敦煌文獻是中華傳統文化遺產中的瑰寶。其中,許多儒家經典如《春秋經傳集解》寫本(殘卷)多抄寫于南北朝時期,早于傳世本數百年,幸免于唐、宋人的傳抄改易之誤。較之阮刻《十三經注疏》本、《四部叢刊》景印巾箱本等傳世版本,敦煌寫本儒家經典中有許多不同的字、詞。這些字、詞,歷來爭議頗多,難有定論,從而妨礙人們對經典的正確理解。因此,對敦煌寫本儒家經典的異文進行系統研究,就顯得非常必要和重要了。2007年9月,中國社會科學出版社出版了李索《敦煌寫卷(春秋經傳集解)異文研究》一書,可謂適逢其時。從語言學角度對敦煌文獻異文進行了系統整理和研究,該書為較早的一種,也為敦煌文獻異文整理提供了成功范例。
《敦煌寫卷(春秋經傳集解)異文研究》是作者在博士論文基礎上修訂而成的。作者李索在全面整理和研究的基礎上,確定了國內所藏敦煌寫卷《春秋經傳集解》38件,彌補和糾正了前賢整理中的不足和在定性、定名及定年等方面的失誤;對寫卷中的5800余條異文進行全面搜集校理,并從漢字構形學、形義學的角度,對其中的4000余處“異字”進行了系統研究;從750余處異詞中選取98例傳世本誤用者和兩說并存者予以考證。這些分析與考證,對于《左傳》及杜注的文獻學、語言學、史學乃至學術史的研究,都將助益良多。