999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

古文今譯的標準與原則例談

2007-12-31 00:00:00袁思強
考試周刊 2007年44期

摘要:古文今譯是溝通古、今漢語,打通語言障礙,了解和學習古代文化遺產原貌的最好方法。本文旨在通過淺顯易懂的舉例法分析古文今譯的標準與原則,從而幫助讀者更好地理解古籍資料,并不斷提高古漢語知識的運用能力和古文閱讀能力。

關鍵詞:古文今譯 標準 原則 直譯 意譯

古文今譯,就是準確而通暢地將古文的內容語譯成現代漢語,使沒有古漢語閱讀能力或閱讀能力不很強的人能了解古書的內容。我國古籍浩如煙海,這些古籍是多用文言寫成的,多數人直接閱讀原著多會遇到語言障礙,古文今譯就是溝通古、今漢語,打通語言障礙,了解和學習古代文化遺產原貌的最好方法。古文今譯不但可以達到理解古籍的目的,更重要的是可以不斷提高古漢語知識的運用能力和古文閱讀能力。

一、古文翻譯的三項標準(基本要求):信、達、雅。

著名學者嚴復提出:“譯事三難:信達雅。求其信已大難矣。顧信不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。信、達而外,求其爾雅。”“信、達、雅”原是嚴復《天演論·譯例言》中提出的翻譯外文的原則,但對古文今譯也基本適用。這三個字精辟地概括了翻譯的標準,百年之下仍有余音繞梁之意,這個標準要求譯文既能忠實準確地表達原意,又能通順流暢、文辭優美、可讀性強。

1. 信,即譯文要忠實于原文。

“信”即信實,指譯文要準確地反映原作的含義,避免曲解原文內容,也就是說要求譯文表達再現原文的內容要真實、準確,要忠實于原文。這是對文言文今譯最基本的要求。例如:

①原文:蘇秦……讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。(《戰國策·秦策一》)

誤譯:蘇秦……讀書想睡覺,就拿起錐子刺自己的屁股,血流到腳上。

正譯:蘇秦……讀書〔困倦〕要打瞌睡,就拿起錐子刺自己的大腿,鮮血一直流到腳上。

②原文:厲王虐,國人謗王。(《召公諫弭王彌謗》)

誤譯:周厲王暴虐,國內的人誹謗周厲王。

正譯:周厲王暴虐,國都里的人議論厲王。

2. 達,即譯文要通暢明白。

“達”指譯文應該通順、曉暢,符合現代漢語語法規范,即通達。也就是說要求翻譯過來的字句要通順、明了、自然,即讀著順口,理解起來容易。例如:

③原文:永州之野產異蛇,黑質而白章。觸草木,盡死。(《捕蛇者說》)

誤譯:永州的野外出產奇異蛇,黑底而白花。異蛇觸草木,草木全盡死。

正譯:永州的郊野生長一種怪蛇,黑色的皮上帶有白色斑紋。它碰到草和樹木,草和樹木都會死去。

④原文:子曰:“隱者也?!笔棺勇贩匆娭V?,則行矣。(《子路從而后》)

誤譯:孔子說:“隱士呢?!弊屪勇贩祷厝ヒ娝?。到了,卻走了。

正譯:孔子說:“他是個隱士啊?!弊屪勇贩祷厝タ赐?。子路到了他家,他卻走開了。

3. 雅,即譯文要典雅優美。

“雅”是對譯文較高層次的要求。它要求譯文在信實通順的基礎上能表達得生動、優美,再現原作的風格神韻。也就是指譯文語言的藝術性,即要求錘煉譯文的語言,以再現原作的語言風格,保持原作的語言特色,使譯文的語言鮮明生動、惟妙惟肖,在表達上達到盡善盡美的境地。例如:

⑤原文:前者呼,后者應。(《醉翁亭記》)

譯文一:前面的人呼喊,后面的人答應。

譯文二:走在前面的招呼著,走在后面的答應著。

譯文三:前面的人呼喚,后面的人應和。

⑥原文:沙鷗翔集,錦鱗游泳。(《岳陽樓記》)

譯文一:沙鷗飛散開來又停歇攏來,鱗片閃光的大魚游來游去。

譯文二:沙鷗在湖面上飛翔或聚止,魚兒在水里自由游蕩。

譯文三:自在的沙鷗飛翔群集,美麗的魚兒游來游去。

例⑤的譯文三在詞語的選擇上比較合乎“雅”的要求;例⑥的譯文三以對偶句來翻譯,情調風格與原作相近,因此比較合乎“雅”的要求。

譯文的“雅”是建立在“信”、“達”的基礎上的,不能脫離原文的思想內容和語言特色去追求外加的所謂“雅”。那種不顧原文而隨意發揮,甚至憑空增添修飾成分,借以使譯文生動優美的做法,是錯誤的。例如:

