999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英翻譯中的語境適應

2007-12-31 00:00:00房秀娟
現代語文 2007年12期

一、語境適應與漢英翻譯

語境對翻譯的影響和制約作用非常重要。語境制約翻譯,翻譯依賴語境,語境與翻譯全過程同在。翻譯是原語文本作者與譯者以及譯本讀者之間以語言為媒介進行的交際和信息傳播活動,語境適應成為翻譯交際活動成功的基礎。根據韓禮德的觀點,翻譯是一種語言活動,對等的本質不是形式的對等,而是語境的對等。翻譯過程的理解和表達都是在具體的語境中進行的,忽略了具體語境,就會導致對原文的誤解,從而導致誤譯。正如彼得·紐馬克在其專著《翻譯導論》中斷言:“語境在所有翻譯中都是最重要的因素,其重要性大于任何法規,任何理論,任何基本詞義?!?Newmark,2006)

在系統功能語言學語境理論模式中,語境可分為三層:文化語境、情景語境和上下文語境。上下文語境位于最低層,其次為情景語境,最上層為文化語境。每一個語境層次都有一個語言系統中的層面與之對應:文化語境對應于語篇題材;情景語境對應于語域;上下文語境對應于語言表達形式。(Martin,1999)

本文立足于語境對翻譯的影響,運用系統功能語言學的語境理論和維什爾倫的語境順應論,從語境的三個層次:上下文語境、情景語境和文化語境來探討漢英翻譯中的語境適應問題。指出語境適應是實現理想譯文的關鍵,也是評價譯文質量的主要標準。

二、關于語料

本文所選語料是曹禺先生的《雷雨》及王佐良、巴恩斯合譯的英譯本Thunderstorm.《雷雨》是曹禺先生成就最高的作品之一,也是中國經典話劇之一。通過描寫由血緣關系連接的周、魯兩家三十年的家庭糾葛,作者深刻反映了“五﹒四”前后,三十年間中國社會的某些側面。在有限的舞臺空間和時間里,曹禺先生創造了一個具體的、完整的、歷史的語言環境,每個人物的語言都符合各自的身份,極富個性化,簡潔易懂但又含蓄深沉,意蘊無窮。對待這樣一部作品,譯者必須具有很高的語言駕馭能力,既要適應原文語境又要適應譯文語境,才能生動地再現一個有說服力的語言環境,使觀眾或讀者領略到原作不朽的藝術魅力。

三、實例分析

1.上下文語境適應實例分析

上下文語境屬于語言語境。根據Verschuren的順應理論,語言語境順應包括篇內銜接、篇際制約和線性序列三個方面的內容。本文主要從篇內銜接方面來分析譯者是如何適應語境,以實現譯文的銜接和連貫的。語篇連貫是衡量譯文質量的一個重要標準,而“銜接是語篇特征的重要內容,是實現語篇連貫的有效手段”。(黃國文,1988)韓禮德和哈桑在Cohesion in English(2001)中將銜接手段分為五種:照應、替代、省略、連接和詞匯銜接。本文主要從連接和詞匯銜接兩種銜接手段出發來分析譯者是如何適應語言語境的。

魯四鳳:(突然)我可忍了好半天了。我先跟你說下,媽可是好容易才回家一趟,這次也是看哥哥跟我來的。您要是再給她一個不痛快,我就把您這兩年做的事都告訴哥哥。

魯貴:我,我,我做了什么事啦?(覺得在女兒面前失了身份)喝點,賭點 ,玩點,這三樣,我都快五十的人啦,還怕他么?

FENG(suddenly):Just a minute!I′ve got something to tell you first.It is n’t every day that mother can get home, and when she does it’s only to see Ta-hai and me .If you so much as to say a word to upset her ,I’ll tell Dahai just what you’ve been up to these last two years.

LU : Me ? And what have I done, pray? (Feeling that his parternal dignity isat stake.) If you mean I’ve had a little drink and a flutter now and then , and a bit of fun with the girls , well , what of it ? After all , I’m nearly fifty . What’s it to him, anyway?

