(duì)口譯教學(xué)的啟示。

口譯是一項(xiàng)跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng)。由于受時(shí)間、空間的限制,口譯活動(dòng)對(duì)譯者的記憶存儲(chǔ)能力、心理素質(zhì)和認(rèn)知知識(shí)都提出了較高的要求。從口譯過程的內(nèi)容上看:口譯要經(jīng)歷聽(感知信息)、理解(解碼)、記憶(重新編碼和存儲(chǔ))和表達(dá)(信息輸出)等四個(gè)過程。圖式理論認(rèn)為,言語(yǔ)的聽辨過程和對(duì)文本的理解過程就是已有知識(shí)與文本信息之間相互作用的心理過程??陬^語(yǔ)篇只是給譯者提供了他們應(yīng)如何從背景知識(shí)中提取或構(gòu)建意圖的方向,而含義則是譯者頭腦中的背景知識(shí)圖式與口頭語(yǔ)篇交互的結(jié)果。從圖式角度看,口譯過程實(shí)際上是輸入信息和口譯員頭腦中已有的知識(shí)圖式的動(dòng)態(tài)交互過程。譯員的背景知識(shí)(圖式)對(duì)口譯過程中的理解、記憶和預(yù)測(cè)等方面起關(guān)鍵作用。成功的口譯員往往激活必要的知識(shí)框架來(lái)對(duì)所接收的新信息進(jìn)行解碼,構(gòu)建新的知識(shí)圖式,這樣新信息就會(huì)快速有效地被認(rèn)知、記憶。安德森(Anderson,1984)認(rèn)為圖式在理解中起到以下作用:

(1)為吸收篇章信息提供心理框架;

(2)有助于注意力的分配;

(3)有助于推導(dǎo)性發(fā)揮;

(4)有助于在記憶系統(tǒng)中有條不紊地搜尋信息;

(5)有助于編輯和總結(jié);

(6)有助于推導(dǎo)性重構(gòu)

下面我們結(jié)合具體的口譯活動(dòng)來(lái)具體分析圖式在口譯的聽辨理解、記憶和預(yù)測(cè)等方面的功能。

(一)為吸收篇章信息提供心理框架并有助于注意力的分配

首先來(lái)看口譯的基礎(chǔ)環(huán)節(jié)——聽和理解。在口譯中,譯員首先接觸到的是語(yǔ)音符號(hào),語(yǔ)音符號(hào)刺激聽覺,譯員靠聽覺來(lái)完成原語(yǔ)意義的理解。因此可以說(shuō)口譯理解的關(guān)鍵是聽覺解碼,因?yàn)橹挥欣斫饬说男畔⒉拍艽鎯?chǔ)在記憶中并通過目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。背景知識(shí)圖式在這個(gè)環(huán)節(jié)的效應(yīng)特別明顯。在確定的背景下進(jìn)行口譯,可大大提高聽覺感知的敏銳度。

假設(shè)一位口譯員正在為一次關(guān)于“the Great Gorge of New York State”(紐約州大峽谷)的介紹性發(fā)言做交替口譯。如果譯員具有與該主題相關(guān)的背景知識(shí)圖式,即與“紐約州大峽谷”有關(guān)的圖式和“chasm”(頁(yè)巖)、“sandstone”(砂巖峭壁)和“raft”(木筏)等次圖式,那么在聽辨過程中,譯者大腦中的這些圖式就會(huì)為吸收篇章信息提供了心理框架,與發(fā)言人的輸入信息之間形成和諧匹配,構(gòu)成新的、更具體的圖式,從而完成理解過程。

由于具備或被提供了相應(yīng)的背景知識(shí)或圖式,譯者就能較快地進(jìn)入“聽辨”狀態(tài),合理分配精力,較少注意語(yǔ)言難點(diǎn),并主動(dòng)利用大腦中已有的背景知識(shí)來(lái)破譯生詞、難句,保證整體理解的實(shí)現(xiàn)。具體地說(shuō),在聽辨過程中,譯者無(wú)需辨認(rèn)發(fā)言中的每一個(gè)話語(yǔ)的每一個(gè)音素或知道每一個(gè)詞的意義,也不必細(xì)究每一個(gè)話語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)。只要他能在大腦中的相關(guān)圖式與發(fā)言人的輸入信息之間建立起和諧匹配,這些輸入信息對(duì)譯者就有意義,就能被理解。

