越劇《紅樓夢(mèng)》唱響舞臺(tái)已有整整半個(gè)世紀(jì)了。這部足以傳世的作品,為越劇藝術(shù)的發(fā)展、為“紅樓戲”的創(chuàng)作和“紅樓文化”的弘揚(yáng),都具有深遠(yuǎn)而重要的意義。

五十年來(lái),越劇《紅樓夢(mèng)》常演不衰,并曾出現(xiàn)三次演出高潮。第一次高潮是從1958年問(wèn)世后至1962年,據(jù)檔案記載,在這五年中演出了335場(chǎng),觀眾達(dá)616,000多人次;第二次高潮始于70年代末期,在被封殺、禁演16年之后,它作為一朵“重放的鮮花”受到了前所未有的熱烈追捧;第三次高潮是在世紀(jì)之交,它被列為上海大劇院第一出為劇院“度身定做”的劇目,以現(xiàn)代審美意識(shí)的注入而華麗亮相,掀起了一股看新版“紅樓”的旋風(fēng),一時(shí)成為市民文化消費(fèi)的熱點(diǎn)。越劇《紅樓夢(mèng)》不僅高居上海越劇院演出場(chǎng)次的首位,還被外地不少劇團(tuán)搬演,這出極最號(hào)召力的招牌戲、看家戲,是對(duì)經(jīng)典文學(xué)的一次大普及、大傳播。
優(yōu)秀藝術(shù)無(wú)疆界。越劇《紅樓夢(mèng)》也吸引了不同國(guó)家、不同民族的觀眾。該劇在朝鮮、越南、日本、泰國(guó)、新加坡、法國(guó)等國(guó)演出時(shí),語(yǔ)言并不能成為觀演雙方的障礙,它的優(yōu)美弦歌深深打動(dòng)了異域觀眾的心扉。朝鮮的藝術(shù)家還將它移植、改編成唱?jiǎng)。@在國(guó)際文化交流史上被傳為佳話。
尤其是當(dāng)越劇《紅樓夢(mèng)》得到現(xiàn)代科技的支持,被搬上銀幕、灌制唱片后,它的受眾面和數(shù)量得到了極大的擴(kuò)展。越劇電影《紅樓夢(mèng)》在粉碎“四人幫”后重見天日,出現(xiàn)了全國(guó)城鄉(xiāng)男女老少爭(zhēng)相觀賞的盛況。該劇的唱片也不斷重版,發(fā)行總數(shù)已逾300萬(wàn)套,在所有戲曲唱片的發(fā)行量中獨(dú)占鰲頭。
越劇《紅樓夢(mèng)》的輝煌成就,固然是站在文學(xué)巨人曹雪芹的肩膀上鑄就的;但越劇《紅樓夢(mèng)》的貢獻(xiàn),是成功地讓小說(shuō)走出書齋,通過(guò)舞臺(tái)與銀幕的藝術(shù)形象走遍天南海北、進(jìn)入千家萬(wàn)戶,讓那些沒(méi)有看過(guò)書的人、沒(méi)有閱讀能力的人也獲得了欣賞《紅樓夢(mèng)》的機(jī)會(huì)。有人因此評(píng)價(jià)說(shuō),越劇《紅樓夢(mèng)》“使得中國(guó)人破天荒地對(duì)紅樓故事予以全民性關(guān)注,曹雪芹的‘傷心淚’由此才真正在雅俗共賞的海洋中得到了群體性匯聚。”(謝柏梁:《徐進(jìn)及其越劇〈紅樓夢(mèng)〉》)的確,越劇《紅樓夢(mèng)》對(duì)經(jīng)典文學(xué)向大眾文化幅射和滲透,無(wú)論廣度還是力度都是非常顯著的,為《紅樓夢(mèng)》的普及與傳播起到了不可估量的作用。如果曹雪芹在天之靈有知的話,我想,他也會(huì)說(shuō)一聲“感謝越劇”的。