⑦原文:愬親行視士卒,傷病者存恤之,不事威嚴。(《李愬雪夜取蔡州》)

譯文一:李愬在軍中,時常下去了解戰士的情況,看見病號和受傷的人,總是親切慰問,端湯捧藥,一點架子也沒有。

譯文二:李愬親自下去視察士卒,對傷病員親切慰問,不耍威風。

譯文油滑俗氣與不恰當地使用生僻方言詞語,是最傷“雅”的,應注意避免。例如:

⑧原文:彼與彼年相若也,道相似也。(《師說》)

譯文一:他跟他年齡差不多,學問也是半斤五兩。

譯文二:某人和某人年齡相近,學問也相仿。

二、古文今譯的原則:直譯為主,意譯為輔。

1. 直譯與意譯

(1)直譯就是按照原文的語序和語法結構進行翻譯。

直譯的特點就在“直”字上。所謂的“直”,就是將原文直接翻譯過來,不要去拐彎抹角。因此直譯重視譯文中詞語與原文中詞語間的對應關系,要求譯文和原文盡量做到詞詞相關聯,句句相對應。直譯是對原文的忠實,忠實于原文的字、詞、句,做到三落實,句式、語氣也大體和原文一致。甚至要求譯文的語言單位和原文的語言單位之間,要構成等值的關系。是最接近于原文的一種譯法。因此,直譯比較適合于古代文件、法令、契約、典籍的翻譯。例如:

①原文:樊遲請學稼,子曰:“吾不如老農。”請學為圃。子曰:“吾不如老圃?!保ā墩撜Z·子路》)

譯文:樊遲請求學種莊稼??鬃拥溃骸拔也蝗缋限r民。”又請求學種菜蔬。孔子道:“我不如老菜農?!保畈墩撜Z譯注》)

②原文:齊宣王問曰:“湯放桀,武王伐紂,有諸?”(《孟子·梁惠王下》)

譯文:齊宣王問道:“商湯流放夏桀,武王討伐殷紂,真有這回事嗎?”(楊伯峻《孟子譯注》)

直譯的缺點是容易死板,極端是死譯。直譯和通順、暢達并不矛盾,它要求譯文在保持原文內容的基礎上,用典范的現代漢語表達原文的意思。不能簡單地認為直譯就是逐字逐句地復制原文,而將古、今字詞絕對對應。不少初學者容易這樣誤解,致使直譯成了“死譯”或“硬譯”。例如:

③原文:秦青弗止,餞于郊起衢。撫節悲歌,聲震林木,響遏行云。(《薛譚學謳》)

譯文:秦青不阻止,餞行在郊外的大道上。撫著手杖悲痛的歌唱,歌聲震動林木,音響止住了行云。

由于古今漢語在文字、詞匯、語法等方面的差異,今譯時對原文作一些適當的調整是必要的,并不破壞直譯。例如:

④原文:逐之,三周華不注。(《齊晉鞌之戰》)

譯文:〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。

例④譯文在“追趕”前補上了省略的主語“晉軍”,把“三”由原句作狀語調整為補語,這樣增補調整才符合現代漢語的表達習慣。如果拘泥于原文,譯成“追趕他們,三圈圍繞華不注山”,這種不符合現代漢語表達習慣的翻譯只能稱之為硬譯或死譯。

(2)所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。簡而言之,就是指按照原文所表達的意思去翻譯。

意譯之所以叫意譯,就在“意”字上,這個“意”就是指文章的思想內容,所以意譯的側重點也就是傳達原文的思想內容。為了更好地、更清楚地將原文的思想內容表達出來,意譯時可增刪、調換詞語,可以重新安排句子的結構,甚至可以在深刻理解原文的基礎上,從原文詞句的束縛中爭脫出來,只統攝原文大意進行翻譯。這種不拘泥于原文的具體字句,側重于從整體上傳達原文的意韻的譯法,比較適合于一些文藝作品特別是詩歌的翻譯。例如:

⑤原文:

凌余陳兮躐余行,

左驂殪兮右刃傷。

霾兩輪兮縶四馬,

援玉枹兮擊鳴鼓。

天時墜兮威靈怒,

嚴殺盡兮棄原野。

—— (《楚辭·九歌·國殤》)