(二)有助于加強(qiáng)記憶和信息的提取

人們?cè)讷@取信息時(shí),首先要將信息輸入他們大腦中已有的圖式里,那些同已有的圖式相一致的部分被立即保存下來(lái),而那些相矛盾的部分就很快被忘掉,要么經(jīng)過修改,同已有的圖式相一致后被儲(chǔ)存下來(lái)。因此,譯者頭腦中已有的語(yǔ)言知識(shí)結(jié)構(gòu)或圖式是認(rèn)知和記憶語(yǔ)言的重要保證,而圖式的缺省會(huì)導(dǎo)致理解記憶的中斷,譯者在短時(shí)間里無(wú)法建立起語(yǔ)言符號(hào)和所指之間的聯(lián)系。如果口譯員已經(jīng)具備了相關(guān)的圖式知識(shí),因此在聽力理解過程中會(huì)對(duì)輸入的新信息特別敏感,注意力也就能高度集中,更能抓住發(fā)言人的思路,并能從正確的角度去理解并記住發(fā)言的要點(diǎn)。

在交傳口譯中,由于譯員的短時(shí)記憶容量有限,不足以應(yīng)付長(zhǎng)段信息的口譯,因此常常需要借助筆記來(lái)儲(chǔ)存源語(yǔ)信息,輔助記憶。如下面是一個(gè)譯員在一個(gè)主題為“Change and the Global Economy”的口譯活動(dòng)中做的筆記:

attd conf. sp “chal W eco”

histo char theme

age=chan

↗ trans, med.pol comm. ·∕·↓soc W

這些經(jīng)過簡(jiǎn)化、壓縮的意義是以關(guān)鍵詞形式貯存在大腦中的,譯員需要激活大腦中的相關(guān)背景圖式知識(shí)來(lái)回憶提取具體信息。圖式能為信息的提取提供一個(gè)向?qū)?。如該口譯筆記中的特殊符號(hào)“↗”可以表示多種意義,如“rise”、“ascend”、“advance”或“develop”;“↓”也有多種不同意義,包括“pressure”、“impact”、“drop to”等。但是譯員大腦中的有關(guān)“變化和全球經(jīng)濟(jì)”這個(gè)主題的圖式一旦被激活,就能為信息提取提供一個(gè)導(dǎo)向,幫助譯員選擇確切的詞義,就容易判斷出這兩個(gè)符號(hào)在當(dāng)前語(yǔ)境中分別表示“advance”和“impact”。

由于口譯活動(dòng)的時(shí)間壓力,僅僅依靠這些以縮略詞和特殊符號(hào)形式體現(xiàn)的關(guān)鍵詞譯員可能會(huì)回憶不起某些具體內(nèi)容,這時(shí)也需要激活圖式來(lái)對(duì)所記錄的信息進(jìn)行合理補(bǔ)充和重建。如結(jié)合相關(guān)圖式,譯員將上面的關(guān)鍵詞筆記拓展為:

I’m very happy to have the privilege to attend the conference, and address the topic of “Change and Global Economy.” Throughout the history there have been periods characterized by themes. The theme that characterizes our age is rapid change. Advances in transportation, medicine, and the nature of political or commercial relationships have all changes rapidly, with great impact on societies across the world.

(三)有助于預(yù)測(cè)下文

口譯活動(dòng)是一種目的性很強(qiáng)的現(xiàn)場(chǎng)言語(yǔ)交際活動(dòng),一般圍繞給定的主題進(jìn)行。如果譯員能預(yù)測(cè)到發(fā)言人接下去要講什么,就會(huì)變被動(dòng)為主動(dòng),抓住發(fā)言人的大體走勢(shì),進(jìn)而減輕很多記憶負(fù)擔(dān),避免漏譯重要信息??谧g中的預(yù)測(cè)是一個(gè)分析綜合和邏輯推理的過程,也是先存信息和新信息加工整合的認(rèn)知行為。譯員激活與原語(yǔ)的主題、語(yǔ)境等相關(guān)的知識(shí),對(duì)源語(yǔ)信息所做出的預(yù)測(cè)進(jìn)行語(yǔ)義篩選、推理整合等認(rèn)知層面加工。圖式使信息有條不紊地儲(chǔ)存在長(zhǎng)期記憶中,給預(yù)測(cè)提供依據(jù)。

例如,一個(gè)美國(guó)貿(mào)易投資代表團(tuán)來(lái)上海訪問,目的是了解上海浦東新區(qū)的投資狀況和政策。上海市有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)做了一個(gè)集歡迎和介紹于一體的歡迎講話。在這一特定主題下,譯員在領(lǐng)導(dǎo)講話之前就可預(yù)測(cè)到以下內(nèi)容:

a.發(fā)言人將代表市政府向代表團(tuán)表示歡迎

b.上海浦東新區(qū)的投資現(xiàn)狀和投資政策

c.對(duì)代表團(tuán)的良好祝愿以及表達(dá)合作愿望

口譯員可以根據(jù)大腦中的圖式知識(shí)對(duì)下文進(jìn)行預(yù)測(cè)。如聽到“我謹(jǐn)代表……”就可以推測(cè)出發(fā)言人下面可能會(huì)講到“上海市政府和招商局向……表示熱烈歡迎”等。正確的信息預(yù)測(cè)能幫助排除某些不可能出現(xiàn)的意義,限定可能出現(xiàn)的意義的范圍。如這個(gè)發(fā)言是針對(duì)投資方面的,所以譯者可以排除發(fā)言中涉及上海的社會(huì)治安、高等教育等方面的內(nèi)容,而將輸入的信息限定在貿(mào)易投資上。