越劇《紅樓夢(mèng)》對(duì)原著的改編創(chuàng)作,雖不是戲曲史上的創(chuàng)舉,但它超越了前人、創(chuàng)造了經(jīng)典。小說(shuō)對(duì)戲曲創(chuàng)作的影響頗大,從清傳奇直到近現(xiàn)代的京劇、錫劇、川劇等劇種,戲曲舞臺(tái)上曾出現(xiàn)過(guò)一大批的“紅樓戲”。其中,梅蘭芳的《黛玉葬花》、荀慧生的《紅樓二尤》、歐陽(yáng)予倩的《黛玉焚稿》都赫然有名,為人津津樂(lè)道。大家名作在前,但越劇藝術(shù)家們并未膽怯退縮,嘆息“眼前有景題不得,崔顥題詩(shī)在上頭”,而是鼓起了接受挑戰(zhàn)的勇氣,帶著“舍我其誰(shuí)”的自信,以超強(qiáng)的藝術(shù)素質(zhì)、既認(rèn)真學(xué)習(xí)借鑒又大膽創(chuàng)新的精神鑄成了這部傳世妙作,依靠了前人、超越了前人,成為“我國(guó)舞臺(tái)上演《紅樓夢(mèng)》的一個(gè)里程碑”。(張真:《看上海越劇院〈紅樓夢(mèng)〉的演出》)

將文學(xué)名著的文字形象轉(zhuǎn)換為視覺形象,歷來(lái)存在很大爭(zhēng)議,這是因?yàn)椤坝幸磺€(gè)讀者,就有一千個(gè)哈姆雷特”,眾口難調(diào)。在普遍的審美心理作用下,一部改編自經(jīng)典的劇作想要取得集體認(rèn)同感,真是危乎難哉。而越劇《紅樓夢(mèng)》的成功,恰恰就在與此——盡管人人心目中都有自己的“賈寶玉”、“林黛玉”,但大家對(duì)徐玉蘭、王文娟等所塑造的舞臺(tái)人物形象幾乎都欣然接受,非常喜愛,并長(zhǎng)久地駐入了記憶之中,以至于他們中的許多人在欣賞別的“紅樓戲”時(shí)會(huì)發(fā)出 “曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”的感嘆。
值得一提的是,越劇《紅樓夢(mèng)》之所以能煥發(fā)出如此耀眼的光彩,是編劇、導(dǎo)演、表演、音樂(lè)唱腔、舞臺(tái)美術(shù)等綜合整體的成功,而絕不是某個(gè)單項(xiàng)突進(jìn)的“一枝獨(dú)秀”。這個(gè)戲集結(jié)了眾多一流藝術(shù)家,他們以無(wú)私奉獻(xiàn)、群體智慧和精心創(chuàng)造,將越劇的綜合藝術(shù)推向了一個(gè)新高度,使越劇的舞臺(tái)藝術(shù)呈現(xiàn)出通體之美、和諧之美、完整之美。這也是越劇藝術(shù)風(fēng)格發(fā)展到成熟的一個(gè)歷史性標(biāo)志。同時(shí),越劇《紅樓夢(mèng)》的無(wú)窮魅力也使很多人開始結(jié)緣越劇、親近越劇、喜愛越劇,極大地提升了這個(gè)劇種的美譽(yù)度和影響力。
五十年來(lái),越劇《紅樓夢(mèng)》在舞臺(tái)上始終保持著鮮活的生命力,并未隨著前輩演員的退役出現(xiàn)“黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠”的后繼乏人的局面,而是薪火相傳、代有才人、弦歌不絕。遍觀此后各版本《紅樓夢(mèng)》,筆者并不認(rèn)為后輩的演繹都是前輩“范本”的翻版,她們中不乏在出色繼承中展現(xiàn)自身聲色音容神采的情況,由此還出現(xiàn)了兩種流派的演出版本、幾套演員的陣容組合,可謂亮點(diǎn)頻閃,因而有了“唱不完‘紅樓’、常看常新的‘紅樓’”之譽(yù)。戲劇發(fā)展史表明,由于“人走藝失”,導(dǎo)致經(jīng)典往往無(wú)奈地與舞臺(tái)告別,從而失去生命。越劇《紅樓夢(mèng)》擺脫了這種情形,在一代代的優(yōu)秀演員走進(jìn)它的同時(shí),它也造就了一代代舞臺(tái)明星,良性互動(dòng),循環(huán)發(fā)展,永遠(yuǎn)“保鮮”。
