999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語商標(biāo)詞的翻譯方法及文化內(nèi)涵

2007-12-31 00:00:00
考試周刊 2007年21期

摘 要:商標(biāo)(trademark)是區(qū)別不同的商品生產(chǎn)者或經(jīng)營者所生產(chǎn)或經(jīng)營的商品的一種特定的標(biāo)記。商標(biāo)通常是以文字、圖案或符號,或者是以這二者的結(jié)合所構(gòu)成。商標(biāo)的文字或文字部分一般是用一個簡短的詞語表示。本文所要討論的就是商標(biāo)的文字部分的翻譯原則及其文化內(nèi)涵。在國際貿(mào)易中,商標(biāo)的翻譯是個不能輕視的問題,因為商標(biāo)不僅關(guān)系到商品的形象,而且還與商品的營銷有聯(lián)系。目前,隨著激烈的市場競爭,商標(biāo)與產(chǎn)品已經(jīng)形成不可分割的統(tǒng)一體。在一個小小的商標(biāo)里,生產(chǎn)者所賦予它的絕非只是商品的一個代號,它還承擔(dān)著宣傳產(chǎn)品,以產(chǎn)生廣告效應(yīng)的重任。要在簡短的詞語中把商標(biāo)從一種語言翻譯成另一種語言,譯者需要綜合考慮語言、文化等各種要求。

關(guān)鍵詞:商標(biāo)詞 翻譯方法 文化內(nèi)涵

商標(biāo)的翻譯是企業(yè)形象戰(zhàn)略中的主要組成部分,是商品進(jìn)入國外市場的橋梁和有效途徑。一個好的商標(biāo)常常是集體智慧的結(jié)晶,并體現(xiàn)于精煉的文字與醒目的圖形之中。它代表著企業(yè)的信譽(yù),凝聚了廠商多年苦心經(jīng)營的成果。商標(biāo)的形象好壞與內(nèi)涵深刻與否,在一定程度上事關(guān)品牌的興衰存亡。如果商品品牌符合新市場中潛在客戶的認(rèn)可與歡迎,就能極大地推進(jìn)產(chǎn)品的銷售并很快占領(lǐng)市場。而好的翻譯能挖掘出商品表征與譯語文化上共同的特征,就像一劑潤滑油,起到加速產(chǎn)品的輸出和弘揚企業(yè)和商品形象的作用。

但在實際翻譯中完全做到信息和文化上的對等不是一件容易的事。往往還要涉及到廣告學(xué)、市場學(xué)、消費心理學(xué)與企業(yè)文化學(xué)等,是企業(yè)翻譯學(xué)中的一部分。因為中西兩種文化語言的差異很大,在表達(dá)上常常是你有我無、我有你缺。特別是由于文化背景的影響,不同的譯者對很多詞匯所包含的褒貶、內(nèi)涵外延、情感聯(lián)想和民族文化含

義的理解與原文會有很大的不同,存在著文化差異。因此,在翻譯時如何進(jìn)行文化移植,最大限度地體現(xiàn)對等?這一直是翻譯人苦苦思索的問題。

一、英語商標(biāo)詞翻譯的方法

商標(biāo)的翻譯主要有三種方法:即音譯、意譯或兩者相融音意結(jié)合的翻譯。

音譯法,即根據(jù)發(fā)音把一種文字拼寫為另一種文字,也可理解成跨文化的借用(Intercultural borrowing)。它實行拿來主義,即將源語中商標(biāo)的名稱按發(fā)音完全對譯在目標(biāo)語中,并在意思上跟原商品的品質(zhì)特點有所聯(lián)系。例如:Motorola(摩托羅拉)移動電話,Audi(奧迪)轎車,Siemens(西門子)電器等。音譯法通常適用于借用人名、企業(yè)名稱或其他專有名詞構(gòu)成的商標(biāo)詞。

