范仲淹的《岳陽樓記》是中國文學史上一篇有名的散文。它以駢散相間、節奏明快的語言描繪了洞庭湖“浩浩湯湯”的雄偉氣勢和“氣象萬千”的壯麗景色,又以真摯的情感抒寫了作者“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的遠大政治抱負。多年來,這篇散文一直被初中語文教材所選,堪稱初中文言文中的經典篇目。然而,在多年的教學實踐中,我一直對“靜影沉璧”的翻譯心存有疑。
“靜影沉璧”——歷來的資料都譯作:(無風時)水中的月影像沉在里面的一塊玉璧。新課標人教版八年級《語文》下冊第197頁對“靜影沉璧”也作了這樣的解釋:“靜靜的月影像沉入水中的玉璧。這是寫無風時水中的月影?!倍铱傆X得這與生活中的實際不相符。因此,也就覺得這樣的理解(或翻譯)不夠妥當。理由如下:
關于洞庭湖,《辭?!罚ㄉ虾^o書出版社1989年版)這樣介紹:“在湖南省北部、長江南岸。面積2740平方公里,湖面海拔34.5米,最深達30.8米。為我國第二大淡水湖?!睆淖匀滑F象這一角度來說,如此“萬頃”之湖,因受風力、水流、船只等外界因素的影響,即使在無風的時候,湖面上也總是微波蕩漾,不可能水平如鏡。既然如此,根據物理學中平面鏡成像的原理可以得知,洞庭湖的湖面上永遠也照不出一個完整的月亮。也就是說,不可能有“靜影沉璧”,而只能是“浮光躍金”。
我認為,“靜影沉璧”應該是寫天上的月亮。當時,“長煙一空”,云霧消散,月色朗朗。天空一片深藍,上面鑲嵌著金黃的月亮。這時,作者把天空想象成如鏡的水面,把月亮想象成沉在“水中”的一塊玉璧。
再來看一下整個句子:
而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!
開頭的“而或”表示的是一個時點。在這一前提下,既寫有風時“浮光躍金”,又寫無風時“靜影沉璧”也不大可能。如果“靜影沉璧”寫的是天上的月亮,那么在“而或”這一時點,空中、湖面、天上渾然一體,空明爽朗,再有嘹亮的“漁歌互答”,確實也就令人“心曠神怡”了。
總之,“靜影沉璧”還是理解為寫天上的月亮較為合適。
(作者單位:沙河市蟬房中學)