言語失誤是在言語產生過程中所發生的錯誤表達,它是針對沒有失誤的、連續的言語而言的,是英語言語輸出時常見的錯誤,是不可避免的語言現象。對言語失誤的科學分析始于20世紀70年代早期,這一現象一直是語言學界和心理學界的研究熱點。本文從言語失誤的類型和成因方面闡述了目前有關言語失誤研究理論的主要成果,并探討該理論視角下的英語言語輸入模式。
一、言語失誤的分類
據Clark等人的研究和歸納,言語失誤一般分成無聲停頓、有聲停頓、重復、重復性開始失誤、不重復性失誤、改正、感嘆詞、口吃和失言。停頓又分為無聲停頓和有聲停頓。失言是學生在進行英語交際時經常會出現的言語失誤。失言可分為很多種。按照弗羅姆金的歸納,失言可分為音素提前、音素延續、音素簡化(也叫省略)、誤派生、倒置、錯用單詞和音素混合,[1]而Carroll則提出了以下8種常見失言的類型[2](括號里為正確形式):

二、導致言語失誤產生的原因
在言語產生的過程中,結構主義語言學和行為主義語言學認為,大腦內固有的母語知識結構和認知結構系統相當龐大,學習者習慣性地用母語進行所要表達內容的組織,成形之后再將語料翻譯成英語形式,通過口語通道將其表達出來。例如,對于“Are you coming to my birthday party?”這樣的提問,有中國學生回答為:“Of course.”按照漢語思維,該學生的意思是:“Yes,indeed!”或“it goes without saying.”但在英語中“of course”也可以用來表示加強語氣的肯定,即意思是“不言而喻”。對于尋求信息的詢問答以of course,本族語者很自然地會從“不言而喻”這個意義來理解,也就是“What a stupid question!”這樣套用漢語表達方式的結果就造成了對對方的冒犯,對交流會產生很大的影響。
另一種情況下,即目標語言材料相對簡單,或者學習者水平較高,英語知識結構和認知結構已經成熟,母語知識結構和認知結構的作用將會相對弱化,學習者可以直接利用英語知識結構和認知結構對目標材料進行分析、組織,直接在英語知識結構和認知結構的作用下通過口語將自己的見解和意見表達出來。但由于心理、情緒等其它因素的影響,其母語知識結構和認知結構仍然不可避免地在無意識的情況下影響說話者的表達。[3]
其二,由于東西方人長期生活在不同的文化環境中,其立場、觀點及對問題的看法都有一定的文化視角,對于同一種社會現象會有截然不同的看法,對于同一個問題可能得出不同的結論,這就是文化干擾現象。言語交際受文化因素的制約,如果雙方在交際時不考慮對方的文化背景而脫離社會存在、價值觀念和文化取向,就容易造成誤解,產生文化沖突,進而影響交際的正常進行。一些動植物的名詞比如dog,owl,rose,pine,plum和漢語中的“狗”、“貓頭鷹”、“玫瑰”、“松”、“梅”理性意義一樣,但比喻意義和聯想意義均不相同,甚至有的相反。如英語中有as wise as an owl(像貓頭鷹一樣聰明)這樣的說法,表明西方把貓頭鷹當作智慧的象征,然而中國人怕看到貓頭鷹或聽到它的叫聲,認為碰上它要倒霉,漢語中的“夜貓子進宅”意味著厄運將至。
三、言語失誤理論視角下的言語輸入模式
如前所述,雖然英語和漢語在語音、詞匯、語序和語法等方面都存在巨大差異,但由于漢語的思維方式在中國交際者頭腦中已經根深蒂固,在言語輸出時很容易受到母語的影響,發生言語失誤現象。要減少母語干擾,防范言語失誤現象的發生,應采取如下言語輸入模式:
1.進行大量的,高質量的、可理解性輸入
通過大量的言語輸入,使豐富而標準的外語占據大腦,并通過使用達到自動化,以抵制母語負面影響,增加母語的正遷移作用;通過輸入,吸取大量的英語文化特有的語言表達形式,了解兩種語言不同的思維方式,盡可能不用漢語的習慣勉強地套在英語的表達上,克服漢語思維及表達習慣的影響。要讓交際者有足夠的言語輸入,通過聽覺和視覺大量感知語言材料,對輸入內容進行消化吸收,內化到已有的知識結構中,最后將貯入的語言材料和知識重新組織,在新的交際情況下以口頭或書面形式表達出來。