意譯法,又稱直譯法,即直接將原文字面意思譯出,而不直接表現(xiàn)其聲音。意譯法可保留原名的特點,直接準(zhǔn)確地傳達(dá)原名的信息及情感。如Apple(蘋果)、Nescafe(雀巢)、Shell(殼牌)等就是采用意譯法。這類商標(biāo)詞的有益聯(lián)想作用多數(shù)是取其原有詞義的比喻意義或象征意義來體現(xiàn)的。如Ivory直譯為“象牙”香皂,給人以使用這種香皂可使皮膚光潔細(xì)膩如象牙般美好的聯(lián)想。

然而實際上,翻譯的技巧更多地表現(xiàn)在音譯與意譯相結(jié)合的方式上,這是一種音意兼顧的方式。借助音譯和意譯相結(jié)合的方法可以更貼近原名,更形象地反映品牌信息,增加消費者對商品的了解及信任,并能指導(dǎo)消費,給人以深刻印象。漢語多同音異義字的特征也為譯者提供了得天獨厚的條件,讓深層的文化含義通過生動、明快的風(fēng)格從目標(biāo)語中反映出來,使人過目難忘。如Colgate(高露潔)牙膏,City Zen(西鐵城)手表,F(xiàn)iyta(飛亞達(dá))都是音意結(jié)合的成功范例。美國的Coca cola被譯成“可口可樂”,既保持了原詞的音節(jié)和響亮,又使人一聽便知是飲料商標(biāo)。這就把原本無特定含義的詞譯得有聲有色,令人回味無窮,可以說譯名的效果超過了原名;而且“可樂”已經(jīng)成為現(xiàn)代社會中飲料的代名詞,可見其譯名在文化中的滲透力。Forland是北京生產(chǎn)的一種農(nóng)用車。按照音譯法可譯成“福藍(lán)得”。但是絲毫看不出此名稱代表的是什么產(chǎn)品,在銷售中就不利于開拓市場,打開銷路,贏得消費者,從而獲得收益。生產(chǎn)商為了達(dá)到便于記憶、促銷產(chǎn)品的目的,便把英文原詞按構(gòu)詞法拆開,for按音譯,并結(jié)合產(chǎn)品的消費者是農(nóng)民和產(chǎn)品的特性是農(nóng)用車之特點,翻譯成“福”字,land按意譯翻譯成“田”,即農(nóng)田,其意自明:該產(chǎn)品是為了農(nóng)民和農(nóng)業(yè)服務(wù)的,“福田”就是給農(nóng)民帶來吉祥、幸福、收獲和快樂,體現(xiàn)了“福田”農(nóng)用車的鮮明特征。

由此可見,商標(biāo)翻譯的好壞和得體的翻譯方法是密不可分的,作為教師和翻譯工作者,我們必須在理解和領(lǐng)會“信、達(dá)、雅”的基礎(chǔ)上,根據(jù)譯文所處的場合、內(nèi)容的要求、社交的目的等因素,合理充分地利用各種手段,特別是修辭手段,來達(dá)到預(yù)期的目的。

二、翻譯與文化內(nèi)涵的關(guān)系

翻譯國外產(chǎn)品商標(biāo)應(yīng)根據(jù)產(chǎn)品性能特點,結(jié)合中國文化、漢語語言,在原英語商標(biāo)詞的基礎(chǔ)上,采取音譯、意譯或音意結(jié)合的方法。只有這樣,才能翻譯出優(yōu)美的漢字商標(biāo)詞,符合中國人的心理習(xí)慣、漢語語言和文化內(nèi)涵。在廣告翻譯中必須對目標(biāo)語言的文化有較為深入的了解。這不僅包括目標(biāo)語言的特征,同時包括其所在民族的宗教信仰、價值觀念、處世態(tài)度、寫作方式、社會結(jié)構(gòu)、空間關(guān)系、風(fēng)俗習(xí)慣等諸多民族文化的因素,而如何在廣告英語翻譯中把握和處理翻譯與文化內(nèi)涵的關(guān)系是英語商標(biāo)翻譯中至關(guān)重要的一個方面。應(yīng)注意做到重視文化差異,譯名當(dāng)?shù)鼗?/p>