譯文:

陣勢沖破亂了行,

車上四馬,一死一受傷。

埋了兩車輪,不解馬頭韁,

擂得戰鼓咚咚響。

天昏地黑,鬼哭神號,

片甲不留,死在疆場上。

——郭沫若,《屈原賦今譯》

意譯的缺點就是譯文可能與原文有一定出入,其極端是亂譯。有人認為,意譯既然不拘于原文字句,而以傳達神韻為主,那么譯時就可以隨意增刪,任情發揮。這樣的“意譯”,只能稱之為亂譯。

2.直譯與意譯的優劣比較。

我們先來看一個例子:

⑥原文:“采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行?!保ā对娊洝L》)

直譯:“采來采去的蒼耳子,斜口筐子可還沒有裝滿??蓱z我惦記那遠行的人,把籃子擱在那大路邊?!?/p>

意譯:“一片碧綠的原野,原中有卷耳蔓草開著白色的花。有位青年婦女左邊肘上掛著一只淺淺的提籃,她時時弓下背去摘取卷耳,又時時昂起頭來凝視著遠方的山丘。她的愛人不久才出了遠門,是騎著一匹黑馬,攜著一個童仆去的。她在家中思念著他坐立不安,所以才提著籃兒走出郊外來摘取卷耳。但是她在卷耳的青白的葉上,看見她愛人的英姿;她在卷耳的銀白色的花中,也看見她愛人在向她微笑;她在遠方的山丘上,也看見她愛人在立馬躊躇。帶著個愁慘的面容,又好像在向她訴說別離羈旅的痛苦。所以她終究沒有心腸采取卷耳了,她終竟把她的提籃丟在路旁,盡在草茵上思索。”

——郭沫若,《卷耳集》

從例⑥比較可以看出:直譯忠實于原文的語言,古今詞語基本對應,可以幫助讀者對應理解原文的語言結構,能有效保留原文的語言風格。但往往顯得語句拘謹,有時會表達不清。而意譯不拘泥原文字句,對原作的思想情感可細致挖掘,便于讀者理解原作的思想內容。但不利于讀者理解原文的字句,有時會喪失原文的語言風格。

3.古文翻譯應以“直譯為主,意譯為輔”為原則。

在古文翻譯中,從詞語到句子結構,能直接對譯的就直接翻譯(以直譯為主),對號入座,只有在直譯表達不了原文意旨的情況下,才在相關部分輔之以意譯(以意譯為輔)。例如:

⑦原文:冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。(《韓非子·五蠹》)

譯文一:希望在撿到碰死的兔子,結果當然不能再得到兔子,這件事卻成了宋國的一個笑話。

譯文二:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。

⑧原文:爾何知?中壽,爾墓之木拱矣?。ā峨戎畱稹罚?/p>

譯文一:你知道什么?六七十歲,你墓上的樹木兩手合抱了!

譯文二:你知道什么?(如果你只活到)六七十歲,你墓上的樹木(現在也該長到)兩手合抱了!

三、古文今譯的應注意的問題。

1.應避免因不了解字詞含義造成的誤譯。

由于不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與復音詞等字詞問題而造成的誤譯,在古文今譯的錯誤中占很大比重。例如:

①子曰:“由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是 也?!保ā墩撜Z·為政》)

②陽貨欲見孔子,孔子不見。歸孔子豚。(《論語·陽貨》)

③孔子時其亡也而往拜之。遇諸途。(《論語·陽貨》)

如果將例①中“是知也”中的“知”理解成“知道”義,就是錯將“智”當作“知”的結果。這里的“知”是“智”的古字,是“聰明”的意思。例②的“歸孔子豚”,有人譯作“歸還孔子一只小豬”。這和前文意義不相承,原來這里的“歸”是寫“饋”這一詞義的,陽貨送給孔子禮物,是想讓孔子來回拜,以達到“欲見孔子”的目的。例③的“時”是“伺”的通假字,是“打聽、探聽”之意。

2.應避免因不了解古代漢語語法修辭造成的誤譯,這類錯誤數量也很多。例如:

④少時,一狼徑去,其一犬坐于前。(《狼》)

⑤張良曰:“誰為大王為此計者?”(《史記·項羽本紀》)

⑥從此道至吾軍,不過二十里耳。(《史記·項羽本紀》)

