摘要:關聯詞在漢語篇章結構中起著重要作用,而中高級階段留學生在寫作時,關聯詞的使用存在較多問題。本文根據實際語料,對中高級階段留學生寫作中關聯詞的使用情況進行了統計分析,對常見的關聯詞使用偏誤進行了歸類并提出了相應的教學對策。
關鍵詞:中高級階段留學生關聯詞偏誤
一、問題的提出及語料來源
中高級階段的留學生,已經基本掌握了用漢語表達相對完整的意思的能力,單個句子中的語法錯誤也在逐漸減少。但是通過他們的作文可以看出,一旦開始成段地表達,種種篇章銜接的問題就暴露出來了:句子與句子之間缺乏銜接或者銜接混亂,不能做到連貫、流暢地表達。究其原因,重要的一點在于關聯詞的使用不準確。
漢語中的關聯詞,是一種最為典型的顯性篇章銜接手段。它們在實現句子之間的順暢銜接、使其成為一個連貫的統一體上,起著重要的作用。如果不能正確地掌握關聯詞的用法,會限制留學生漢語水平的提高。但是由于關聯詞的涵義精煉、使用靈活,所以留學生掌握起來有一定的困難。對中高級階段留學生來說,關聯詞語的學習是一個重點,也是一個難點。
關于中高級階段留學生的關聯詞習得情況,以往的研究多采用設計調查問卷的方式來檢驗。這種形式有其自身的優點,但是為了更好地了解學生自發使用關聯詞的情況和水平,本文所采用的語料,全部來自北京師范大學漢語文化學院2007年春季學期留學生讀寫課的作文,總共53篇。本文對這些作文中的關聯詞的使用情況進行了分析。
二、統計結果
首先,我們綜合考察了《漢語水平等級標準與語法等級大綱》和漢語文化學院的留學生教材,列出了21個常用的并且是他們學過的關聯詞,摘出了53篇作文中所有使用這些關聯詞語的句子,并對這21個常用關聯詞的使用頻率以及出錯率進行了統計分析。
表一:學生作文中21個關聯詞的使用頻率統計

表二:學生作文中21個關聯詞的錯誤率統計

從表一、表二可以明顯看出,表示因果關系、轉折關系的關聯詞語是使用頻率最高的,同時也是出錯率最低的,此類關聯詞不是教學的難點。然而,表示條件關系、選擇關系的關聯詞語不僅使用頻率較低,而且出錯率很高,這是我們教學的難點。
三、偏誤類型及教學建議:
根據收集的語料,我們把留學生作文在使用關聯詞時出現的問題分為五類:①
(一)不同關聯詞的混用
*(1)即使(雖然)我們的旅游期間一直下雨,可是我們都真難忘這個旅游。
*(2)既然(因為)菲律賓人很習慣吃米飯,(所以)常常就做。
*(3)不是因為他們不喜歡我有男朋友,就是(而是)因為我的男朋友是本地的菲律賓人。
*(4)很遺憾我們沒有聽到叫我們,所以(結果)晚了火車。
*(5)結果(所以)現在的日本是世界第一的長壽國。
*(6)為了(因為)含有豐富的維生素,對身體很好。
這種誤用關聯詞的情況在我們搜集的語料中所占的比例相當大。從例句可以看出,留學生尚未完全搞清這些關聯詞語所表示的邏輯意義,當然也就無法準確理解其深層語義邏輯關系,如好幾個學生把表示條件關系的“即使……也……”理解成了轉折關系。
從我們掌握的語料來看,留學生最容易混用的幾組關聯詞是:
所以/結果還/而且而/而且還有/或者然后/后來/以后但是/但為了/因為 首先/先
分析其易混原因,大致包括以下幾種情況:在意義上有聯系,但不完全一致,比如“所以/結果”;含有相同的漢字成分,如“不是……就是……/不是……而是……”;在學生母語中對應于相同的詞,如“還是/或者”跟英文的“OR”意思相近,但是由于音節的原因,用法不同,如“但/但是”。
由上可得:以后在教學中遇到這些關聯詞的時候,辨義的工作便顯得尤為重要。教師可以采用對舉的方式,告訴學生這些詞語的不同點,使學生最初接觸它們時就能弄清楚這一組關聯詞的語法語義特征是不同的。如講到“結果”的時候,我們要強調后面的情況都是“不希望發生的”,而“所以”則沒有這樣的要求;“而且”表示遞進,“而”除了表示遞進,還有表示轉折的意思。同時,也可以通過具有典型區分特征的例句進行區分。
(二)成對使用的關聯性詞遺漏某一成分
*(7)即使差一日元的話,老板(也)說:“那不夠,不能賣。”
*(8)即使她們已經跟本地菲律賓人結婚了,她們的父母親到現在(也)不要跟他們見面。
