摘 要: 英語的過去時態與自然時間存在不一致的現象。文章試圖從認知語言學的角度出發,探討英語動詞過去時態的非過去時間用法。隱喻在人們的認知過程中扮演重要角色,使英語過去時態的初始意義得到擴張,過去時態從單純表示過去時間發展到表示現實距離,又進一步映射到心理距離,從而揭示了認知視野下英語過去時態的本質和意義。
關鍵詞: 英語動詞 過去時態 認知解讀 隱喻
中圖分類號:H 314 文獻標識碼:A 文章編號:1671-623X(2008)04-0083-03
一、英語動詞的非過去時間用法
動詞時態是英語動詞的基本語法范疇之一。英語動詞的“時”(tense)是一種語法范疇,用來表示動作發生或狀態存在的時間。“過去時”(past tense),顧名思義,當然是表示過去時間。但在許多情況下,英語中的時態和自然時間并不一一對應。過去時除了表示過去的時間或狀態,還可以表示現在的時間甚至將來的時間。英語的過去時還被用來表達各種主觀的推斷、猜測、意愿等“虛擬語氣”。
根據英國語言學家夸克(Quirk)的歸納,英語過去時用來表示現在時間或將來時間等非過去時間,主要有以下三類:[1]
第一,時態后移(backshift)。即間接引語中轉述動詞(reporting verb)過去時常使所屬從句的動詞隨之采用過去時,盡管指稱的是現在。例如下面的句子:
例1. A:Did you say you had no money?
B:Yes, I’m completely broke.
第二,表態性過去時(attitudinal past)。即表示說話人試探性地詢問聽話人曾有過的某種意愿,而非過去時間,多用于表示意愿或心理狀態的動詞。比如以下這句就是指稱現在時間:
例2. Did you want to see me now?
第三,假設性過去時(hypothetical past)。即在某些從句中表示與說話人所認為或期待的相反,意含現在時間或將來時間的某一狀態或事件不存在。例如:
例3. I wish I had a little lab of my own!
以上三種情況,除了第一類屬于英語動詞的時態呼應(sequence of tenses)原則,合乎邏輯推理外,其余兩類看來都是不合邏輯的,違反真值條件的。例2詢問的是當前的意愿,例3表達的是對現在或將來的一種主觀愿望,卻都用的是動詞的過去時,顯然是一種時間上的錯位(misplacement)。然而,傳統的描寫語言學對此并沒有作出解釋。
本文試圖從認知語言學和隱喻理論的視角出發,探討英語動詞時態的非過去時間用法。隱喻本質上是一種認知現象。當代隱喻研究證明,人類語言整體上是一個隱喻性的符號系統。[2]雷科夫和約翰遜(Lakoff Johnson)在Metaphors We Live By一書中提出了一個全新的隱喻概念——“概念隱喻(conceptual metaphor)”,即人們以一個概念去認知、理解和建構另一個概念,同時也以一個概念的詞語去談論和表述另一個概念。他們認為隱喻不僅是語言現象,而且是一
種思維模式,是人類生存和認知的基本方式之一,它植根于語言、思維和文化中。[3] 隱喻理論使得時態的初始意義得到擴張,過去時態從單純表示過去時間到表示現實距離再到心理距離,這也正好反映了人們從已知到未知、從具體到抽象的認知規律。
二、“距離”說的解釋
(一)“距離”說
隨著認知語言學的興起和發展,尤其是概念隱喻的提出,對英語動詞這種時間上的錯位,語法學家開始試圖從認知的角度尋找解釋途經。英國語法學家帕莫(F. R. Palmer)曾指出,動詞過去時的非真實(unreality)用法本質上跟過去時間用法是一致的,過去時是一種“距離的”時態(a remote tense),包括時間或現實的“距離”(remote in time or in reality)。他舉例如下:[4]
例4. If he was here, he was in the garden.
例5. If only I understood what you are saying.
以上兩句都用過去時,區別在于例4是真實條件句,指稱過去時間,而例5是非真實條件句,指稱現在時間。但是,不管是過去時間與現在時間之間,還是事實與虛擬之間,都是一種距離。也有學者認為,由于過去時與過去時間相聯系,因此往往使人們聯想起“不存在”(absence)、“遙遠”(remoteness)或“距離”(distance)。這些指稱都是夸克所歸納的第三類“假設性過去時”。
至于第二類“表態性過去時”,實際上是在交際雙方的心理空間拉開了距離。所以易仲良將帕莫等的“距離”說進一步引申到“心理距離”,并舉例如下:[5]
例6. I wondered if you could do that for me.
