為了實現對奧運的承諾,一切應該做的和可以做的,我們都在努力而不懈地做著。
人們看到,2007年的北京終于迎來246個藍天;擁堵的城市交通正在明顯改善;我們希望確保一個平安奧運;我們期望向世界提供最溫馨的笑容、禮遇和服務……
餐飲、衛生、天氣、交通,可以說,我們從衣食住行,到比賽觀光,已經為奧運賓客準備得一應俱全,我們所追求的只有最優質的服務……

賓至如歸——這是一個東道主國家對世界友人的熱情與好客。
從這里開始,我們與世界擁抱。我們希望世界滿意。
吃在北京
韓國奧運會把泡菜推向了世界;日本奧運會把壽司和大醬湯推向了世界;中國應該趁北京奧運會把中餐推向世界。
采寫/《小康》記者李漠
總計700多萬張可售奧運門票,有20%銷往國外,屆時赴京的外國觀眾人數將達26萬多,而踴躍的國內觀眾,甚至可能達到257萬人次,加之難以數計的國內外非持票游客,北京真的就變成了人的海洋。這些來自世界200多個國家和地區的客人,民族、宗教、文化背景不盡相同,對飲食必然有著不同的旺盛需求。奧運日漸迫近,世界三大菜系有其一的中國,準備了怎樣的宴席?
中英文菜單“齊活兒”
當初的很多中國酒店、飯館,菜單絕少中英文對照,即便有,也不時鬧出“國際玩笑”。
“驢打滾”被譯成“Rolling donkey”(打滾的驢);“四喜丸子”被譯成“4 Glad Meatballs”(四個快樂的肉球);“口水雞”被譯成“SlobberingChicken”(流口水的雞);“夫妻肺片”被譯成“man and wife lung slice” (夫妻的肺片);“老虎菜(tigerdish)”被錯譯成“tigerdish(老虎做的菜)”;干鍋魚頭被錯譯成“fuckafishhead (和一個魚頭發生關系)”;“童子雞”被譯成“Chicken without sexual life”(沒有性生活的雞)。
如此的翻譯,除了讓你費解,讓你噴飯,就是讓你虛驚一場、尷尬難堪。
隨著申奧運成功,中國開始了對蹩腳英語標識的“糾錯”運動,菜譜 “首當其沖”。
6月18日,北京市政府外事辦和旅游局合作編撰的《中文菜單英文譯法》正式與媒體見面,并發放給北京所有星級飯店、餐廳以及住宿達標單位。此書對中國常見的2000余個菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文翻譯。大部分菜名,是按菜的原料、做法翻譯的。宮保雞丁被翻譯成“花生、辣椒、蔥炒雞肉”;過橋米線被翻譯成“加雞肉的雞湯粉絲”。對難以體現做法及主配料的,就盡量使用漢語拼音來保持概念表述上的“原汁原味”,并在其后標注英文注釋。如佛跳墻翻譯成Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithShark'sFinandFishMaw);鍋貼翻譯成Guotie(Pan-friedDumpling)。北京市旅游局副局長熊玉梅如釋重負地說,這將省去奧運期間大量來京外國朋友的許多麻煩和尷尬。
對于此次翻譯的艱難,北京市外事辦副主任劉洋感慨頗多:菜譜的英文翻譯工作,令聘請的美國、英國、新加坡等多國專家,撓頭不已,深感棘手。
與會者的餐桌
屆時,僅奧運村就要入住1.6萬人左右,采訪的記者還要有3萬余名,相關部門要提供大約“7.5萬升牛奶、330噸水果蔬菜、82噸海產品、750升番茄醬、300萬份飲料,還有21噸奶酪,以及131噸肉類等”,工作量之大,可想而知。怎樣在國際慣例下,在尊重民族習慣的前提下,讓大家吃好呢?
