學好英語,一定的詞匯量是必不可少的。這正如建房子,需要大量的磚瓦等建筑材料。要掌握外語的諸多技能,如聽、說、讀、寫、譯,都少不了詞匯,它是最基本的要素之一。正如語言學家威爾金斯所言:“沒有語法,人們可以表達的事情寥寥無幾;而沒有詞匯,人們則無法表達任何事物。”因此,搞好詞匯教學是英語教學中的一個重要環節。
筆者通過十多年的探索,總結出一些關于詞匯教學的切實可行的方法,即從一詞多義,一義多詞,詞義的聯想,詞匯的社會文化意義,重視詞組和習語等方面來有效擴大詞匯量,掃清學生閱讀的障礙,提高學生的語言運用能力。
一、一詞多義
一詞多義現象是英語的突出特點之一,而我們的教科書往往只列出單詞在該課中的意義。這就要求學生在做預習查字典時,要盡可能地把該詞所有詞條從頭到尾結合例句看一遍。即使不一定全記住,也會有印象。久而久之,也在無意中擴大了詞匯量。例如discipline一詞,在“Love is a Fallacy”一文中,原句為“...1ogic,far from being a dry,pedantic discipline,is a living,breathing thing,full of beauty,passion andtrauma.”它的意義是“學科”。該句的意思為“邏輯學,非但不是枯燥無味,迂腐的學科,而是活潑、清新,富于美感,激情并給人以啟迪。”而在如下的語境中,意義則有所不同。
●The school has are putation for high standards of discipline.這所學校因紀律嚴格而聞名遐邇。
●Yoga is a good discipline for learning to relax.瑜伽是一種學會放松的有效的訓練方法。
●That child needs discipline.那孩子需要懲罰。
通過給予學生不同的語境,學生才能正確理解該詞的不同含義。然后教師再給出相對應的英文解釋。這樣,以后再碰到discipline一詞,學生就能很好地把握。
二、一義多詞
一義多詞也是英語的難點,區分不清會令學生們倍感頭疼,還會產生對號入座的現象。如有學生問如何分辨limit和restrict這一組詞,它們都作“限制”講。limit的基本意義為“自愿或出于需要而不超出某一既定的限度”。但盡管restrict的基本意義與limit相似,卻附帶有約束,控管之義:即由法律、規章、必要性及地位等造成的約束與控管。如:
●In my speech,I shall limit myself to three aspects of the subject.我的講話將限于這個題目的三個方面。
●To restrict the freedom of press is not advisable.限制新聞自由是不可取的。
●The traffic regulation restricts the speed here to 30 km/h.交通規則把此處的車速限制在每小時30公里。
因此,教師在講授同義詞時,應盡量講出詞的外延意義,使學生真正理解它們的內在區別。
三、詞義的聯想
這是指教師在講授一個新詞或詞組時,要盡可能地和學生把相關的一系列詞通過聯想羅列出來。這樣既溫習了舊詞,又學到了新詞。如在講述“The Boy and the Bank Officer’一文時,課前教師應事先布置給學生將有關“bank and its services”的詞通過聯想列出來。結果如下:
A branch office(支行) →the bank’s policy (銀行政策)→represent the customer’s interests (代表顧客的利益)→a bank officer(銀行工作人員)→a bank teller(銀行的出納)→to open an account(開戶)→an account-book(存折)→bank card(銀行卡)→a checking account(活期帳戶)→a savingsaccount(定期存款)→to deposit one’s money(存錢)→to withdraw money from the bank(取錢)→abalance of the deposits(帳戶余額)→the interest rate(利率)→check(支票)→cash(現金)。
在作詞義的聯想時,我們既可使用以上的“A→B→C→D”的模式,圍繞同一系列的詞匯,也可用詞義圍繞基本意義向四周輻射的模式進行聯想。
以power為例,power做名詞時有如下意義:它的基本意義為“動力,電力,功率”,又輻射出“權力、政權、職權、能力、體力、放大率、強國、數學乘方及大量”等意義。
四、詞義的社會文化意義
