摘 要:本文通過分析高中生英語詞匯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,對英語詞匯知識相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了闡述。為了擴大高中生的詞匯量及提高他們的詞匯運用能力,并提出了五點詞匯教學(xué)策略。
關(guān)鍵詞: 高中 英語詞匯 詞匯教學(xué)策略
一、引言
詞匯教學(xué)是語言教學(xué)的有機組成部分,正如語言學(xué)家Wilkins所說:“沒有語法,表達(dá)甚少;而沒有詞匯,表達(dá)為零。”詞匯是語言的建筑材料,掌握盡可能多的詞匯是學(xué)好語言的基礎(chǔ)。但目前高中生習(xí)得詞匯的狀況是詞匯量偏低。同時這影響到他們聽說讀寫的能力,尤其給閱讀帶來了極大的障礙。學(xué)生掌握的積極詞匯少,消極詞匯多。對部分詞匯的掌握還停留在理解階段,不能在口頭交際或書面表達(dá)中正確運用所學(xué)詞匯。在傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)策略下,學(xué)生養(yǎng)成了死記硬背的學(xué)習(xí)方法,造成詞匯遺忘快,易拼錯。依靠查字典是學(xué)生獲得新詞的主要途徑。針對這種現(xiàn)狀,教師應(yīng)對詞匯教學(xué)進(jìn)行反思,構(gòu)建科學(xué)的詞匯教學(xué)策略以提高詞匯教學(xué)效率,促進(jìn)學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)。
教學(xué)策略用來教學(xué)活動的順序安排和師生連續(xù)的實質(zhì)性交流,是為實現(xiàn)預(yù)期效果所采用的一系列有用的教學(xué)行為(熊川武,1997:38)。[1]是指教師教學(xué)時有計劃地引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),從而達(dá)成教學(xué)目標(biāo)所采用的一切方法。教師如何教學(xué)生有效地學(xué)習(xí)和掌握詞匯,培養(yǎng)學(xué)生的詞匯記憶策略,是一個亟需解決的問題。
二、有關(guān)詞匯知識
(1)詞匯的定義。詞匯是構(gòu)成語言的三大基本要素(語音、詞匯、語法)之一。“詞是語言組織中的基本單位,能獨立運用,具有聲音、意義和語法功能。詞匯指一種語言中所有詞的總和,也指某一范圍所使用的詞的總和。”(辭海:375)[2]
(2)詞匯知識在長時記憶中的組織被稱為心理詞匯(mental lexicon)或內(nèi)部詞匯(internal lexicon),詞匯知識在記憶里儲存的方式以及如何被提取是心理詞匯研究的中心問題。眾多的研究者通過相關(guān)研究,提出了一些模型來解釋其研究成果,其中,普遍認(rèn)為目前最能反映心理詞匯本質(zhì)和最具解釋力的是激活擴散模型,該模型的提出者認(rèn)為詞匯知識有三個不同層面的內(nèi)容:概念層面(詞形、詞義等)、句法層面(詞性、基本搭配要求等)和語音層面(包含詞匯音位特征和讀音等)[3]。
基于高中學(xué)生學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀相關(guān)詞匯知識內(nèi)容,教師在詞匯教學(xué)過程中,采取科學(xué)的教學(xué)策略來進(jìn)行英語詞匯教學(xué)。詞匯教學(xué)可分為:直接詞匯教學(xué)和間接詞匯教學(xué)。所謂直接的詞匯教學(xué),就是把詞匯教學(xué)明確作為教學(xué)的目標(biāo)的一部分,對詞的結(jié)構(gòu)(包括語音)、意義和用法進(jìn)行分析、講解和操練。所謂間接的詞匯教學(xué)就是通過其他的學(xué)習(xí)活動,如閱讀和聽說等,間接地達(dá)到擴大學(xué)習(xí)者詞匯量的目的。[4]
三、詞匯教學(xué)策略
(1)記憶策略。幫助學(xué)生學(xué)會記憶單詞。使學(xué)生有目標(biāo)儲存主動詞匯,從記憶中檢索,并能在上下文中使用,有效地增強詞匯輸出能力。記憶單詞的方法有多種:比如,把一個單詞分成幾個形象部分達(dá)到記憶的目的。例如:“avarice”,a 分別代表兩只眼睛,v代表鼻子,rice代表一碗米飯。兩只眼睛盯著一碗米飯,表情非常貪婪;把具有相同部分的詞放在一起記憶,例如:require, acquire, inspire等。