越劇《紅樓夢(mèng)》在“紅樓戲”的創(chuàng)作演出中后來(lái)居上之后,“紅樓”題材倍受關(guān)注,不少劇種紛紛投入“紅樓戲”創(chuàng)作。像龍江劇《荒唐寶玉》、京劇《尤三姐》、《王熙鳳大鬧寧國(guó)府》、川劇《紅樓驚夢(mèng)》等,或選材另辟蹊徑,或解讀顯露新意,或詮釋人物具有創(chuàng)見,或呈現(xiàn)樣式進(jìn)行探求,展示出現(xiàn)代“紅樓戲”新的發(fā)展。而越劇似有解不開的“紅樓”情結(jié),“上越”在80年代編演了寫十二伶官的《梨香院》、以司棋為主角的《風(fēng)雨大觀園》,之后還推出《錦裳新曲》、《閬苑仙葩》等一大批小戲,使眾多“紅樓”人物走上舞臺(tái)。浙江小百花越劇團(tuán)則創(chuàng)作了《大觀園》、長(zhǎng)篇越劇電視連續(xù)劇《紅樓夢(mèng)》等。這些新作瑕瑜互見,雖然總體影響不及越劇《紅樓夢(mèng)》,但對(duì)“紅樓戲”的題材和樣式進(jìn)行了有益的探索。
更多的期待,還在后面。
對(duì)于女子越劇來(lái)說(shuō),演繹“紅樓”故事是最為適宜、最有優(yōu)勢(shì)的。女子越劇溫和秀雅的氣質(zhì)、婉約柔美的風(fēng)格,與《紅樓夢(mèng)》簡(jiǎn)直是天生絕配。而女子越劇因這出美輪美奐的《紅樓夢(mèng)》,擁有了一筆令人艷羨的無(wú)形資產(chǎn)、文化品牌。既然是品牌,就要做強(qiáng);既然有特色,就要臻于極致。目前需要做的,是“紅樓”產(chǎn)品進(jìn)行研發(fā),組織專家學(xué)者和創(chuàng)意人才進(jìn)行謀劃,使隨意性的零打碎敲的做法變?yōu)檎w的、可持續(xù)開發(fā)的多系列產(chǎn)品。博大精深的《紅樓夢(mèng)》是一座金礦,對(duì)它的開采和發(fā)掘具有極大的空間,需要越劇人作出更大的努力。
越劇《紅樓夢(mèng)》的成功還告訴我們,對(duì)經(jīng)典名著的改編需要解決好“寫什么、怎么寫、怎么演”的問(wèn)題。近些年那個(gè)很是張揚(yáng)的明星版話劇《紅樓夢(mèng)》的演出,就是失手于此。魯迅先生說(shuō):“凡是己定評(píng)的大作家,他的作品,全部就說(shuō)明著‘應(yīng)該怎么寫’。”對(duì)于原著,新創(chuàng)“紅樓戲”當(dāng)然可以有新的解讀與體悟,但卻有一條底線——不能違背原著的精神命意,不能把誤讀、曲解原著炒作成“創(chuàng)新”與“超越”。同時(shí),改編經(jīng)典不可忽略戲劇的“登場(chǎng)搬演”的特性,以戲害意固然不足為訓(xùn),但戲還得講究“要有戲”。只有戲文出彩,才能讓人叫好。越劇《紅樓夢(mèng)》的改編名著之道,對(duì)現(xiàn)在的戲劇創(chuàng)作依然具有典型示范的意義。