例6中的過去時wondered指稱現在時間,表示交際雙方之間的關系,在說話人看來還沒有達到親密無間的程度,即心理上還存在一定的距離。
(二) 概念的隱喻化——距離的認知本質
英語過去時態由純粹地描述過去時的非過去時間用法,到指出過去時的距離性,無疑反映了人們對這一語言現象本質認識的深化。不過,從表示過去的時間距離,到表示虛擬的現實距離,再到表示禮貌的心理距離,人們的認知范圍是如何一步步拓展和深化的呢?這是英語動詞過去時態用法最本質的核心問題。
“距離”本屬于空間概念。空間結構是人類認知活動中最基本的概念,由此引申到時間概念,乃至各種各樣的抽象概念。根據雷科夫和約翰遜的隱喻理論,我們大部分的基本概念是根據一個或多個空間化的隱喻建構起來的。他們提出“方位隱喻”,把許多十分抽象的概念組織在方位概念之下,如up-down這一對方位概念之下就有“Happy is up, sad is down; good is happy, bad is down; rational is up, emotional is down”等概念隱喻。[6] 這類語言事實的存在并不依賴于語言本身,而是依賴于人們普遍的心理、感知和經驗。語法化的研究成果也表明,許多實詞虛化的過程同樣遵循這一認知過程。比如英語的be going to就經歷了語法化的過程。先有實義性的be going to,如“Are you going to the classroom?”(空間),然后才出現虛義性的be going to,如“I’m going to exert myself to achieve this goal.”(時間、意圖)。
由此看來,空間認知域是人類認知活動的重要基礎,人類認知由空間域向時間域,以及各種各樣的抽象認知域映射,這就是人類對整個物質和非物質世界的隱喻認知過程。由此看來,英語動詞過去時被感知為一種“距離”,便是非常自然的事了。首先是時間的距離,然后是現實或心理的距離。
三、過去時之隱喻觀
(一)距離與虛擬
過去時表虛擬,這是現實的距離。英語動詞的虛擬語氣經常采用過去時表達,例如以下的非真實條件句(unreal condition):
例7. If it rained, the football match would be cancelled.
句中rained采用過去時,指的卻是現在時間或者將來時間,這種時間上的距離映射到現實的距離,成為“非真實的現在或將來”(unreal present or future)。過去時間一去不復返,必產生一種對現實的距離感。如果要表示“非真實的過去”(unreal past),可以采用過去完成時:
例8. If it had rained, the football match would have been cancelled.
“過去完成時”(past perfect)是英語時態中所指稱的一個特殊的時間段,指的是“過去的過去”。它比過去更早,與過去某一時間點保持著一段距離,就像過去時與現在時間點保持著距離一樣,同樣以時間距離映射到現實距離。英語虛擬語氣中的這種時態后移規律使得語法時與實際時始終保持著距離,與此來表示與現實的距離。
但是虛擬語氣并不總是用過去時表示。當要表示與現在事實相反時,虛擬語氣就有兩種形式,分別為動詞原形形式和過去式。例如:
例9. If any person be found guilty, he shall have the right of appeal.
例10. If he were here, everything would be all right.
由于采用動詞的不同形態,兩者的虛擬程度也是截然不同的。例10的虛擬條件是違反事實的,完全是假設性的,因為事實上“他”并不在這里;而例9的虛擬條件則是可能實現的。現在式虛擬隱含的條件是開放的,因為任何人都有犯罪或犯錯誤的可能。現在式虛擬語氣沒有表現出時間上的錯位,不存在時間上的距離,因而這種虛擬條件實際上在一定程度上接近于真實條件。這種含糊的現實距離是由另一種距離來體現的,即“與常規的距離”,也就是在某種程度上對于語法常規的背離。用布拉格學派的理論來解釋,就是有標記的,即動詞不管哪一人稱一律用原形,如例9中的be。
語法學家將這種采用動詞原形的虛擬語氣稱為be型虛擬式,與were型虛擬式對應。章振邦所稱的were型虛擬式,指的就是過去式虛擬;即使主語是單數第一或第三人稱時,動詞be都用were,在非正式文體中也可用was。[7] 然而值得注意的是,在If I were you一句中,采用were是強制性的,因為這是顯然違反事實的假設,而were這一動詞形式既是時間的錯位,又是語法常規的錯位,時間上的距離加上與常規的距離,虛擬語氣最強。相比之下,be型虛擬式的虛擬語氣較弱,所以授意型虛擬(mandative subjunctive)都采用此式,因為這是說話人希望實現的事實,用于表示要求、建議、決心、必要等主觀意愿或看法的動詞、名詞或形容詞后的名詞從句中。例如:
例11. We recommend that a neutral chairman be appointed.
