999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從《飄》的不同譯本看翻譯與語言歷時變化

2007-12-31 00:00:00王莉莉
考試周刊 2007年48期

摘 要:本文參照社會語言學中有關語言變化與社會變化相互關系的理論,對英文文學作品《飄》的三個不同時期的譯本做了比較分析,試圖從譯者翻譯技巧的變化中探究20世紀以來現代漢語變化的軌跡,并根據這一軌跡深入探究其變化的原因。比較從歷時的角度出發,在句子層面進行。比較過程中作者以辯證唯物主義中變化發展的理論,及解構主義哲學中翻譯學理論為基礎和指導,進一步驗證了后一理論中所提出的一些觀點的正確性。這些觀點是:意義的不確定性,一切都是隨時間的變化而變化著的動態過程等。根據這些觀點,可以得出,有價值的作品應該定期重譯這樣的觀點。

關鍵詞:歸化 異化 歷時變化

一、前言

語言是社會的產物,社會的變更會導致語言的發展變化,同時語言的各種變化過程也是社會生活情景的體現。20世紀不論在中國文化史還是社會史上都是風云變幻的一個世紀,它見證了中國社會幾次巨大而根本的變革,中國從封建社會進化至半封建半殖民地社會,進而進化到社會主義社會,這樣巨大的社會變革自然體現在了漢語的變化過程中,使得漢語在短短一個世紀的時間里出現了尖銳而巨大的變異。這樣短時間內巨大的變異在除漢語外的其他語言中是從未有過的,因此,對漢語在這一個世紀歷時語言變遷現象及其根源的探索具有極高的價值。

有一種形式非常清楚地反映了漢語言的這種歷時變遷,那就是翻譯。為了適應漢語這種差異巨大的歷時變遷,很多經典的外國文學每隔很短的一段時間都需要進行重譯,而從另一個角度看,這種語言的變化也清楚地體現在了不同的翻譯文本中,也就是說,我們完全可以通過對某文學作品的不同譯本的研究來探索漢語的變異過程。而作者選擇的文學作品即美國20世紀的暢銷流行小說Gone With the Wind,對應的中文譯本分別是《飄》,(傅東華,浙江文藝出版社,1940)《亂世佳人》(陳良廷等,上海譯文出版社,1990)和《飄》(李美華,譯林出版社,2002)。

二、翻譯的歸化與異化

在比較這三個不同文本的過程中,不同譯者所采取的不同翻譯技巧顯而易見,即歸化與異化。歸化與異化之爭在中國的翻譯研究界已經存在了很多年,近些年來,越來越多的學者開始認同這樣一個觀點,即歸化與異化只是翻譯技巧層面的差異,與基本的翻譯理論無關(孫致禮,2002)。從中國翻譯發展史可以看出,歸化是早期翻譯技巧的主流,其中佼佼者莫過于林紓,他把文言文應用于對英文作品的翻譯中,其完全歸化的方式多少年來一直備受爭議,但公認的一點就是作為譯者,林紓是功大于過的,正是他的作品使得當時的人們開始了解外面的世界,而他所采取的翻譯技巧也是最適合當時的讀者需求的(馬祖毅,1998)。而翻譯技巧的異化則是未來的發展方向,但異化絕不是萬能的,這種翻譯技巧的效果受到諸如讀者理解水平以及譯本服務目的等的制約(楊自儉,1994:269-282)。

三、漢語言的歷時變化

漢語的歷時變化有內因和外因兩個方面。作為中國知識分子反抗封建統治的武器之一,“白話文”革命應運而生。同時外國殖民主義對中國的侵略在結束中國封建歷史的同時也讓外國文化在一定程度上開始對中國傳統文化產生影響。前者使得漢語沿著自己發展的軌道開始變化,而后者則使得漢語烙上了外來語的痕跡,一定程度上受到了英語的歸化,不論是在語法還是詞匯方面。

四、比較

在這部分中,作者選取了三個中文譯本以及原著中每章的第一句話進行了比較,總共選取62句話,而比較中可以發現兩個最為明顯的特征,一是譯者翻譯技巧的變化是受到上文所提到外因的影響,即英語的變化的影響;二是在這些句子里很少有共時語言變化的痕跡出現。

