本文不對廣告語言中的成語諧音效果泛泛而談,而從語音、詞性、語法結構等語言角度,剖析廣告中諧音成語的構成特點及其應用狀況。為了便于說解,我們姑且把諧音后的“成語”稱為“新成語”,相對來說,原來固有的成語就稱為“原成語”。
一、從語音的角度看,“新成語”中的新語素靈活多變
1.同一語素換成不同的語素,如“樂在其中”可諧音成“樂在‘棋’中”——用于棋業廣告,也可諧音成“樂在‘騎’中”——用于自行車或摩托廣告。
2.同一個成語被替換的不是同一語素,如“隨心所‘浴’”(浴室廣告)和“隨心‘鎖’欲”(鎖業廣告),分別是用了其中的“浴”“鎖”替換了“隨心所欲”中的“欲”與“所”。
3.同一語素嵌入不同成語中,如同樣是為自行車做廣告,也可選用“‘騎’樂無窮”。網吧廣告:有“e 網情深”“e觸即發”“e往無前”等等。
4.成語中被替換的語素大都是一個,也有少數是兩個的,如“‘衣衣’不舍”(服裝廣告)、“‘碟碟’不休”(影碟廣告)、“無‘鞋’可‘及’”(鞋業廣告)都分別是替換了原成語“依依不舍”“喋喋不休”“無懈可擊”中的兩個語素(相鄰的或不相鄰的)。
由上可見,“新成語”中的新語素靈活多變,這與漢語中存在大量同音近音字有關,它為廣告人提供了可供選擇的豐富資源,廣告人可以根據意圖去靈活地“調兵遣將”。
二、從詞性上看,“新成語”中的新語素要么是名詞性的,要么是形容詞性的,要么是動詞性的
1.“新成語”中的新語素是名詞性的,原成語中被替換的那個語素可以是名詞性,也可以是非名詞性的,如:
一臂之力——一“幣”之力(證券業廣告):名詞——名詞
有備無患——“油”備無患(驅風油廣告):動詞——名詞
天長地久——天“嘗”地“酒”(酒業廣告):形容詞——名詞
表面看來,變換什么詞性的語素,完全是任意的,其實不然。從傳播和交際的角度看,變換語素必須考慮受眾的接受心理,受眾有求異心理,即求“不變中有變”,但又往往求“變中有不變”,在這里就是新語素的詞性往往不變;而詞性的不變,一般又可保持原成語的結構關系不變,且新語素又賦予了“新成語”以新意義,背后隱含了原成語的美好色彩義,所以特別易為廣大群眾理解接受。如上面所舉“一‘幣’之力”中的“幣”與原成語中的“一臂之力”中的“臂”同為名詞,且與其他成分組合在一起仍沒有改變整體結構的偏正關系,并在語義上蘊涵了“幣”就如“臂”一樣可以給顧客“一臂之力”,讓人感到溫暖體貼,能較好地達到廣告意圖。
當然,由其他詞性的語素轉為名詞性語素不成功的例子也有相當一部分,如天“‘嘗’地‘酒’”、“隨心‘鎖’欲”,都因轉變而造成語法不通或語義搭配上的牽強。
2.“新成語”中的新語素是動詞性的,原成語中被替換的詞性也不確定,如:
見多識廣——“剪”多識廣(剪報廣告) 動詞——動詞
高枕無憂——高“診”無憂(醫療廣告) 名詞——動詞
稍勝一籌——“燒”勝一籌(灶具廣告) 副詞——動詞
3.新語素是形容詞性的,也可能是由許多不同詞性的語素轉換過來的,如:
選賢與能——選“咸”與能(咸菜廣告) 形容詞——形容詞
自作自受——自作自“瘦”(瘦身器材廣告)動詞——形容詞
未卜先知——“味”卜先知(餐館廣告) 副詞——形容詞
為什么“新成語”中的新語素會表現為名詞性、動詞性、形容詞詞性,而非其他詞性呢?因為名詞具有事物性,能滿足凸顯商品名稱的需要,而動詞、形容詞往往可表描述性(描述動作、形狀等),也能滿足凸顯商品特點的需要。
三、從結構關系看,“新成語”與原成語的結構關系必須合乎語法規范
1.整體結構相同的,如:
機不可失——“雞”不可失(燒雞廣告)
賢妻良母——“閑”妻良母(洗衣機廣告)
別具一格——別具一“革”(皮革廣告)
這種對整體結構仿擬的現象較為普遍,一為結構不變,能較好地保留原成語的意義;二為結構不變而又傳達了廣告意圖,老百姓對這種現象比較認同。
2.整體結構都變的,也往往跟詞性的變化相關,如:
你來我往——你來我“網”(網吧廣告)
膾炙人口——“快治”人口(華素片廣告)
“新成語”中的詞性與原來被替換的語素的詞性不同,新成語的結構關系因而也是全新的,如“‘燒’勝一籌”由原成語“稍勝一籌”的偏正關系變為主謂關系,是因為“燒”這個動詞性新語素在這里具有事物性,作了主語的原因。“你來我‘網’”只因作了名詞的“網”,替換了動詞性的“往”,而使整個結構由原成語的并列關系成為主謂關系。
“新成語”越有創意,廣大受眾理解的難度越大,不過新成語的結構關系只要合乎語法,用得巧妙,也會為人們逐漸接受。
參考文獻:
[1]姚亞平.中國語言規劃研究[M].北京:商務印書館,2006.
[2]周 婷.成語諧音廣告的認知闡釋——圖形-背景理論的應用[J].四川教育學院報,2006,(5).
[3]夏吉英.廣告語言中熟語翻新的方式和規范[J].常州工學院學報,2006,(1).
[4]于 瑩.廣告詞中的成語魅力[J].河南商業高等專科學校學報,2000,(4).
(吳學輝,南昌大學中文系)