影響二語或外語習得的因素很多,其中最顯著的是母語對目的語的負向遷移#65377;壯族是我國人口最多的少數民族,絕大多數居住在廣西境內,占自治區總人口的40%左右#65377;搞好壯族學生的英語教學,使之適應時代的發展尤為重要#65377;本文擬通過幾個方面來分析母語負向遷移對壯族學生英語學習的影響,希望能對英語課程改革背景下的壯族學生英語教學和學習起到一定的啟發作用#65377;
一#65380;語言的遷移
在第二語言的學習中,母語的特征必然會帶到目的語的學習中,舊的語言習慣會影響和干擾新的語言習慣的形成,這就是語言的遷移#65377;遷移包括負向遷移(negative transfer),即不利于目的語學習的遷移,以及正向遷移(positive transfer),即有利于目的語學習的遷移#65377;一般來說,兩種語言間的差異會比相同點多,這就導致目的語學習中負向遷移往往大于正向遷移#65377;英語屬于印歐語系,壯語則屬于漢藏語系壯侗語族壯傣語支的一種語言,這兩種語言不論是語音還是句法方面都有著極大的區別#65377;壯語對壯族學生英語學習的負向遷移主要表現在語音和句法兩方面#65377;
二#65380;語音
要學好英語,最重要的基本功是語音#65377;因受母語的影響以及教師對語音教學的不重視,大多數壯族學生的發音很糟糕,并帶有濃重的壯語口音#65377;通過對英語和壯語兩種語言的語音系統作對比及學生常犯的錯誤進行分析,我們發現語音干擾主要是兩方面:音位和語調#65377;
1.音位
(1)輔音音位
在英語語音學習中,壯族學生遇到的最大困難在于常常把清輔音念成相對的濁輔音,這是因為壯語里(這里主要講的是北壯)這些音不送氣的緣故#65377;壯語和英語都采用拉丁字母形式,壯語有23個輔音音位,英語有26個輔音音位,包括tr和dr(參看表1)#65377;從表面上看這兩種語言有許多個相同的音位,壯族學生們常常想當然地認為它們是一樣的,但事實上它們有很大的區別#65377;最顯著的區別在于:①壯語里沒有送氣爆破音,也就是說,爆破清輔音p,t,k在壯語里都是不送氣的;②在壯語和大多數壯語方言里沒有類似于英語的摩擦音,如f,z,h#65377;壯族學生很容易把爆破清輔音誤發成相對應的爆破濁輔音,即p,t,k分別被念成了b,d,g#65377;這樣“pig”聽起來就成了“big”,“two”成了“do”#65377;換言之,說壯語者沒有從口腔釋放氣流產生聲音的習慣#65377;對于這一點筆者曾在廣西貴港市壯族聚居區的幾所中學進行過調查#65377;調查發現,幾乎所有的學生都把清輔音念成了相對應的濁輔音#65377;一些學生在反復練習后能正確發單個音標或單詞,但當念到句子時,他們無法把注意力全部集中在輔音的清濁上,許多錯誤就產生了#65377;
除了爆破音,英語的摩擦音也是壯族學生英語學習的一個難點#65377;從表1中可以看出,壯語里沒有摩擦音,即使經過反復練習,學生仍然會犯類似的錯誤#65377;
表1英語和壯語輔音對比
我們從小形成了一套根深蒂固的母語發音習慣,在我們學習另一種語言時,舊的習慣往往被帶到新的語言或方言的學習中#65377;所以教師應將語音教學的重點放在困難音位上,讓學生反復練習如何發送氣音,這樣才能讓學生培養出新的發音習慣#65377;在這一點上,加強普通話的學習和日常普通話的應用不失為一個好辦法#65377;
(2)元音音位
壯語里沒有類似英語里的單元音?藜:和?藜,學生容易把它們和壯語里的 o:和 o相混淆,所以work容易被念成[wo:k ]#65377;和許多漢族學生一樣,壯族學生在發英語音位u,u:和?藜:時有困難,在漢語和壯語里均有這幾個元音,但它們是舌前音#65377;u和u:在英語里是舌后,圓唇音,但舌位沒有發漢語(無長短音之分)的和壯語的音那么高,口腔沒那么閉攏#65377;?藜:在英語里是舌后#65380;不圓唇音,發音時舌頭低而肌肉松弛,并且往后縮,而壯語和漢語里的a都是舌前#65380;不圓唇音,舌頭不往后縮#65377;大多數壯族學生顯然把英語里的這幾個元音想當然地等同于壯語里相似的那幾個音位,這樣,park就念成了[ pa:k ],look就念成了類似于“錄克”這樣的音#65377;
因此,教師應了解學生容易發錯哪些音位,分析產生錯誤的原因,然后有針對性地對這些音位進行多方位訓練#65377;當然,盲目機械的模仿是不行的,教師自己要非常清楚每一個音位的發音部位#65380;舌頭的位置#65380;嘴唇的開攏#65380;氣流的運行等,才能有效地指導學生糾正發音錯誤#65377;
2.語調