除第10,16,21,22,30,40章的開頭一句是簡短的單句以外,對其他句子,所有的譯者都采取了將從句和復雜結構分解成獨立句子的方式來處理,作者將其分成兩類進行分析:

1. 在第1,3,4,9,23,27,29,31,48章的開頭一句中都存在著一個或幾個從句,而譯者對這些從句的處理是完全不同的:

a:On a cold January afternoon in 1866,Scarlett sat in the office writing a letter to Aunt Pitty,explaining in detail for the tenth time why neither she,Melanie nor Ashley could come back to Atlanta to live with her. (Margaret,P505)

一八六六年一月里一個寒冷的下午,思嘉在那辦事室里寫著一封給白蝶姑媽的信。這樣的信她至少已經寫了十封了,說的總是她跟媚蘭、希禮不能到餓狼陀去和她做伴的理由。(傅,P637)

1866年1月里一個寒冷的下午,斯佳麗坐在帳房里給佩蒂姑媽寫信,信中她第十回給姑媽詳詳細細地解釋她和玫蘭妮、阿希禮不能回亞特蘭大去跟她做伴的原因。(陳,P639)

一八六六年一月一個寒冷的下午,思嘉坐在辦公室里給白蝶姑媽寫信,第十次向她詳細解釋,為什么她、媚蘭和希禮不能回亞特蘭大去跟她一塊住。(李,P487)

原文只有一個句子,其中包含了兩個伴隨狀語成分,在第二個伴隨狀語里包含了一個賓語從句。而所有的譯文都把第一個伴隨狀語保留下來與主句一起,這一點與原文是一致的。在處理第二個伴隨狀語的時候,傅東華和李美華都將賓語從句從狀語中裂分出來,形成一個單獨的句子,這種翻譯方法是與傳統的漢語語法一致的,即復合句應該有逗號等標點符號將其分隔,一個簡單句里很少出現復雜的定語或狀語成分。特別是在作者分析的這類生活化和口語化的文本中,多層復合句更是受限制。通常在英譯漢中遇到多層復合句時,譯者都會采取諸如分裂、重復關鍵詞、枚舉等技巧來處理(錢乃榮,1995)。而在《亂世佳人》中,譯者使用了一個冗長的復合定語成分“她和玫蘭妮、阿希禮不能回亞特蘭大去跟她做伴的”來代替原文中的賓語從句,同時還使用了雙賓語結構來對應原文中的相同結構,因此我們可以看出,至少在句子結構上《亂世佳人》采取了逐字的直譯方式,而其他兩個文本則采取了歸化的翻譯技巧。另外,在李和傅的譯本中還有一點區別,李的譯本中賓語從句被直接翻譯為疑問從句,而傅的譯本則將其處理為一個名詞性短語,傳統的漢語句式語法中很少出現疑問從句,因此李的譯文無疑表現出了漢語的一個新的歷時變化,那就是復合句中疑問分句的使用。

從對這個例子的句式分析可以清楚看到20世紀漢語翻譯技巧從重歸化到重異化再到綜合權衡的變化。傅東華作為1930~1940年代歸化翻譯的代表人物之一,在譯本《飄》的前言里就曾說“關于這本書的譯法,我得向讀者請求一點自由權。因為譯這樣的書,與譯classics究竟兩樣,如果一定要字真句確的譯,恐怕讀起來反要沉悶……我現在都把它們中國化了,……對話方面也力求譯得像中國話。”(傅東華,p4)而他在例a中所使用的句式是標準的現代漢語語法;《亂世佳人》的譯者則截然相反,對該句的翻譯一味地追求完全與原文一致,以至于讀起來有些生硬拗口;李美華的譯文走的是中間道路,反映了現代譯學研究者對歸化與異化思想的成熟,在譯文中既采用了分裂復合句成分的技巧,使譯文符合漢語的習慣,迎合中國讀者的思維,同時又保留了原文的部分句式結構,使讀者體會到讀的是一本譯著,其與漢語有不同之處,從而給漢語帶來了新鮮的血液。