*(9)除了個人住房以外,(還有)各種的店。
*(10)雖然見面的時候又嚇又陌生,(但是)那個5天不陌生。
這類錯誤也比較典型,比如“除了……(以外),還……”這一組結構的出錯率很高,而且都發生在沒有加“還”上。留學生出現上述錯誤,很大程度上是由于他們母語的負遷移。如英語中的although與but,because與so在一個句子中是互相排斥的,而漢語則不然,要求成對出現。這就要求我們在講解這類關聯詞語的時候,盡量避免用英語直接翻譯,否則非英語母語的學生也會受到英語的負面影響。當教材出現此類翻譯的時候,教師也要反復強調這類關聯詞語“成對出現”的特點,告訴他們哪些成分是不可以省略的,讓學生把其當作一個整體結構牢牢記住。
(三)關聯詞的冗余現象
*(11)我聽這句話以后真擔心我的旅游,可是已經預訂完了,所以如果退的話我付旅行社800元,所以我應該去那個地方。
*(12)但是媽媽跟我說,出去的時候不要太晚回家,因為現在的交通不好。因為老人以前出去的時候如果要是出去早上,回家不到晚上。所以媽媽的看法跟我不一樣。媽媽為了我好,所以那樣做。……所以現在的人跟以前的人代溝很大。我希望我跟媽媽的代溝不要太多,所以我能了解媽媽,媽媽也能了解我。
*(13)五一以前別人聽我去的地方,然后他們都說:“因為那個地方人太多,所以你別去了吧”。
關聯詞的冗余現象也是比較常見的,其中最顯著的是“所以”的濫用,有的作文一段之中出現了多處“所以”,有很多地方是多余的,這也許是受了英語里“SO”的影響。這就要求教師告訴學生“所以”不等于“SO”,它是一個比較正式的詞。同時,教師還應該在學生的習作中標出哪些地方的“所以”是冗余的,讓學生通過自己的體會去理解“所以”的用法。
(四)關聯詞的匱乏
中高級水平的留學生,應該接觸并掌握了大量的關聯詞。但是學生的習作中,除了“所以”“然后”“可是”這幾個關聯詞被高頻使用以外,其它關聯詞語很少用到,甚至有一篇習作自始至終都沒用關聯詞,全是單個的句子。這對留學生漢語水平的提高是很不利的。這便給讀寫老師和會話老師推出了進一步的要求:有意識地設置一些合適的場景,讓學生用上這些關聯詞語,進行成段的表達。
(五)其他錯誤:
*(14)如果環境破滅了,就人類也是會破滅了。
*(15)如果一直發生這樣的事情,就我們的生活越來越難。
*(16)雖然做的簡單,但是不像姑姑做那樣好吃。
造成這類偏誤的原因是多方面的,*(14)*(15)是由于留學生對“就”的詞性不了解造成的。在漢語中,充當關聯詞的多是連詞,而此處的關鍵詞“就”卻是一個副詞。所以在教學過程中,特別是給出例句的時候,教師應該告訴學生這類關聯詞在句中所處的位置。而*(16)就屬于學生沒有明白該結構的深層意義而造成的錯誤,教師在開始介紹此類關聯詞的時候應該注意用適當的例句把其邏輯關系講清楚。
總之,中高級的對外漢語教學,一個重要的任務就是語篇教學,即提高學生用句子組成語段,用語段組成語篇的能力。我們通過對中高級階段留學生作文的分析發現,在自然的寫作狀態下,留學生關聯詞語的使用還存在著諸多問題,這在很大程度上影響了學生漢語水平的提高。中高級階段的漢語教學,應該重視關聯詞語的教學,希望對這些問題的分析能夠對教學實踐有所借鑒。
注釋:
①文中標*的句子為學生作文中的原文,標下劃線的為關聯詞,標括號的為正確的關聯詞。
參考文獻:
[1]李曉琪.以英語為母語者學習漢語關聯詞難點及對策[J].暨南大學華文學院學報,2001,(4).
[2]劉月華.關于敘述體的篇章教學棗怎樣教學生把句子 連成段落[J].世界漢語教學,1998,(1).
[3]王魁京.第二語言學習理論研究[M].北京:北京師范大學出版社,1998.
[4]王振來.關聯詞語的經絡連接功能[J].大連民族學院學報,2002,(4).
[5]王振來.韓國留學生學習關聯詞語的偏誤分析[J].云南師范大學學報,2005,(5).
[6]王苗苗.對母語是英語的留學生使用關聯詞語的情況考察[J].現代語文,2007,(3).
[7]邢福義.漢語復句研究[M].北京:商務印書館,2001.
(甄珍,北京師范大學漢語文化學院)