語調(intonation)就是說話時聲調(pitch)高低抑揚的變化#65377;英語是語調語言,沒有固定的詞調#65377;詞中音節聲調高低沒有區別詞義的作用,它們要服從全句的語調#65377;同樣的句子,語調不同意思就會不同,甚至會相差千里#65377;壯語是聲調語言,主要有6個聲調,每個單詞都有特定的聲調,同一個詞具有不同的聲調則表達不同的意思#65377;句子的語調受到句中每一個詞的聲調的限制,因而不能隨意地大幅度地改變#65377;英語單詞有這幾種聲調:降升#65380;升降#65380;升降升,然而壯語里沒有曲折聲調(inflected tone),如表2所示#65377;
表2英語和壯語聲調對比
經觀察發現,母語的影響導致大多數壯族學生在英語的重讀音#65380;弱讀音#65380;停頓方面毫無概念,讀起英語來要么是平平的沒有起伏的語調,一句話從頭連到尾不喘氣,要么是一個一個詞很生硬地念,或按照壯語的思維習慣,隨心所欲把句子“大卸八塊”,聽起來怪腔怪調,一句話讀下來,常常讓人聽得云里霧里的#65377;
英語教師教給學生正確的語音的同時,應該讓學生熟悉和掌握英語基本語調的變化規則和交際規則,比如語調的升降#65380;詞語的重音#65380;句子在何處停頓等#65377;一是要引導學生堅持模仿原聲磁帶里的地道的英語;二是教師要盡量模仿純正的英語,隨著教學內容的展開和教學進程的發展,不斷地變換語音語調和面部表情,繪聲繪色地表達出教學內容的感情基調,使學生能真切地體會到語調的意義,同時在抑揚頓挫的語流中形成語感#65377;
三#65380;句法
1.主語
從壯族學生所寫的英語句子#65380;作文中我們發現了一些具有普遍性的錯誤,如句子經常沒有正確的主語或根本沒有主語,或句子中詞組所處的位置不正確#65377;(1)Trees we planted half.(We have planted half of the trees.)(2)Learn English well very important.(Learning To learn English well is very important.)
通過分析筆者發現,壯語的句子沒有主語或隱藏主語是很普遍的現象#65377;而英語的每一個句子,一般來說都必須有主語,因此英語被稱為主語突出性語言(subject-prominent language)#65377;如:We have built the house.(我們建了這所房子)而壯語被稱為主題突出性語言(topic-prominent language)#65377;如:Ranz raeuz caep baenz lo.(House we have built.)此外,英語的主語與整個句子聯系緊密,它決定了動詞的形式,而壯語的主語與整個句子的聯系并不很緊密,結構也很松散#65377;并且,壯語的主語形式可以是多樣化的,名詞#65380;動詞#65380;數詞#65380;代詞#65380;形容詞均可作主語,如時間#65380;地點#65380;施動者#65380;受動者#65380;物質等#65377;請看以下例子:
(1)Gou yawj saw.(我在看書)
i read book(I am reading.)
(2)Hawsim sawj vunz cinbu.(虛心使人進步)
modest make one progress(Modesty helps one go forward.)
而英語里主語只能由名詞#65380;代詞或數詞充當,動詞和形容詞不能直接作主語,動詞必須變為-ing 結構或不定式結構才可作主語#65377;如:(1)Being older is preferable to being young in many ways.(2)To err is human.
2.謂語
壯語中的動詞#65380;形容詞#65380;名詞#65380;代詞#65380;量詞等可以作謂語,如形容詞作謂語#65377;
(1)Mwng zhoz ndat ha?(你生氣嗎)
you angry (Are you angry?)
(2)Aen sieng haenx naek mbouj naek?(那個箱子重不重)
(one)box that heavy not heavy(Is that box heavy?)
而英語的謂語必須由至少一個動詞構成,如:He often writes to me.(他經常給我寫信);形容詞作謂語須在形容詞前加be,feel,look,seem等系動詞,從而構成系表結構,如:He is angry.(他生氣了)受母語句法結構的影響,壯族學生經常會造出類似這樣的句子:Her skirt very beautiful.(Her skirt is very beautiful.)
