自從德國的格林兄弟出版了《格林童話》,“灰姑娘”的故事便廣為傳播,再經過迪斯尼的加工,“灰姑娘”的故事幾乎已經是家喻戶曉。但是,中國的翻譯家楊憲益先生指出,流傳于世界的“灰姑娘”的故事,其源頭是在中國。公元9世紀,中國的唐朝有一個名叫段成式的人,寫了一本書,名叫《酉陽雜俎》,在其續集中,記載了一個名叫“葉限”的女孩的故事,故事主要結構與格林兄弟的“灰姑娘”非常雷同,只是有一些細節的出入。例如,葉限穿的是“金鞋”,而辛德瑞拉穿的是“水晶鞋”等。
經過世界各地很多著名學者的研究考證發現,全世界各地類似“灰姑娘”的故事很多。然而,最早形成文字的“灰姑娘”故事是在中國,這已經成為定論。1982年,美國《學校圖書館雜志》有一篇文章寫道:“中國葉限故事是歐洲著名的《灰姑娘》故事的基礎,西方人知道這個故事,至少比中國人晚了一千年。”
這種結論形成后,有人根據段成式在《酉陽雜俎》中的記載,進一步研究發現,段成式記載的這個故事源頭,是在中國廣西的南寧附近,是古代壯族的一個民間傳說。而且,這個傳說至今依然在壯族地區流傳。只不過在壯族的傳說中,女孩的名字不叫“葉限”。這種民俗學的研究也有一定道理,例如,在德國的“灰姑娘”故事中,普通女孩辛德瑞拉為何能去參加國王的舞會,只能用故事的想象和虛構來解釋;但是,在壯族地區,一年一度的節日里,男女青年對山歌,找對象,確實是每個人都向往的大事。
雖然當今世界認定“灰姑娘”故事的最早文字版本是在中國的唐朝,但是,最早的文字記載,并不代表就一定是故事的源頭。《酉陽雜俎》中“葉限”的故事中,有幾個細節令人對其源頭產生懷疑。一是說葉限“善淘金”;二是說后媽和妹妹是被人用石頭砸死的;三是說后媽和妹妹死后,人們為她們設了“懊女冢”,還成了類似“求子觀音”一樣的神(差別在于專“求女”);還有其他一些細節等等。
因此,另有一種觀點認為,“灰姑娘”的故事未必產生于中國。唐朝時期,中國成為當時世界上各種文化集中交匯的地點,“灰姑娘”的故事很可能來自其他地方,被唐朝的段成式最早用文字固定下來。有人指出,“灰姑娘”的故事很可能來自于東南亞蘇門答臘一帶。葉限故事中提到“陀汗國”是一個管轄十幾個海島的小國,與現在號稱“千島之國”的印尼有一定的關聯。而且,蘇門答臘地區的確出產黃金。再說,“用石頭砸死”這種方式,主要見于阿拉伯文化中,而祈愿求子又是中國文化的特點之一。因此,“灰姑娘”的故事,很可能是各種文化互相交融的結果,不一定是中國的原創。
但是,不管怎么說,其他地區很早就形成的“灰姑娘”的故事,都要比歐洲早得多。據考證,歐洲最早出現“灰姑娘”的故事,是在16世紀的意大利。到了17世紀,法國作家貝洛將其收入《鵝媽媽的故事》。19世紀,又被德國的格林兄弟演繹為童話故事。在這個過程中,“灰姑娘”的故事在很長一段時間里,都處于口口相傳的狀態,印尼、印度、阿拉伯都有類似的故事,各民族根據自己的特點,添加了各種情節,應該是一件比較正常的事情。
在“灰姑娘”故事中,最有特點的是那雙鞋。主張其“壯族起源說”的人認為,鞋在壯族習俗中,就是定情的信物。但是,在印尼的傳說中,并沒有“鞋”這一道具。有人說是從中國傳到印尼后,因為當地人習慣赤腳,便略去了這個細節。但也有人說,印尼的故事本來就沒有鞋,傳到了中國才加進了“鞋”。而且,這個“鞋”最大的特點是,鞋很小,誰都穿不進,國王找遍全國,只有一個人能穿進。其實,這個細節很可能來自于中國古代的小腳,唐朝時期,纏足已經成為中國的一個習俗。此外,還有研究指出,最早的“金鞋”,到了阿拉伯成為“皮毛鞋”,到了歐洲,因為一個同音詞的翻譯問題,最終成為了“水晶鞋”。
總之,“灰姑娘”的故事最早起源于哪里已經不可考,這個故事的形成是在傳播過程中,世界各地不同民族共同豐富的結果,它最先由中國人在唐朝時形成了文字,最后在歐洲人那里定了型。因此,“灰姑娘”的故事是不同文化相互交融,相互影響、滲透的一個典型。
“灰姑娘”的故事從好的一面說,主張“善有善報、惡有惡報”的通俗觀念,并令人同情弱小者。但是,從不好的一面說,它也容易讓人產生“天上掉餡餅”的幻想。因此,不管在段成式的《酉陽雜俎》里,還是在世界各地各種變形的“灰姑娘”故事中,這個故事的閱讀對象都是成年人,唯獨《格林童話》將其變成孩子的讀物。孩子能夠在多大程度上分辨這個故事的復雜內涵,的確是令人懷疑的。
編輯/梁宇清