如果要評選時下最流行的詞匯,“in”想必會光榮上榜。最近,在報刊、網絡等現代傳媒上,我們都不難看到“in”的身影:
(1)韓國秋冬:最IN的復古裝(中青網2006年11月15日)
(2)日前,“美度風尚之夜最IN男明星頒獎盛典”舉行。(《北京青年報》2007年2月11日)
(3)chanel早春至IN大牌配飾(騰訊網2007年3月5日)
(4)中文成員博客“IN女人”上線(百度空間2006年11月2日)
(5)這里以N記的7710為例,包括CCTV1、In地帶、白金劇場等很多電視頻道在內的軟件包,解壓縮后放到手機里任意一個目錄下,用Real Player播放器找到你所存放的目錄。(《中國計算機報》2006年6月5日)
在這里,關于“in”的意義,有人認為它是“in fashion”的縮寫,是流行、時髦的意思,相反“out”是“out of fashion”,指過時,不再流行的意思。
其實,經過查閱《牛津高階英漢雙解詞典》,我們了解到:“in”本身就可以作形容詞,意思是“流行的;時髦的”,例如:
①the in thing to wear this season.(這個季節的流行裝束)
②the in crowd.(趕時髦的人們)
反義詞是out:過時,不再流行。如:
③Is rap out yet?(說唱音樂已過時了嗎?)
“in”就像“ok”一樣,是完全照搬的外語詞,它的流行在于語言形式本身。“in”本身比較簡短,符合語言學上經濟省力的原則,把“流行的、時髦的”說成“in”會簡易很多。而且,“in”作為外語詞直接介入,和外來詞一樣,反映了中西社會的交流及文化的交融,但更多時候作為青少年所使用的流行語,它的進入也反映了特殊的文化、心理需求。年輕人喜歡追求時尚,有強烈的好奇心,對外來文化常常會有盲目崇尚的心態,他們講求個性,渴望與眾不同,喜歡用“洋詞”突出自己,表明自己的“品位”。年輕人又重感覺,一反前輩使用區別很細的形容詞,而喜歡用單音詞來形容比較概括、模糊且頗有感性的直覺,如“酷”“炫”等等。雖然大多數時候我們更傾向于使用意譯的詞,但由于in本身是單音節詞,滿足了漢民族吸收外語詞或外來詞時求簡的要求,所以人們愿意而且能很方便地拿來即用(英文單詞直接介入漢字文章)。這種從簡從易心理在近年來的許多新詞中都有體現,如“爽”“火”“牛”“菜”等。
“in”被引入后,使漢語稍稍帶上了異文化的內涵和色彩,因而對漢語詞匯系統產生了新的影響?!癷n”作為形容詞進入漢語后最常用的一個意義就是“流行的、時髦的”,漢民族語言中本來已有的“有特色”“好的”“妙的”“棒的”“有效的”之類的詞語,很多時候也被青少年用一個簡簡單單的“in”來形容,使“in”的意義逐漸拓展,而且多了一種“時尚、洋氣”的味道,更能體現人們審美趣味的變化。如:
(6)上海是中國最大和最繁華的大城市之一,而上海的特色餐廳也是林林總總,舉不勝舉,那么,你認為最有特色的餐廳是什么呢?告訴我們吧。我們將從大家推舉的餐廳中,通過評選的方式,評選出50家最IN餐廳,凡是推舉餐廳獲得前50家餐廳,將有機會獲得搜狐公司提供的福娃三件套禮品一份。(搜狐網2007年3月)
(7)排毒養顏最in的20種超級食物——紅薯、綠豆、燕麥、薏仁、小米、糙米……(滬江博客2005年7月10日)
(6)中的“in”是“有特色”的意思,(7)中的“in”是“好”“棒”“有效”的意思。
“in”的出現也帶來了一系列“in”族詞,如“最in”“至in”“in一派”“in地帶”“in女人”之類?!癷n”好像已經成了漢語里的一個形容詞,給漢語詞匯系統增添了幾分趣味和新鮮活力。報刊上常能看到這些詞,網上論壇、博客上更是屢見不鮮。不過,“in”的用法還有一定的局限性,在日??谡Z中較少使用。
在語言的三要素(語音、詞匯、語法)中,詞匯的發展變化是最快的。“in”的引入就是典型的例子?!癷n”到底能否流傳下去,有多久的生命力,我們不得而知,也許有一天它會被另一個新詞語所代替。
(李明霞,山東省泰山學院中文系)