3.賓語
壯語中主要用作賓語的是名詞和代詞,此外還有動詞#65380;形容詞#65380;數量詞#65380;聯合詞組#65380;動賓詞組等#65377;如名詞作賓語:Gou yawj saw.(我看書)代詞作賓語:Gyoengq vunz cungj haenh de.(大家都稱贊他)形容詞作賓語:Cijaeu miz cihsiz,couh mbouj lau gungz.(只要有知識,就不怕窮)英語中的名詞#65380;代詞(賓格)#65380;數詞#65380;動詞不定式#65380;動名詞#65380;名詞化的形容詞和名詞性從句都可以作賓語#65377;但動詞和形容詞不可直接作賓語,必須根據謂語動詞的情況變成相應的非限定形式(動詞不定式和動名詞)#65377;如:I like watching TV.(我喜歡看電視)受母語思維方式的影響,常常會有學生寫出類似以下的句子:(1)He likes play football,is a lively boy.(He likes playing football and he is a lively boy.)(2)Money cannot buy happy.(Money cannot buy happiness.)
4.思維方式差異對句法的影響
思維方式是人們用以把握#65380;理解#65380;評價客觀對象的思維框架或思維的程序,包含各自文化獨特性的語言是影響該文化成員思維特點形式的重要原因之一#65377;跨語言的交流中,人們常常傾向于認為對方也用自己同樣的方式進行思維#65377;所以壯族學生會寫出這樣的句子:1946 October on the 16th 1:00 a.m.,he was killed in Guangxi provice Wuming street.這是因為受了母語句式的影響,在母語里,這句話是這樣說的: Ndeu gouj seiq roek bi cib loeg cib roek haug ndeu di,de deng gaj dia
(1946 October on the 16th 1:00 a.m.,he was killed youq Gvangjsih Vujmingz haw.in Guangxi Wuming Street.)
兩種不同的語言方式揭示出兩種不同的文化思維方式上的差異#65377;壯族人考慮問題的程序是從大到小,而英語國家的人考慮問題是從小到大,也就是說,壯族人的思維是整體優先,而英語國家的人思維則是部分優先#65377;這種整體思維帶有很大的籠統性和模糊性,這與英語語言里層次分明的分析思維發生矛盾,影響了壯族學生對英語語言符號信息的分辨與概括能力#65377;例如:壯語里有相當一部分復句不需要關聯詞語,而只靠意義上的聯系來表達分句之間的關系#65377;這種復句主要出現在并列復句#65380;順序復句#65380;轉折復句#65380;假設復句#65380;因果復句#65380;目的復句等復合句中#65377;
(1)Veiz Yen gyanghaet doeg saw,gyanghaemh sij cih.(韋艷早上讀書,晚上寫字)
(2)Mwngz mbouj bae,hong guh mbouj sat.(你不去,活干不完)
這就不難理解為什么在教學過程中我們經常發現壯族學生寫的英語句子結構松散,思路混亂,給人的感覺像只是把詞組堆砌起來,并不講求語法規則#65377;
(1)You go swimming,I go fishing.(You will go swimming and I will go fishing.)
(2)I finish dinner,go to your home.(I will go to your house after dinner.)
思維差異的影響還表現在壯語和英語在詞序結構上的差異#65377;在名詞短語(NP)和動詞短語(VP)中,壯語是“中心詞(A)+修飾詞(B)”的順行結構,側重于事物的本體和第一性,具有類別化#65380;整體化的思維特征#65377;英語則相反,是“修飾詞(B)+中心詞(A)”的逆行結構,側重于事物的形體和第二性,具有情態化#65380;具象性的思維特征#65377;
壯語 英語
va hoengzred flower
花 紅(紅的花) 紅的花
boh gou my father
爸 我(我的爸爸) 我的爸爸
思維方式的差異導致壯族學生在組織英語句子的時候不自覺地套用本族語的思維方式,生成不符合英語句法規則的短語或句子#65377;或是在閱讀英語文章時用本族語的思維方式來理解句子,導致理解困難或偏差#65377;因此,英語教師在課堂教學中要注意啟發學生用英語思維方式來理解和組織句子,并盡可能地營造英語學習環境,讓學生在學習氛圍中不知不覺地培養起新的思維方式#65377;
參考文獻
[1] 陳麗勤.英壯語言三要素的異同.廣西師范學院學報(哲學社會科學版),2005(2).
[2] 潘其旭.壯語詞序順行結構的A+B型思維模式與漢語詞序逆行結構的B+A型思維模式的比較研究——壯族文化語言學研究系列論文之一.廣西民族研究,2000(2).
[3] 壯語文基礎知識.廣西壯族自治區教育委員會壯文推行辦公室編.南寧:廣西南寧民族師范學校印刷廠,1994.
(責任編輯張茂林)