根據Ausubel的認知同化理論,可理解性輸入指的是與學習者認知結構中的知識相關的輸入。認知結構是指學習者現有的所有的知識內容和結構。學習者接觸到新的語言材料時,會調動學習的積極性,在現有水平和相關語境的幫助下理解其中所含的內容,進行消化、吸收。對學習者來說,重復容易的材料是必要的,但重復多了又極其枯燥、收效甚微。太難的語言材料難以讓大多數學習者突破障礙,也不會有太好的收效。輸入的語言應該是準確的、規范的,具有示范性和典型性,便于學生了解其特征,在理解的基礎上熟記、模仿、套用、內化為自己的語言[4]。只有為大腦提供適合加工處理的語言材料,經過理解、吸收,促進言語輸出,才能減少言語失誤的發生。
2.重視課堂輸入形式
克拉申認為,非正式的、真實的、自然的語言環境要優于正式的課堂語言環境。這是因為前者能夠給學習者提供大量的輸入,然而,目前我國的外語語言環境相對而言比較缺乏,語言輸入渠道有限,這就使課堂教學成為學生獲得語言輸入的主要源泉。外語教學的具體實施過程主要在課堂,教學大綱及教材中的指導思想和要求,只有在課堂上才能得到具體的體現,課堂是教師和學生交流的主要場所,是教師控制學生情感因素、協調學生學習行為、保證語言輸入質量的主要地方,同時也是學生獲得主要的目的語輸入,如教材內容、教師語、同伴語等的重要場所。因此,無論在傳統的外語教學法還是在一些最新的外語教學方式的主張中,課堂教學都是特別強調的教學環節,[5]所以,應重視課堂輸入形式。
為了正確引導學生參與到課堂語言輸入活動中,教師首先要搞好課堂教學設計,在課前確定好教學目標、教學方案及教學策略,合理安排課堂輸入的內容和節奏。第二,教師必須從各方面了解學生,分析學生的需要,正確估計學生對教學活動的參與能力。第三,教師課堂輸入的內容應密切結合學生的生活實際,捕捉學生感興趣的時事新聞、科普知識、社會熱點等話題對學生進行語言輸入,以激發學生吸取信息、增強交際的欲望和興趣。據調查,愛情、音樂、體育、校園生活、廣告、時事新聞、科普知識、社會熱點等都是大學生感興趣的話題。對這些話題,他們想讀、想聽、想說、想寫。正是這些“想”使學生們有了參與各種課堂內外語言實踐活動的興趣和愿望,有助于語言的輸入變為學生的吸入。在教學實踐中,教師適時地選擇輸入材料作為教材的補充,會收到良好的效果。如隨著奧運盛會的臨近,對學生進行奧運知識的傳播會使學生產生濃厚的興趣。
3.拓寬教師輸入渠道
考慮到外語教學的特殊性,教師的課堂語言輸入中所包含的信息量要充足,語言功能要豐富,為了給學生提供大量而自然的輸入,教師首先要獲得更大的輸入??梢詮亩喾N渠道獲取富有時代感的信息,如大量地閱讀、聽廣播、看電視等。如果沒有教師大量的有目的的自我輸入,博采眾長,去粗取精,多元綜合,活化語言,就談不上外語教學的綜合社會實踐。[6]只有這樣,教師的水平才得以提高。王才仁教授在《英語教學交際論》[7]中指出:“英語教學是綜合性的社會實踐”,作為語言信息主要輸出者的教師,應增強時代緊迫感,積極進行自我輸入,才可能為學生提供可理解性輸入。
參考文獻
[1] V.Fromkin.Error Analysis and Interlanguage.London:Oxford University Press,1981.174.
[2] David W.Carroll.Psychology of Language.北京:外語教學與研究出版社,2000.326.
[3] 杜洪波,向曉紅.英語言語失誤的認知因素和心理機制.阿壩師范高等??茖W校學報,2007(9).
[4] 王玉曉.論語言輸入與外語習得.安陽師范學院學報,2005(4).
[5] 束定芳,莊智象.現代外語教學.上海:上海外語教育出版社,1996.
[6] 孫軍秀.捕捉輸入機會優化語言輸入促進語言吸收.語文學刊(外文版),2006(2).
[7] 王才仁.英語教學交際論.南寧:廣西教育出版社,1996.
(責任編輯陳國慶)