2. 第12,13,28,46,54,58章的第一句,在對這些句子的翻譯中,我們可以清楚看到的是漢語向英語的歸化過程,即在漢語中出現了越來越多的本來屬于英語的表達方式。

b. Under Mrs. Merriwether’s goading,Dr. Meade took action,in the form of a letter to the newspaper wherein he did not mention Rhett by name,though his meaning was obvious. (Mitchell,P231)

由于梅太太的督促,米醫生果然行動起來了,行動的方式是寫一封信到報紙上去發表,信上并沒有提白瑞德的名字,意思卻明白得很。(傅,P286)

在梅里韋瑟太太的策動下,米德大夫采取了行動:他給報紙寫了一封信,信里雖沒有點瑞特的名,那意思卻是很明白的。(陳,P279)

在梅里韋瑟太太的唆使下,米德醫生采取行動了。他給報社寫了封信,信里的意思雖然很明顯,但沒有提到瑞德的名字。(李,P223)

在這里對待“under Mrs. Merriwether’s goading”這個詞組,傅東華翻譯為“由于”,而第二和第三個譯本則直接沿用了原文的結構“在……下”,幾十年前在傳統的漢語語法中是沒有“在……下”這樣的結構的,但隨著英語在中國的普及,這一結構,由于其表義形象準確,已經逐漸為中國人所接受,成為現代漢語中常見的說法。即使前總理朱镕基同志全國第十屆人民代表大會上作政府報告時也使用了該結構“在黨的三個代表光輝思想的指引下”。如今,這樣的外來語表達方式在漢語中隨處可見,比如:

Later time in the day...

今天晚些時候……

因此在這一部分,我們可以看到三個譯本之間的一個區別就是后兩個譯本開始使用一些在第一個譯本中不可能使用的新的表達方式,而這些表達方式往往是從英語結構中直接套用而來的,而當傅東華在做第一個譯本的時候,這些說法根本還沒有在漢語中出現。這種區別出現的直接原因就是中國的改革開放和全球化的世界經濟。經濟是社會領域所有現象的根本原因,語言變化自然也包括在內,英語國家(英國與美國為首)在全球經濟領域的領袖地位決定了英語在語言領域的領袖地位,這種領袖地位反映在翻譯活動中,往往使得翻譯成為一種不公平的行為,英語更容易處于中心地位,而其他語言則處于邊沿位置。更可怕的是這種翻譯的不公平導致的是文化交流的不公平,羅伯特菲利普森(Robert Phillipson)稱之為語言帝國主義(linguistic imperialism),文努蒂(Venuti)認為,不論對原文還是譯文,這種不公平都是有害的,因為這使得兩種語言都失去了繼續發展的機會(Venuti,1998)。但作者認為這種現象對現代漢語來說是具有正面影響的。因為每一種語言都應該是一種對其他語言開放的動態的系統,其詞匯和結構的范圍由使用該語言的人群的社會活動范圍所決定。隨著中國社會的改變,中國人的社會行為發生了巨大的變化,漢語的詞匯和表達方式自然會隨之變化。這種變化邊緣化了主流漢語的主導地位,從而使漢語言的發展更加多樣化,使漢語言中增加了新的元素和活力,因而可以延長該語言的壽命。而且,中國社會的變化本身是進步的變化,隨著中國在文化科學和經濟領域的進步,與之對應的漢語言的變化自然也應該是符合人類社會進步發展的變化,而在一定意義上講,由于英語國家在文化科學和經濟領域的發達地位,英語代表了人類社會先進和發達的方面,因此,引入英語中的一些詞匯和新的表達方式是符合人類社會前進的方向的,這種引用使中國人可以擺脫對外交流先進文化科學和經濟時可能會遇到的障礙,從這個角度看,這種向英語歸化的翻譯現象對漢語言是有一定肯定意義的。

總結

從對《飄》的三個不同時期的中文譯本中每一章的第一句話中的分析我們可以看出,翻譯反映語言的變動,而語言則反映社會變動,隨著社會的逐漸進步和發展,漢語言和譯學者們對翻譯技巧的反思都在相應發生變化,因此,為了滿足讀者的需要,有價值的作品應該定期進行重譯,使之隨著語言的發展而發展。

參考文獻:

[1]陳良廷等.亂世佳人.上海:上海譯文出版社,1990.

