高中語文第二冊《蘭亭集序》中有這么一句:“雖趣舍萬殊,靜躁不同”,其“趣”課下釋為“趨向”、“取向”。讀qū音。筆者以為不妥。
一、從詞義來看。“趨向”重在“趨”,表正在走向,是未然之事,而“取向”重在“取”,意思是選取的方向,中心詞是方向,是已然之事。這兩個詞單從詞義來說,就有明顯的差異,并不是一組同義詞。
二、從搭配來看。“趣舍萬殊”顯然是一個主謂短語,“舍”與“萬殊”可以構成這種關系,而“趣”就不能。犯了搭配不當的毛病。
三、更重要的是,從上下文來看。“趣舍萬殊”與后一句“靜躁不同”構成一組駢句,“靜躁”是相反并列關系,都是形容詞活用為名詞,指的是兩種不同性情的人,也就是上問提到的“或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外”的“或”——所有的人。根據這一句,判斷“趣舍萬殊”,“趣舍”也應是詞義相反的并列關系,如把“趣”釋為“趨向”,那就與“舍”構不成并列關系。如釋為“取向”,“取舍”正好與“靜躁”關系一致了。
所以,我覺得“趣”通“取”,動詞活用為名詞,讀qǔ音。
另:“趣”也通“趨”,比如《呂氏春秋》記孔子見齊景公,齊景公賜孔子田地,孔子辭職而不受,然后“令弟子趣駕,辭而行”。這句中的“趣”可釋為“趨向”之意。這個“趣”可以通“趨’。
是“取”還是“趨”應根據具體語境去分析,不能模棱兩可,不能冠而統之。
黃明鋒,男,現居湖北荊門。