(2)培養(yǎng)學(xué)生的猜詞策略。猜詞策略是一種學(xué)習(xí)策略, 即學(xué)習(xí)方法。猜詞策略是外語詞匯學(xué)習(xí)的一種主要的學(xué)習(xí)策略。在教學(xué)中如何引導(dǎo)學(xué)生掌握猜詞策略對于提高他們的外語專業(yè)素質(zhì)和學(xué)習(xí)效果舉足輕重。國外研究表明, 擴充外語或母語詞匯量的一種行之有效的方法為猜詞策略。培養(yǎng)學(xué)生的猜詞技能,可以提高他們的閱讀速度,因此有利于激發(fā)他們的閱讀興趣。[5]下面介紹一些猜詞技巧:
通過定義或重述猜詞。 例如:Modern medicine and new method of food production allow adults to live longer and babies to survive, not die soon after birth.(Here “not die” helps us to know what survive means.)
通過常識猜詞。 例如:Trees bring water from the ground, allowing water to evaporate into the atmosphere.(From common sense we can get the meaning of evaporate.It must mean “to change from a liquid state to a gas.”)
(3)重視學(xué)生詞匯理解和輸出能力的訓(xùn)練。在詞匯教學(xué)過程中,把詞匯理解和輸出擺在重要地位。詞匯教學(xué)和其他課堂教學(xué)活動相結(jié)合,讓學(xué)生在課堂教學(xué)過程中完成各種真實的英語詞匯學(xué)習(xí)任務(wù),將課堂教學(xué)目標(biāo)真實化、任務(wù)化。教師在詞匯教學(xué)材料的選擇、安排和講解方面,要充分利用學(xué)生原有的知識(包括語言知識和世界知識),使已形成的各種概念的語法規(guī)則對詞匯學(xué)習(xí)能起到正遷移作用;挖掘?qū)W生原有的認(rèn)知能力,可提高學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動性;有意識地對比、分析母語與英語之間詞匯結(jié)構(gòu)特點的異同,可防止母語干擾的負(fù)遷移作用,加深學(xué)生對新的詞匯的理解。[6]
根據(jù)學(xué)生現(xiàn)有的知識結(jié)構(gòu)和認(rèn)知水平,選擇相關(guān)閱讀材料,以便激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣和求知欲。英文報刊、英文小說對白等多種體裁和風(fēng)格的閱讀材料,可以增長學(xué)生的知識,活躍其思維,擴大詞匯量。閱讀活動結(jié)束后,教師可以要求學(xué)生復(fù)述課文或概括課文大意。學(xué)生根據(jù)教師提供的目標(biāo)詞匯寫短文、編對話等,經(jīng)過反復(fù)接觸目標(biāo)詞匯并運用來培養(yǎng)學(xué)生的詞匯輸出能力。還能充分調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、動機,發(fā)揮非智力因素在詞匯教學(xué)中的作用,可以減少學(xué)習(xí)過程中的焦慮感。
(4)目標(biāo)詞匯呈現(xiàn)方式的多元化。增添理論表明:人們在接受和處理新的語言信息時,不可避免地進(jìn)行有意的或無意的增添 (elaboration )。增添有利于信息的儲存 ,因為增添“是一個把輸入信息和長時記憶中所儲存的信息聯(lián)起來的過程 ,使新信息的記憶表征得以豐富”(桂詩春 ,2000 )。[7]