[2]陳原.語言學論著(卷一).遼寧:遼寧教育出版社,1998,P330-386,P416.

[3]丁棣.譯者的天職僅僅是忠實?——再論“發揮譯語優勢”.中國翻譯,2001,第22卷第3期,P27.

[4]傅東華.飄.浙江:浙江文藝出版社,1988.

[5]李美華.飄.南京:譯林出版社,2000.

[6]馬祖毅.中國翻譯簡史.北京:中國對外翻譯出版公司,1998,P342,P377-378.

[7]錢伯榮.漢語語言學.北京:北京語言學院出版社,1995,P197-214.

[8]孫致禮.中國的文學翻譯:從歸化趨向異化.中國翻譯,2001,第20卷第1期,P41-44.

[9]趙敏華.現代西方哲學新編.北京:北京大學出版社,2001,P103-110,P256-259.

[10]鄭海凌.譯語的異化與優化.中國翻譯,2001,第22卷第3期,P3-7.

[11]Michell,Margaret,Gone With the Wind,Beijing,Foreign Languages Teaching and Research Press,1992.

[12]Pillipson,Robert,Linguistic Imperialism,Shanghai,Foreign Languages Teaching Press,2000,P137-169.

[13]Venuti,Laurence,Scandals of Translation——Towards an Ethics of Difference,London,Routledge,1998.

主站蜘蛛池模板: 久久这里只有精品8| 国产jizz| 97久久人人超碰国产精品| 欧美成人精品一级在线观看| AV老司机AV天堂| 免费无码网站| 中国国产A一级毛片| 97超碰精品成人国产| 久久亚洲国产视频| 亚洲欧美在线看片AI| 露脸真实国语乱在线观看| 91在线丝袜| 午夜欧美理论2019理论| 久久精品嫩草研究院| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 亚洲国产日韩一区| 91在线播放免费不卡无毒| 久久99热这里只有精品免费看| 国产成人啪视频一区二区三区 | 亚洲视频在线网| 亚洲无码精品在线播放| 成人免费一级片| 日韩精品免费在线视频| 亚洲美女一级毛片| 国产日韩AV高潮在线| 国产免费看久久久| 亚洲欧美日韩色图| av一区二区三区在线观看 | 精品国产自在现线看久久| 国产剧情伊人| av在线5g无码天天| 国产精品伦视频观看免费| 亚洲一级毛片免费观看| 毛片三级在线观看| 亚洲色无码专线精品观看| 国产福利小视频在线播放观看| 免费午夜无码18禁无码影院| 亚洲欧美自拍中文| 久久久久久午夜精品| 99er精品视频| 真实国产精品vr专区| 精品无码一区二区三区电影| 久久综合伊人77777| V一区无码内射国产| 日韩小视频在线播放| 2021国产精品自产拍在线观看| 亚洲区第一页| 91黄视频在线观看| 久久免费视频6| 亚洲人成网站观看在线观看| 麻豆国产精品一二三在线观看| 无码国产伊人| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 亚洲人成网址| 精品国产aⅴ一区二区三区| 欧洲熟妇精品视频| 全部无卡免费的毛片在线看| 亚洲精品爱草草视频在线| 成人免费午夜视频| 丝袜亚洲综合| 国产在线视频自拍| 国产精品毛片一区| 久久毛片网| 欧美日韩国产在线播放| 玖玖免费视频在线观看| 亚洲男人在线天堂| 午夜福利无码一区二区| 国产一区二区三区在线无码| 成人中文在线| 亚洲精品无码人妻无码| 成人在线综合| 欧美在线视频a| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 久久久久中文字幕精品视频| 中国一级特黄大片在线观看| 欧美啪啪网| 亚洲综合在线网| 久久久久久国产精品mv| AV在线天堂进入| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 亚洲视频四区| 男女猛烈无遮挡午夜视频|