漢語句法結構重意合,句中各成分的相互結合多依靠語義的貫通,語境的映襯,而少用連接詞語,“形散而神聚”。英語句法結構重形合,句中各成分的相互結合常用適當的連接詞語,以表示其結構關系。上面對話中,魯貴反駁四鳳時說的“我,我,我做什么事啦?喝點,賭點,玩點,這三樣,我快五十的人了啦,還怕他么?”這段話,原文沒有使用任何連詞,從形式上看句子之間沒有什么邏輯聯系,對于熟悉漢語結構的原語讀者來說,結合當時的語境,不難理解其中的意思。但是如果按照漢語表達習慣逐字譯為“Me,me,what have I done ?Drinking,gambling ,enjoying myself,the three things,I′m a man of nearly fifty,am I afraid of him?” 譯文讀者或觀眾就會感到困惑,一頭霧水,不得其解。譯者在翻譯時按照譯語的結構特點,適應譯語的語言語境,分別選用連詞“and”,“if”,“after all”等作為銜接手段,從而實現了譯語語篇的連貫,語言地道,使譯文讀者能夠清楚地理解原文。

2.情景語境適應實例分析

情景語境指語篇產生時的周圍情況,指時間、地點、方式等。一個詞的詞義和話語意義不僅僅是由其語言因素來確定,而是由詞匯和話語所出現的情景來確定。即確定詞義和句義依賴情景語境。正如英國語言學家弗斯所云:“Each word when used in a new context is a new word.”一個單詞在不同的語境中具有不同的意義,因此在翻譯要根據具體的情景語境來選詞。

A)魯四鳳:(回過頭來,臉正向觀眾)您少說閑話吧!(揮扇,噓出一口氣)呵!天氣這樣悶熱,回頭多半下雨。

FENG(looking around at him):You talk too much ?。‵anning herself vigorously.)Whew!With the weather as close as this , ten to one it’ll rain presently.

B)魯四鳳:(伶俐地笑著)那回頭您跟哥哥要吧。

FENG(adroitly): You’d better touch Ta-hai for a few dollars, then , when he comes.

C)魯四鳳:哥哥,沒什么要緊的事。(向魯貴)好吧,爸,我們回頭商量,好吧?

FENG: It’s nothing important , Ta-hai . (To her father. ) It’s all right , Dad , we can talk it over later on .

“回頭”是漢語中口語化很強的一個詞,指很短的時間,但具體指什么時間卻很模糊,要根據具體的語境來判斷。A)句的“回頭多半下雨”,魯四鳳在說這句話時的情景為“天空灰暗,空氣低壓,天氣悶熱,將要落暴雨的神氣”。所以根據當時的情景,“回頭”可理解為“馬上”、“即將”,正好與英語中的“presently”相對應。而B)句“那回頭您跟哥哥要吧”,中的“回頭”很明顯是指大?;貋淼臅r候,因為之前兩人在談話時剛提到大海帶頭罷工被開除,要回來找周樸園講理的事。譯者把它譯為“when he comes.”非常切合當時的情景語境。而C)句的“回頭”是在大?;貋硪院?,四鳳怕她父親繼續盤問她跟周家大少爺的事而被大海知道,所以故意岔開話題,以后再談論這件事情。故譯者順應了當時的情景語境把它譯為“later on”。

3.文化語境適應實例分析

文化語境這一概念最早是由英國人類學家馬林諾夫斯基提出的(劉潤清,1999)。它是指某一言語社團特定的社會規范和習俗,包括當時政治、歷史、哲學、科學、民俗等思想文化意識。近年來,隨著國內外研究的不斷深入和發展,文化語境的范圍也更為寬泛。翻譯是一種跨文化交際,因此,文化語境對翻譯過程的理解和表達都具有十分重要的作用。王佐良先生強調“譯者必須是一個真正意義的文化人。”(王佐良,1989)因為譯者處理的是個別的詞,面對的則是兩大片文化。譯者不僅要有雙語能力而且還要具備雙文化能力,在翻譯過程中既要適應原語文化語境,充分理解原文的內容,又要適應譯文讀者文化語境,使譯文讀者能夠順利地理解原文作者意欲表達的意義。

A)魯貴:哦﹗(向四鳳)我正要找你。(向萍)大少爺,您剛吃完飯。

魯四鳳:找我有什么事?

LU: Oh﹗(To Ssu-feng)I was just looking for you .(To Chou Ping) Good afternoon , Master Ping.

FENG: What did you want me for ?

這里的“您剛吃完飯”只是見面打招呼的用語,并不是專門指問吃飯的事情。如果按照字面直譯,就會使譯文讀者感到莫名其妙,不知所云。因為根據他們的文化,他們只會把這類問話當作一種詢問而不會理解為一種禮貌的問候。而漢語中的這類問候語的交際功能與英語的“How are you?”或“Good morning/afternoon?”相當。譯者在翻譯時既適應了原文的文化語境和情景語境(根據對話發生的時間)又適應了譯文讀者的民族文化心理,采取了意譯的翻譯策略,將其譯為“Good afternoon,Master Ping.”從而達到了原語與譯語功能對等的目的。

B)魯貴:說呀,這不是大姑娘上轎,說呀?

