摘要:隨著人際交流的日益頻繁,使用簡單的語言表達思想越來越成為一種趨勢。本文中筆者主要就英語語言中的語音、詞匯和句子三個方面,研究其中的簡潔表達現(xiàn)象,以便更好地應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:語音 詞匯變化 句子句式 簡潔表達
語言是人類賴以交際的工具。言以簡為貴,在運用語言的過程中,人們力求用最簡單的結(jié)構(gòu)最大限度地表達思想內(nèi)容,現(xiàn)代英語變得越來越簡潔。這種趨勢具有非常重要的探討價值。為能理解這種主流現(xiàn)象,我們現(xiàn)將從英語語言中的三個方面(語音、詞匯、句子)所出現(xiàn)的簡潔表達方法予以探討。
一、 通過語音、語調(diào)達簡潔目的
不同的發(fā)聲是人類最原始,十分有效的簡潔的信息傳遞方式。這些不同的發(fā)聲可通過語音的重音、音強、語調(diào)等手段達到簡潔表達的目的。
語調(diào)(tone ):語調(diào)在任何語言中傳達說話人的意思時都有重要作用。在英語中語調(diào)有三種:the falling tone, the rising tone and the fall-rise tone。說話用不同的語調(diào)時,同一個句子可表達不同的意思。如:
二、 通過詞匯變化達簡潔目的
現(xiàn)代英語的詞匯變得越來越多,越來越復(fù)雜煩瑣。但新詞往往是利用英語既有的詞素、材料,通過構(gòu)詞的方式使英語趨于簡潔的。
1.詞綴法
詞綴法(affixation )是派生法中的一種,它借助于語法形位,即詞綴構(gòu)成新詞。由詞綴法構(gòu)成的詞稱為派生詞。詞綴法,它不僅擴充了英語的詞匯,而且豐富了語言表現(xiàn)力。
英語詞綴分為前綴和后綴,一般說來,前綴只是改變詞義,不改變詞類;而后綴不僅僅改變詞義,而且使單詞由一種詞類轉(zhuǎn)為另一種詞類。當我們掌握了這些詞綴法構(gòu)詞的基本意思和規(guī)律時,那些新詞也就更容易記憶和使用。
2.類推法
類推法的特點是仿照原有的詞類創(chuàng)造出其對應(yīng)詞或近似詞,類推構(gòu)詞大致可分成以下幾種:
色彩類推:色彩類推主要通過表示不同顏色的詞類比出新詞新語。由:black list (黑名單)化出white list(白名單,指準予上演的短劇等的名單)和 gray list(灰名單,指屬不合法的人或物)。由blue-collar white-collar workers(藍領(lǐng)或白領(lǐng)工人)gray-collar workers(灰領(lǐng)工人,指服務(wù)性行業(yè)的職工)等。
近似類推:根據(jù)類比詞之間的近似類,推此及彼。如:由generation gap(兩代人之間差距), cultural pollution(文化污染), noise or sound pollution (噪音污染)類推出 production gap (生產(chǎn)上差距),environment pollution(環(huán)境污染), visual or eye pollution(視覺污染)。
反義類推:這種類比利用現(xiàn)有的反義詞構(gòu)成新的復(fù)合反義詞。如: moonlight (白天工作)→daylight(晚上工作),hotline(熱線)→ cold line (冷線).
三、通過省略句式達到簡潔目的
省略(ellipsis)和替代一樣,也是一種避免重復(fù),突出關(guān)鍵詞語并使上下緊密連接的語法手段。
1. 并列句中的省略現(xiàn)象。
如果主語不同而謂語操作動詞相同,便可省略了一個操作動詞,有時連同其它助動詞一起省略。例如:
John must have been playing football and Mary (must) have been doing her homework.
如果主語不同,主動詞及其補足成分相同,便省略主動詞及其補足成分。例如:
John was the winner in 1989, and Bob (was the winner) in 1990.
如果主語和謂語動詞都不同,只是賓語或主語補語相同,便省略第一分句中的賓語或主語補語。例如:
John likes (Mary), and Peter hates, Mary.
Gorge was (angry), and Bob certainly seemed, angry.
2.名詞詞組中的中心詞的省略達到簡潔目的。如:
He has workers from Ireland and (workers) from France in his factory.
3.介詞詞組中的省略現(xiàn)象。
A government of and by and for the exploiting class cannot possibly survive.
4.用“so, neither”的倒裝省略結(jié)構(gòu)達到簡潔目的發(fā)。如:
He has visited the museum.——So have I.
I did not attend the performance yesterday. ——Neither did my wife.
5.借助上下文語言環(huán)境,用特殊疑問句的省略結(jié)構(gòu)或省略相同的部分而用“do so, do that\"等結(jié)構(gòu)來替代達到簡潔的目的。
He has gone, but no one knows where (he has gone).
上述 句中“wh-”分句的謂語與主句謂語相同,wh-分句便可省略全部謂語,甚至主語也可省略,只保留一個wh-詞。
The cup was broken by someone, but I wonder by whom (the cup was broken).
此句中wh-分句系被動結(jié)構(gòu),主謂語也可全部省略,只保留by+wh-詞。
I noticed how Mary talked to them and (how) they answered.
I want to know when (to meet him )and where to meet him.
若兩個并列的分句的wh-詞相同而分句不同,則第二個分句的wh-詞可以省略;如果分句相同而wh-詞不同,則可省略第一個分句而把兩個wh-詞連接起來。
He said he would tell me the news, but he didn't do so.
(do so = tell me the news)
由do 與 so, that 搭配構(gòu)成的復(fù)合代動詞,可替代上文所出現(xiàn)的謂語結(jié)構(gòu),避免重復(fù)以達到簡潔目的。
四、通過句型轉(zhuǎn)換達到簡潔的目的
1.并列句變?yōu)楹唵尉洹?/p>
簡單句指只包括一個主謂結(jié)構(gòu)的句子,簡單句的各個成份都是由詞組實現(xiàn)的。并列句是由兩個或兩個以上的并列而又相互獨立的簡單句構(gòu)成。
由此可見,不同的發(fā)聲、不同的構(gòu)詞規(guī)則以及各種句子的省略、轉(zhuǎn)換現(xiàn)象都便于我們能十分有效地簡潔地傳遞信息。現(xiàn)代英語的簡潔表達法內(nèi)容豐富,隨著科學(xué)技術(shù)及文化的日益發(fā)展,英語也正趨向于簡潔化,其內(nèi)容也必將增多。
參考書目:
[1]章振邦. 新編英語語法教程. 上海外語教育出版社,1997;678-684.
[2]陸國強. 現(xiàn)代英語詞匯. 上海外語教育出版社,1983;55.