商標(biāo)詞大多具有特定的民族文化內(nèi)涵,消費者可以透過商標(biāo)詞的表層意義去領(lǐng)會寓于其中的深層文化意義,因而商標(biāo)詞對本國消費者能產(chǎn)生相當(dāng)大的吸引力和誘惑力,起著廣告促銷作用。譯者若想將這些商標(biāo)詞成功地轉(zhuǎn)換為詞匯意義和文化意義盡可能對等的譯語,就必須在翻譯過程中注意譯名的當(dāng)?shù)鼗丛谧g語中隨時注意表現(xiàn)和豐富商標(biāo)詞譯名內(nèi)在的文化內(nèi)涵。美國當(dāng)代翻譯理論家尤金·奈達(dá)曾這樣說過:對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。商標(biāo)詞的翻譯實際上就是不同文化表現(xiàn)在商貿(mào)方面的一種特殊的交流形式。“寶潔”公司在產(chǎn)品商標(biāo)譯名當(dāng)?shù)鼗矫婢褪且粋€成功的例子。首先,他們將公司名稱PG(Proctor Gamble)譯為“寶潔”,其中所含的喻意確切地傳達(dá)了該公司的產(chǎn)品質(zhì)量和經(jīng)營方向。“寶”喻指產(chǎn)品的優(yōu)質(zhì);“潔”則指其為生產(chǎn)日用化工產(chǎn)品的公司。其Rejoice洗發(fā)水譯為“飄柔”,若一味根據(jù)該詞發(fā)音或詞意翻譯,消費者聽到或讀到都茫然不知所謂;而譯為“飄柔”,詞義具有高雅的文體和語用特征可使人聯(lián)想到頭發(fā)輕柔,隨風(fēng)輕飄。又如Safeguard香皂,譯者在翻譯時考慮到意譯出該詞“保護(hù),維護(hù)”之意不能直觀地傳遞給中國消費者以優(yōu)質(zhì)沐浴護(hù)膚產(chǎn)品的特征,于是根據(jù)漢語文化聯(lián)想和美學(xué)修辭可產(chǎn)生的含意,靈活地將其譯為“舒膚佳”。正是因為寶潔公司十分重視目標(biāo)市場顧客的民族文化差異問題,譯名當(dāng)?shù)鼗艦槠鋷砹司薮蟮慕?jīng)濟(jì)效益和社會效益。

相反,如果做不到或運用不當(dāng),輕則會影響商品的銷售,重則會影響國與國之間的關(guān)系。例如美國新澤西標(biāo)準(zhǔn)石油公司曾用“Enco”作為出口汽車公司的品牌,但產(chǎn)品打入日本市場后卻發(fā)現(xiàn)無人問津,后來得知產(chǎn)品名稱與日語中的“故障”一詞發(fā)音相同。經(jīng)研究后選用了一個不會引起任何聯(lián)想的\"Exxon\",銷售才好轉(zhuǎn)起來。

值得注意的是,翻譯中確實存在著某種程度的不可譯性,有些產(chǎn)品品牌甚至不易找到變通的途徑。從理論上來說,用任何語言所表達(dá)的信息都可譯成另一種語言,這是因為人的共性和語言的共性構(gòu)成了語言的可移植性。但實際操作起來,就有其不可譯性,如文化暗含、言外之意、不同價值觀等,這一現(xiàn)象在英語廣告中也屢見不鮮。其中一個例子是廣為人知的萬寶路香煙廣告的主題句:

Come to where the flavor is. Come to Marlboro Country. - Marlboro

譯文1:光臨風(fēng)韻之境!萬寶路世界。

譯文2:萬寶路香煙:追尋牛仔風(fēng)度——西部瀟灑走一回。

“萬寶路人”( Marlboro Man)是美國廣告大師Leo Burnett(李奧·貝納)塑造的一位西部拓荒時美國西部牛仔的硬漢形象,充滿了不畏艱險的開拓精神和男子漢氣概,是一個世紀(jì)以來最成功、最有影響的品牌形象。主題句中的flavor一語雙關(guān),意味深長。其中之一指的是這種香煙的獨特風(fēng)味,其二是指抽這種煙的人特有的裝扮、氣概和風(fēng)度。但譯文中的“風(fēng)韻”與flavor的意義似乎并不完全吻合,未能將廣告語的潛臺詞和個性充分體現(xiàn)出來。第二種譯法在翻譯時保留了原句的風(fēng)貌,把“西部”和“牛仔”直接展現(xiàn)在中國讀者面前,挖掘了句子中的深層含義。但漢譯中對原文對仗形式的移植和韻味的傳達(dá)上又似乎稍有欠缺。

此外,還有些文化特色很濃的英語產(chǎn)品商標(biāo),本身具有非常耐人尋味的名字,但翻譯時意譯有困難,而音譯則失去了美感,即使勉強(qiáng)譯出,其韻、其美卻蕩然無存了。

語言是文化的一面鏡子,又是文化的載體,研習(xí)語言和文字翻譯就要從其社會文化著手,揭示詞語的文化因素和國情內(nèi)涵。只有這樣,才能準(zhǔn)確地掌握詞語的意義和文化色彩,在國際交流中避免不必要的誤解。

參考文獻(xiàn):

[1]Nida Eugene. Language, Culture, and Translating [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

[2]顧參林.英語中的Trade Name[J].外國語,1995,(2).

[3]賀川生.商標(biāo)英語[M].湖南:湖南大學(xué)出版社, 1997.

[4]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

[5]唐德根.文化差異在品牌中的運用[J].上海科技翻譯,1997,(1).

[6]余富林等.商務(wù)英語翻譯[M].北京:中國商務(wù)出版社,2003.

主站蜘蛛池模板: 四虎永久在线精品影院| 久久精品亚洲专区| 婷婷丁香色| 毛片大全免费观看| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| www.亚洲国产| 一级全免费视频播放| 国产三级毛片| 思思热在线视频精品| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 国产日韩精品欧美一区喷| 香蕉视频国产精品人| 精品无码一区二区在线观看| 国产成人一二三| 国产精品一线天| 亚洲色无码专线精品观看| 91无码国产视频| 精品超清无码视频在线观看| 91外围女在线观看| 亚洲自拍另类| 国产性精品| 九九热精品免费视频| 伊在人亞洲香蕉精品區| 国产色婷婷| 免费激情网站| 伊人天堂网| 亚洲综合久久一本伊一区| 亚洲国产在一区二区三区| 97综合久久| 成人毛片在线播放| 欧美a级完整在线观看| www亚洲精品| 露脸国产精品自产在线播| 国产毛片一区| 制服丝袜一区二区三区在线| 久久综合婷婷| 亚洲无码高清一区二区| 四虎成人免费毛片| 99re66精品视频在线观看| 成人在线观看不卡| 久久久久青草大香线综合精品| 丝袜国产一区| 国产精品自在线拍国产电影| 亚洲性视频网站| 国产中文在线亚洲精品官网| 国产成人综合久久精品尤物| 亚洲欧美国产视频| 亚洲天堂免费在线视频| 5555国产在线观看| 在线欧美a| 国产尹人香蕉综合在线电影| 国产在线视频二区| 日本一本在线视频| 免费视频在线2021入口| 国内黄色精品| 一区二区三区在线不卡免费| 91国内在线观看| 潮喷在线无码白浆| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 欧美福利在线| 日本国产精品| 中文字幕无码电影| 亚洲色欲色欲www网| 亚洲精品成人7777在线观看| 亚洲性一区| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 激情综合图区| 成人字幕网视频在线观看| 亚洲成综合人影院在院播放| 国产成人精品高清不卡在线| 国产精品九九视频| 51国产偷自视频区视频手机观看| 亚洲国产日韩在线观看| 国产精品3p视频| 午夜精品一区二区蜜桃| 天天爽免费视频| 亚洲天堂成人| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 国产成人午夜福利免费无码r| 中文一区二区视频| 黄色a一级视频| 国产成人av一区二区三区|