LU: Well,come on.It’s not as if you were swearing your life away!Who’s it to be?

這是魯貴問四鳳是決定跟她母親去濟南還是跟他一起留在家里時說的一句話?!按蠊媚锷限I”是漢語中的一句歇后語,具有豐富的民族文化內涵,在這里表示“難以做出選擇的事情”。這一文化現象是漢語中所獨有的,在英語中找不到對等的詞語。對于不了解漢民族文化的譯文讀者來說,如果不對其加以解釋,他們就很難做出正確理解。譯者憑借高超的雙語駕馭能力和雙文化能力,針對戲劇翻譯的獨特性,采取解釋性的翻譯策略,用英語中的“swear your life away”這一短語來替換,雖然原語形象損失殆盡,但語用含義準確貼切,既很好地適應了譯文讀者的文化語境又忠實的傳達了原文的內容,不愧為上乘之作。

四、結論

上下文語境、情景語境和文化語境都以各自不同的方式影響和制約著翻譯過程的理解和表達。因此在翻譯活動中,譯者不僅要從語言因素方面去理解原文,而且還要從非語言因素方面去研究原文的確切含義;既要適應原語語境,正確理解原文的內容,又要適應譯語語境,采取合適的翻譯策略,把原文包含的信息盡可能地以符合譯語語境的形式表達出來,只有這樣才能使譯文最貼近原文的形式和內容,實現翻譯的目的。因此,語境適應是實現理想譯文的關鍵,也是評價譯文質量的主要標準。

參考文獻:

[1]Halliday,M.A.K.,Hasan.R. Cohesion in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[2]Martin,J.R.English Text:System and Structure[M].Beijing:Beijing University Press,1999.

[3]Newmark,Peter:Paragraphs on Translation[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.

[4]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].Beijing: Foreign Language Teachingand Research Press,2000.

[5]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[6]劉潤清.西方語言學流派[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.

[7]王佐良.翻譯:思考與試筆[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

(房秀娟,吉林師范大學外國語學院)

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 99久久成人国产精品免费| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 久久99国产乱子伦精品免| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产在线一二三区| 欧洲日本亚洲中文字幕| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 日本久久网站| 国产国产人成免费视频77777| 女人毛片a级大学毛片免费| 欧美在线精品一区二区三区| 日韩成人免费网站| 精品欧美视频| 国产极品美女在线| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 欧美伦理一区| 国产成人精品第一区二区| 国产成人一区| 韩日无码在线不卡| 色爽网免费视频| 1024国产在线| 亚洲午夜天堂| 亚洲黄色高清| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 91麻豆精品国产高清在线 | 欧美成人午夜影院| 91欧美在线| 国产在线精品网址你懂的| 亚洲天堂精品在线观看| 依依成人精品无v国产| 国产18在线| 日韩午夜福利在线观看| 波多野结衣久久精品| 国产迷奸在线看| 日韩免费成人| 国产亚洲视频在线观看| 久久综合色播五月男人的天堂| 97se亚洲综合在线天天| 欧美亚洲国产一区| 国产美女主播一级成人毛片| 伊人久久久久久久久久| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 夜夜操狠狠操| 午夜限制老子影院888| 国产精品成人第一区| 国产成人乱码一区二区三区在线| 欧日韩在线不卡视频| 国产精品一区二区国产主播| 亚洲国产天堂久久综合226114| 亚洲精品黄| 在线播放91| 免费在线看黄网址| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 亚洲日韩精品无码专区97| 好吊色妇女免费视频免费| 2048国产精品原创综合在线| 欧美精品影院| 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 无码一区18禁| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 国产手机在线小视频免费观看 | 蜜桃视频一区二区三区| 五月婷婷导航| 在线播放国产一区| 欧美人人干| 日韩精品高清自在线| 特黄日韩免费一区二区三区| 国产精品成人观看视频国产| 亚洲国产高清精品线久久| 91网址在线播放| 玖玖精品在线| 国产美女丝袜高潮| 国产嫩草在线观看| 亚洲欧美日本国产综合在线| 亚洲成人高清无码| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 亚洲美女久久| 爆乳熟妇一区二区三区| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 国产日韩丝袜一二三区| 国产亚洲精品精品精品|