三、圖式理論對(duì)口譯教學(xué)的啟示

綜上所述,口譯過程是輸入信息和口譯員頭腦中已有的背景知識(shí)圖式的動(dòng)態(tài)交互過程。譯員的背景知識(shí)(圖式)對(duì)口譯過程中的理解、記憶和預(yù)測(cè)等方面起關(guān)鍵作用。

圖式理論對(duì)口譯教學(xué)也有一定的啟發(fā)意義??谧g教師不能只教口譯技巧,而應(yīng)該盡可能多地向?qū)W生傳授各種話題的背景知識(shí),使用題材廣泛的教材,以利于學(xué)生拓寬知識(shí)面,使他們?cè)诖竽X中建立盡可能多的圖式,并強(qiáng)化、拓展和激活口譯員的圖式知識(shí),從而提高口譯效率??谧g學(xué)員應(yīng)該高度重視背景知識(shí)的積累,擴(kuò)大知識(shí)面。如掌握各種口譯活動(dòng)的安排程序、所要完成的任務(wù)、所用的語(yǔ)言及各類文稿、發(fā)言的特點(diǎn)和策略等背景知識(shí)圖式,這樣會(huì)有助于提高口譯質(zhì)量,減輕口譯過程中信息處理的負(fù)擔(dān)。

參考文獻(xiàn):

[1]Carrell, P LDevine, JEskey, D. E.Interactive Approaches to Second Language Reading [M]. Cambridge: Cambridge University Press.1988.

[2]Anderson, R. Role of the Reader’s Schema in Comprehension Learning and Memory [M]. International Reading Association,Inc,1984.

[3]紀(jì)康麗.口譯與信息處理[J].外語(yǔ)研究 1996,(4):55-57.

[4]李明遠(yuǎn).認(rèn)知心理學(xué)與口譯課[J].四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1998,(4):79-82.

[5]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

[6]梅德明.高級(jí)口譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

主站蜘蛛池模板: 亚洲福利一区二区三区| 欧美色综合久久| 久久永久视频| 亚洲精品午夜天堂网页| 亚洲欧美激情另类| 亚洲Av激情网五月天| 国产成人无码AV在线播放动漫| 四虎在线高清无码| 嫩草国产在线| 黄片在线永久| 国产第一页亚洲| 国产亚洲欧美在线视频| 永久免费精品视频| 九色综合伊人久久富二代| 国产精品短篇二区| 一级毛片免费观看久| 国产成人一区在线播放| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 男女男免费视频网站国产| 无码电影在线观看| 亚洲无码91视频| 91久久夜色精品| 99热这里只有精品5| 日韩二区三区| 久久精品无码中文字幕| 日日拍夜夜操| 日韩免费毛片视频| 欧美a级完整在线观看| 亚洲美女高潮久久久久久久| 高清色本在线www| 在线观看国产黄色| 亚洲天堂网在线观看视频| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲成人动漫在线观看 | 青青国产在线| 深夜福利视频一区二区| 丰满的少妇人妻无码区| 欧美成人怡春院在线激情| 午夜国产精品视频黄| 国产一区二区精品高清在线观看| 亚洲黄网视频| 99热这里都是国产精品| 美女无遮挡免费视频网站| 黄片在线永久| 成人亚洲视频| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 一级全黄毛片| 国产一级裸网站| 国国产a国产片免费麻豆| 青青极品在线| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 日韩视频免费| 欧美亚洲国产一区| 永久成人无码激情视频免费| 日韩欧美一区在线观看| 成人免费视频一区二区三区 | 呦视频在线一区二区三区| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 亚洲美女AV免费一区| 国产精品无码久久久久久| 91精品视频播放| 福利国产在线| 美女视频黄频a免费高清不卡| 亚洲女同一区二区| 国产91在线|中文| 精品成人一区二区三区电影| 亚洲精品无码抽插日韩| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 成人免费午间影院在线观看| 亚洲天堂日韩av电影| 成人亚洲国产| 国产九九精品视频| 国产资源免费观看| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 欧美精品影院| 亚洲丝袜中文字幕| 免费中文字幕一级毛片| 国产精品久久精品| 毛片网站免费在线观看| 日韩一级毛一欧美一国产| 中文字幕伦视频| 免费aa毛片|