語言是文化的一部分,是文化的載體。它既反映文化,也受文化的影響。因此,學習一種語言的同時,也應學習其相關的文化和習俗,否則會產生溝通失敗或理解的障礙。正如Lado指出:“我們把生活經驗變成語言,并給語言加上意思是受了文化的制約和影響。而各種語言則由于文化不同而互有區別,有的語義存在于一種語言中,但在另一語言中卻不存在。”比如說,由于中西兩種文化的風俗習慣和民族心理不同,英語國家的人往往厭惡貓而喜歡狗。因此與貓相關的習語幾乎都與受人虐待有關;而他們認為狗是人類忠實的朋友,由于對狗的特殊的感情,一般說到狗都沒什么惡意。這些文化差異可從下面的習語中窺見一斑。
● He’ll be like a cat on hot bricks.till he gets his exam results.(“像熱磚上的貓”,相當于漢語“熱鍋上的螞蟻”,喻指坐立不安,心急如焚)
●Mary is very lucky to have a spacious living-room while there is no room to swing a cat in mine.(“擠得連貓甩尾巴的地方都沒有”,喻“十分狹窄”)
●Love me,love my dog.(愛屋及烏。)
●Every dog has his day.(人人都有春風得意時。)
中國文化卻恰恰相反,認為貓是溫順的動物,而常用狗來形容和比喻壞人。于是出現了“狗腿子,狗仗人勢,狼心狗肺,走狗”等等貶義。
五、重視詞組和習語
到目前為止,我們的詞匯教學基本上處于單詞教學。每篇課文后都有五六十個單詞,學生只要會讀寫,知道英文解釋似乎便完成了詞匯的學習。課后關于詞匯的練習多是根據詞的前后綴派生單詞,如動、名詞互變,名詞和形容詞互變,形容詞和副詞互變。盡管每課也有總結出來的固定搭配和表達方式,但相形之下,數目及其寥寥,且列出來的這為數不多的詞組搭配,動詞詞組也占有很大比重。重視動詞詞組無可厚非,這是由于動詞在整個文章中的特性所決定的。但不能由于重視動詞詞組就可以忽略其他詞性的短語。所以,在英語教學中,教師應有意識地多給學生指出短語及固定搭配,尤其是其他詞性的短語,如名詞短語,形容詞短語,介詞短語等,否則學生學到的一個個單詞按漢語的思維習慣連接起來會讓人不知所云。請看下面的例子:
●世上沒有賣后悔藥的。There is no regret medicine in the world.(誤)
It is no use crying over spilt milk.(正)
●現在,父母都在圍著孩子轉。Nowadays,parents spin around their child.(誤)
Nowadays,parents’life is centered round their child.(正)
●在他接下來的五年中in his next five years(誤)
with in the next five years(正)
英語習語在英語民族文化中也占有舉足輕重的地位。它是英語語言的精華,是語言中文化積淀最深厚的部分,它在日常使用中有著廣泛的影響。若英語中沒有了習語,英語語言就失去了“意、趣、神、色”,也就失去了曲折、委婉、隱含和多姿多彩。但英語習語又紛繁復雜,似乎每條都有其特定的形式和內涵。需要我們仔細體會并感悟。下面僅舉幾例以說明其豐富的內涵。
●swan song(臨終的哀歌)比喻詩人或藝術家等的最后杰作。據說天鵝在被逮著時會長時間保持緘默,一聲不吭,直到殉難。為此便產生出這樣的傳說:天鵝在臨終時才引吭高歌,發出優美、凄婉的歌聲。
●hang up one’s hat(住下來)按照英國人的習慣,登門拜訪時要把帽子拿在手里,若把帽子掛起來,則說明要住下來。She thought her mother-in-law was just staying the weekend but she has really hung up her hat.該句中這一習語暗示出“不喜歡”之意。
六、結束語
英語水平和能力的高低在很大程度上取決于詞匯量的大小,如何提高學生的詞匯記憶效率,擴大他們的詞匯量是擺在教師面前的一個重要課題。除此之外,教師還應鼓勵學生勤查字典,多讀詞條,胡文仲教授曾經說過:“要多用英語詞典。如果詞典讀得津津有味,就說明學英語已經上路了。”這樣才有助于培養他們獨立分析問題和思考的習慣,提高他們駕馭英語文字的能力。
參考文獻
[1] 黃小萍.詞匯學習與閱讀理解.中國大學英語教學論叢.北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2] 肖健玲.英漢熟語異同探索.中國大學英語教學論叢.北京:外語教學與研究出版社,1999.
[3] 張鎮華等.英語習語的文化內涵及其語用研究.北京:外語教學與研究出版社,2007.
(責任編輯劉永慶)