例④中的“犬”字很容易誤譯為“狗”,其實它在這里是名詞作狀語,譯成“像狗一樣”。例⑤中的“誰為大王為此計者?”是一個判斷句,如果將其譯成“誰替大王制定了這個計策”,就會失去原文的語勢,而應譯成“誰是替大王制定這個計策的人”才準確。同樣,例⑥的“不過二十里耳”如譯作“不超過二十里路”,就沒有將僅僅二十里的語氣譯出,正確的翻譯應該是“不超過二十里路罷了”。

3.翻譯時不能脫離文章整體來理解。

文章的字、詞、句不是機械地拼湊在一起的,它們是按照表達的需要組織起來的。因此,它們之間有著互相制約的關系。有些詞、句的多義性正需要通過這種制約得以限定,使人們能夠準確理解。換言之,詞、句與文章整體的這種制約關系,乃是讀者正確理解詞、句和全文的必需條件。離開這個條件,詞的多義性就不易辨識,許多句子就會出現多種講法。如《論語·陽貨》篇:“懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?”其中前半句在一次成人考試答卷中就有過如下譯法:

⑦a.以懷里的寶貝來迷惑你。

b.懷里揣著寶貝而使同伙迷惑。

c.懷里有寶物卻使國家迷惑。

d.身懷大志卻使國家迷惑。

這些語譯,如果孤立地看,都可以講出一定的道理來,不能說譯者是在憑空想象。但從全文所表達的內容考察,文章并沒有交代孔子得到了什么寶物還貪戀著誰的東西。況且這種理解和孔子的為人不符,所以a、b譯法顯然是不對的,而且將“邦”譯作“你、同伙”是一種典型的以今律古,是錯誤的理解。c雖然比較接近文義,但和描寫對象的身份不合,所以“寶”只能是個比喻用法。這樣,就只能肯定d的語譯正確。由此可知,詞義和構詞規則,只能提供句子的各種譯法的可能,文章的整體關系才是確定具體譯法的依據。

總之,不認真閱讀、分析原文,是產生誤譯的重要原因。文章是個整體,字、詞、句都是文章的有機組成部分。詞與詞、句與句、段落與段落之間,都是互相聯系、互相制約的。也就是說,詞、句在具體的語言環境中,意義才是確定的。所以必須認真閱讀原文,從文章整體出發進行今譯,才能少出或不出錯誤。

參考文獻:

[1]朱振家.古代漢語.高等教育出版社,1996,2.

[2]王保才.古代漢語.人民教育出版社,2004,9.

[3]許嘉璐.古代漢語.高等教育出版社,2003.

主站蜘蛛池模板: 日韩黄色大片免费看| 黄色网在线| 伊人久久福利中文字幕| 九九热免费在线视频| 免费午夜无码18禁无码影院| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 国产福利微拍精品一区二区| 91国内在线观看| 久久不卡国产精品无码| a网站在线观看| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 日本妇乱子伦视频| 在线看片中文字幕| 免费啪啪网址| 2021国产在线视频| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 奇米精品一区二区三区在线观看| 国产资源免费观看| 国产91精品最新在线播放| 国产男人的天堂| 国产欧美日韩免费| 这里只有精品在线播放| 亚洲视频色图| 国产在线91在线电影| 国产乱子伦一区二区=| 中文字幕首页系列人妻| 色播五月婷婷| 九九视频在线免费观看| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 91免费观看视频| 亚洲欧洲免费视频| 久草性视频| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 又爽又黄又无遮挡网站| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲视频三级| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产96在线 | 国产在线一二三区| 91欧美亚洲国产五月天| 91口爆吞精国产对白第三集| 亚洲综合国产一区二区三区| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 国产精品第一区| 亚洲精品自在线拍| 国产乱子伦精品视频| 亚洲91精品视频| 亚洲精品无码抽插日韩| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 久久综合结合久久狠狠狠97色| 色综合天天视频在线观看| 国产69精品久久| 欧美天堂在线| 在线无码av一区二区三区| 国产视频欧美| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 伊人色在线视频| 国产精品视频猛进猛出| 波多野结衣一级毛片| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 亚洲男人天堂久久| 日韩不卡免费视频| 亚洲一级毛片| 亚洲欧美一区在线| 国产在线98福利播放视频免费 | 亚洲VA中文字幕| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 国产网站免费| 国内精品自在欧美一区| 亚洲无码高清一区| 无码精品福利一区二区三区| 国产精品密蕾丝视频| 欧美精品成人| 精品一区二区久久久久网站| 欧美在线黄| 久久青青草原亚洲av无码| 91精品综合| 国产精品久线在线观看| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 亚洲视频免费在线| 91在线无码精品秘九色APP |