我們公司有2000多人,8棟廠房,辦公室和車間100多個,每個門上都有標示門牌號,以防走錯門。
因公司的客戶80%都在國外,為了方便參觀,故有人建議在門牌上增加英文標示,于是,便將所有門牌全部換上漢語、英語對照的門牌標示,并且贏得了客人的好評。
但過了一段時間后,我們的日本客戶Sunarrow公司人員來我廠參觀時,他們佇立在門牌前好久,似乎有一絲不快。我們馬上意識到:公司最大的客戶在日本,而門牌上卻沒有日文標示,故全廠的門牌又增加了日文標示,以討日本客人歡心。
又過了一段時間,韓國等國客人來訪,他們雖然沒有對門牌提出任何異議,但我們感到要對客人一視同仁,特別是越、韓客人,都是我們的鄰邦,本著搞好睦鄰友好關系的愿望,又增加了越、韓語標示。
后來,工會主席建議增加德語標示,以示對革命導師馬克思的尊重和敬仰;負責俄羅斯業務的主管要求增加俄語標示,以增進我們同俄羅斯的戰略伙伴關系;還有人說要增加藏語等少數民族語的標示,以表示對兄弟民族的尊重;一位臺干說,我們對簡體字看不習慣,要增加繁體字和國語注音標示……
一個小小的門牌已不堪重負,擴容了好幾倍,無法再增加了,若字太小,不易分辨,起不到標示的作用,于是,大家決定不再采納任何建議與任何有創意的標示了。
前不久,董事長來大陸陪一個大客戶參觀工廠,看到每個辦公室和車間的門上方都掛有一個足有半個門大的大標示牌,上面寫著各種語種,感到滑稽可笑,當即責令全部拆下來。大家都不知如何是好,總務部主管只好硬著頭皮去問老董。
董事長生氣地說,這么簡單的問題怎么搞得這么復雜?要讓不同國家和民族的人都看懂,不需要那么多的雜種語言!就像衛生間的標示不就可以了嗎?
總務主管心領神會,把所有標示改為簡體中文,下面劃一會意圖形,這樣除了瞎子,哪個國家哪個民族的人甚至文盲都可以看懂了。