例12. It was suggested that John study the material more thoroughly before attempting to pass the exam.
例13. It is imperative that the country build nuclear power stations in areas short of energy supplies.
不管如何,虛擬語氣的認知依據是“距離”,主要指的是時間方面的距離,其次才是對于語法常規的距離。
(二)距離與禮貌
距離表示禮貌,這是一種心理距離(psychological distance)。表態性過去時(attitudinal past)采用動詞的過去時形式,如例2,表示的卻是現在時間。說話人通常通過動詞的過去時態來達到禮貌或委婉的目的。委婉客氣的語氣可以使話語聽來彬彬有禮毫不唐突。 為達到這一目的,說話人會有意用過去時來表示現在的請求和詢問。也就是說,語法形式所代表的時間與說話人所指稱的實際時間保持著一段距離,而這種時間上的距離所反映出來的,則是說話人與聽話人之間心理上的距離。例如:
例14. A: Did you want me?
B: Yes, I hoped you would give me a hand with the painting.
因為過去時I hoped 隱含一種暗示,好像說話人所表示的僅是自己過去的態度,此刻正在試探聽話人對他過去這一態度的反應。說話人并不固守所提出的意愿,而是隨時準備根據聽話人的意愿改變自己當前的態度,給自己留一條后路。在這種情況下,采用現在時I hope就會顯得唐突和強求,讓聽話人感到難以拒絕。同樣道理,開頭的問句如果改成現在時(Do you want me?),若回答是肯定的話,會使聽話人覺得毫無商量的余地;采用過去時就會比較間接、婉轉和禮貌,似乎說話人所表示的只是聽話人過去的態度,讓聽話人有回旋的余地。
實際上,在不少情況下,采用過去時表示婉轉和禮貌,即表態性過去時,往往也隱含一個虛擬條件,例如:
例15. Would you like some salt? (…if I offered you some)
這樣看來,表態性過去時與假設性過去時,即禮貌與虛擬,也是不可截然分開的,都是從時間距離映射到現實距離,然后由這種現實距離來表現十分抽象的心理距離。語法化的研究也表明,語法化遵循“漸變原則”,是個連續的漸變的過程。英語連詞since從表示時間到表示原因,be going to從表示空間到表示時間再表示意圖,其間都有一個長期的漸變過程。同樣道理,過去時從表示時間,到表示虛擬,再到表示禮貌,也必然有一個漸變的過程。這也正是認知理據在英語過去時態中的體現和運用。
四、結語
英語動詞過去時態是一個表示過去時間的語法范疇,可是在實際的應用中,過去時間并不僅僅用來指代過去時間,它可以用來表示現在時間,甚至將來的時間。而且英語的過去時還被用來表達各種主觀的推斷、猜測、意愿等“虛擬語氣”。本文以認知語言學和隱喻概念為研究視野,從認知角度解讀了英語動詞過去時的非過去時間用法。隨著當代認知語言學的發展和隱喻概念的提出,過去時態的初始意義得到了擴展。我們將過去時態用來表示現在或將來等非過去時間,這種語法形式與語法意義之間的矛盾反映了過去時間與現在時間或將來時間之間存在的距離,這種時間距離又映射到現實距離,進一步映射到心理距離。以這種“距離”說為理據,對英語過去時態被用來表示虛擬或委婉語氣也就不難理解了。這不僅是從認知角度對英語動詞過去時態的本質認識,也從一個側面反映了人們從已知到未知,從具體到抽象的認知規律。
參考文獻
[1]Quirk,R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman, 1985. 187-188
[2]束定芳. 隱喻學研究[M]. 上海:上海外語教育出版社,2000. 16
[3][6]Lakoff, C Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980. 3-6
[4]Palmer, F. R. The English Verb[M]. London: Longman, 1974. 48
[5]易仲良. 論英語動詞過去時態的實質[M].外國語,1987(1):18-21
[7]章振邦. 新編英語語法(修訂本)[M]. 上海:上海譯文出版社,1989. 532
Exploration of Past Tense from the Perspective of Cognition
YANG Yan-rong
(School of Foreign Languages, Guangdong University of Technology, Guangzhou, Guangdong, 510090, P. R. China)
Abstract: English verbs used in past tense do not always refer to the past time. This paper ties to study the non-past time use of past tense from the perspective of cognition. From the metaphorical point of view, past tense does not only refer to the past time, but it develops to project to real distance, and further to psychological distance, which reveals the nature of past tense from cognitive perspective.
Key words: past tense; cognitive perspective; metaphor
(文字編輯、責任校對:賈俊蘭)