現(xiàn)代化多媒體是一種輔助課堂教學(xué)、優(yōu)化教學(xué)效果的教學(xué)手段。根據(jù)教學(xué)需要,精心設(shè)計CAI課件,創(chuàng)設(shè)情景呈現(xiàn)單詞,集詞匯于聲音、圖像和動畫于一體,生動直觀,能讓學(xué)生盡快理解詞義,提高記憶效率。在呈現(xiàn)目標(biāo)詞匯的書面文字信息時,配以相關(guān)視覺圖像資料和聽覺音響資料,學(xué)習(xí)者對詞匯知識信息的增添將會更迅速、更豐富、更有效。因為它不僅有助于引導(dǎo)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知過程,擴展增添的渠道,而且還能有效觸發(fā)各種信息增添活動。此外,學(xué)習(xí)者通過建構(gòu)視覺圖像、聽覺音響和書面文字信息之間相互關(guān)聯(lián)的提示線索,而幫助對記憶中儲存的信息進(jìn)行恢復(fù)和提取。
(5)文化策略。詞語是文化信息的載體,各種文化特征都會在該語言的詞匯里留下它們的印記。教師在教會學(xué)生掌握詞匯的概念意義的基礎(chǔ)上,要挖掘詞匯內(nèi)容的文化因素,展示其中的文化內(nèi)涵,適當(dāng)進(jìn)行中西文化的對比,培養(yǎng)他們對英語文化和英語學(xué)習(xí)的興趣,提高他們跨文化交際的意識和能力。如在西方文化中dragon(龍)是兇殘肆虐的怪物,是邪惡的代名詞,而龍在中國文化體系中是高貴、神圣、偉大和強大生命力的化身。因此在英語教學(xué)中導(dǎo)入與目的語語義和目的語語用相關(guān)的文化內(nèi)容是很有必要的(陳光磊)。
又如:“politician”與“statesman”,我們都譯為“政治家”,那么這兩個詞是一樣的嗎?前者是“person who is skilled at handling people or situations, or at getting people to do what he wants(政客,玩弄權(quán)術(shù)者)”, 而后者是“person who plays an important part in the management of state affairs, esp. one who is skilled and fair: wise political leaders”(政治家——尤指賢明公正的),看來在英語文化中這兩個詞的內(nèi)涵色彩是不同的,所以漢語中的政治家譯為“statesman”,這是很貼切的(汪榕培,2002:59)。[8]
四、結(jié)語
教師要深入思考詞匯教學(xué)過程中的各個因素,培養(yǎng)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略,精心設(shè)計課堂詞匯教學(xué)。在科學(xué)的教學(xué)策略的指導(dǎo)下,給學(xué)生創(chuàng)造更豐富的語言運用活動。把詞匯學(xué)習(xí)從課內(nèi)逐步向課外延伸,組織學(xué)生觀看英文電影、電視、錄像,加強英文報刊和雜志的閱讀。這樣不但可以增強學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,而且可以提高運用詞匯的能力。通過直接或間接的詞匯教學(xué)來擴大學(xué)生的詞匯量,為他們的學(xué)習(xí)打下扎實的詞匯基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]熊川武.學(xué)習(xí)策略輪[M].南昌:江西教育出版社,2002.
[2]辭海.上海:上海辭書出版社,1980,P375.
[3]David W C.Psychology of Language[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[4]章柏成,韋漢.英語詞匯教學(xué)的呈現(xiàn)方式研究.外語與外語教學(xué),2004,(4).
[5]劉津開.外語學(xué)習(xí)策略研究——猜詞能力與外語水平.外語教學(xué), 1999, 3:31- 35.
[6]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)——理論、實踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[7]桂詩春.新編心理語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[8]汪榕培.英語詞匯教學(xué)高級教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.