〔關鍵詞〕 英語教學;中西文化;差異;滲透
〔中圖分類號〕 G633.6
〔文獻標識碼〕 C
〔文章編號〕 1004—0463(2008)01(B)—0044—01
在英語教學中,很多老師往往忽略對學生講解中西文化的差異,從而導致學生在實際交際中的錯位。殊不知,要想掌握和靈活運用一種語言,就必須了解這種語言產生的社會文化,寓文化的社會歷史知識于語言教學中。因此,在英語教學中,老師應做到以下幾點。
一、老師應該不斷提高自身的文化修養,豐富自己的知識量
在英語教學中,老師不能僅限于語言點的講解,還應注意給學生相關文化背景知識的傳授。文化背景主要包括西方國家的政治、經濟、歷史、宗教、習俗、禮儀道德及社會生活的各個方面。老師平時應多閱讀有關西方文化的書刊報紙,多看外國的影視資料,通過多種渠道來了解西方文化,以便在教學中能夠得心應手,信手拈來。
二、老師應該幫助學生區分中西文化的差異,掃除學生交際中的障礙
1.習俗的差異
最典型的莫過于在對狗的態度上。在中國,狗一般用于貶意。而在西方國家,人們欣賞狗的勇敢和忠誠,并把人象征地比作狗。對狗的贊譽常見于一些習語和諺語中。例如,
“Every dog has his own day”(凡人皆有得意日)
“Love me ,love my dog”(愛屋及烏)
“a lucky dog”(幸運兒)
在中西文化中,同一種手勢也有不同的含義。例如,將手掌平放在脖子上,在中國,是表示殺頭的意思,在西方國家卻表示吃飽的意思。因此,教師一定要幫助學生區分清楚它們的差異,避免學生出現難堪的局面。
2.數字文化的差異。
西方人忌用數字“5”、“13”,他們認為這兩個數字是很不吉祥的。而中國人最忌諱數字“4”,因為“4”和“死”同音。相反的,數字“88”被視為很吉祥的。
3.稱呼的差異
西方人在家人、親人、熟人之間喜歡直呼其名,且不分長輩、晚輩,這樣做表明他們親密無間、關系融洽。而在中國,這樣做是無禮和缺乏教養的表現。“dear”(親愛的)一詞,在西方國家,無論男女老少,長輩晚輩,上級下級之間都可使用,而在中國它只適合于戀人之間。
4.行為準則的差異
西方人很尊重別人的隱私(privacy),包括婚姻、收入及家庭情況,更忌諱問別人的年齡,特別是對女性。
在中國,“老”表達尊敬的概念。年齡越大,資格越老,就越會得到別人的尊敬。然而,在西方國家,極少有人倚老賣老自稱“old”,在他們看來,“old”是“不中用”的代名詞,是和“老而無用”的含義連在一起的。
西方人還認為,“Help those who need help”(幫助那些需要幫助的人)是理所當然的,并且認為過多的感激話只會讓人感到難受。而中國人在受人恩惠后,一定要充分表達感激之情。
5.宗教信仰的差異
中國人相信“佛主”(Buddha)在左右著人世間的一切。于是,與此有關的習語也就有了,如,“借花獻佛”,“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。西方人信奉基督教,他們相信“God”(上帝)的存在,相信“God”能夠拯救人類,造福人類,相關的習語有“God helps those who help themselves”(上帝幫助自助的人),“God bless you ”(上帝保佑你)等。
三、教師應該在教學中把握時機,對學生講授中西文化差異
教師要按照現有教材,靈活處理課本中出現的西方文化知識,并進行必要的比較和講解。比如,初一課本中曾出現一位外國老太太(Mrs Brow)和一位中國小姑娘(wei hua)間的一個情景對話。
Mrs Brow:How old are you?(你幾歲了?)
Wei Hua:I’m twelve. What about you?(我12歲了。您多大了?)
Mrs brow:Ah,it’s a secret.(啊,這是個秘密。)
為什么外國老太太把自己的年齡作為一個秘密不愿說出呢?初一的學生對此很不理解。這時,老師就要抓住時機,把年齡在中西方文化中的差異給學生作講解。
綜上所述,在英語教學中,教師要有意識地引導學生進行中西文化差異的比較學習,把語言教學和文化知識的傳授有機地結合在一起,幫助學生更好地運用英語知識進行交際活動。