“餐飲是以西餐為主的,因為奧運村的居民大多數來自國外,其中有相當大的部分是來自歐美國家,西餐比例要求是比較高的。”奧組委運動會服務部副部長向萍表示,奧運會的餐飲服務方面會盡量借鑒往屆夏季奧運會的經驗,“另外,我們通過招標的方式已經選取了一家餐飲供應商和一家服務供應商進駐奧運村。
中國烹飪協會秘書長馮恩援透露了餐飲供應商的名字——愛瑪客。
在奧運餐飲保障“工程”中,中國烹飪協會肩負了菜品推薦,廚師選拔等諸多工作。據馮恩援說,中國烹飪協會在全國20多個省市精選了1840名“涉奧”餐飲服務人員,早已陸續集結北京,“嚴陣以待”奧運會了。
對于“奧運餐飲70%是西餐,30%是中餐”的說法,馮恩援認為不太妥當,他認為,更多的記者和運動員想要品嘗中餐,所以中餐可能要占到50%。而且,韓國奧運會把泡菜推向了世界;日本奧運會把壽司和大醬湯推向了世界;中國應該趁北京奧運會把中餐推向世界。
餐飲保障的備戰,“大局初定”,而對于具體“細節”,奧組委的一位官員說:“奧運村運動員主餐廳內設國際餐區、地中海餐區、亞洲餐區及中國餐區等4大餐區,每一道菜品都配有營養卡,標注著食品的原材料構成,營養程度,脂肪高低等。包括清真餐、素食、低糖、印度餐、猶太餐等多種菜式,按照8天一輪回的方式輪換。”

只要是當事者,就不能忽視巨大的壓力,北京奧運經濟研究會副會長陳劍話語沉穩:中國的美食文化能否給世界帶來一份回味良久的驚喜,一是要選擇最能代表中國傳統美食文化的品種服務奧運會,這不僅是提升企業品牌的機會,更是推廣某個食品種類的機遇;二是這種食品易于大批量、標準化生產,才能滿足奧運會期間暴發性的飲食需求。
大餐與小吃
源遠流長的中華美食,素有“魯、川、粵、淮揚”四大風味、“魯、川、浙、閩、湘、蘇、徽、粵”等八大菜系之說,而八大菜系卻獨獨沒有京菜。
爺爺曾在大清內務府供職的查老爺子,在景山公園邊上掛穩了鳥籠子后,告訴記者,主因在于京菜兼容并蓄八方風味,難于歸類。過去京地以山東館為最多,時有慶豐堂、聚賢堂等十大堂,有同和居、砂鍋居等八大居,有東興樓、致美樓等八大樓,還有慶林春等八大春”,清宮廷菜點,吸收了明的精華,尤其在康、乾二帝下江南后,又納入許多南方精品,使宮廷菜譽滿天下。北京烤鴨,就是宮廷菜中一種。
其實烤鴨原屬民間美味,早在1500多年前的《食珍錄》一書,就寫有“炙鴨”之名;600多年前的《飲膳正要》一書,也有關于“燒鴨子”的描述,朱棣遷都北京,把金陵燒鴨一并帶來了。現在的全聚德、豐澤園、便宜坊等,都是蜚聲海內外的中華老字號。
這些老字號為你提供的大餐,除了讓你大快朵頤,把你拉入悠悠的歷史之中外,有的還能讓你得到別出新裁的感受。中國烹飪協會副會長楊柳介紹說,有140多年歷史的全聚德,為了奧運,每家連鎖店都有各自的主題。亞運村店,用舉辦過夏季奧運會的18個城市名字命名包房,還煞費苦心地搜集到舉辦奧運會時的宣傳畫;全聚德老店則出新招,用鴨肉和魚肉烹制金牌高爾夫龍鳳球,用中式饅頭炸成乒乓球拍樣子的食物,并借鑒西方用鵝肝醬蘸面包的吃法,用鴨肝醬蘸饅頭,中餐西吃,旨在借奧運之風,把中華飲食推向世界。
除了老字號大餐,小腸陳、爆肚馮、餛飩侯、老北京炸醬面等老字號和多個省份的少數民族小吃,可是萬萬不能省略的。
北京這些老字號小吃,曾在老前門一帶擁擠著、熱鬧著,因為拆遷,已散落街巷之中,如果耐心尋找,你就會有驚喜。老字號的炸灌腸,那是淀粉腸,必須用豬大腸油炸制,外焦里嫩,就著蒜汁趁燙吃,那個味兒啊……如果你沒有吃過芥末墩兒,還是別貿然下箸,否則,“熱淚盈眶”在所難免……有人不是評價了么:中國菜是吃在胃里的。
盡管什剎海聲名大不如前,卻也“風韻猶存”。
揀海子邊,老字號烤肉季靠窗的位子坐下,喊來一把吱吱冒油、香氣四溢的羊肉串,以及拍黃瓜、水煮毛豆兒,還有北京二鍋頭。
如果你嫌這粗放有余,雅致不足,那就奔孔乙己酒樓吧。盡管這里絕非烏鎮水鄉,卻也是京城少有的傍水之地啊。當紹興老酒、茴香豆、白灼河蝦,被“小二哥”麻利地擺上八仙桌,你是否會想起誰,想起什么?
如果你跟高雅犟上了,就租一條船,泛舟“海”上。閉著眼聽,身穿青底兒白花土布衫的琵琶女的俯仰彈唱,或者只管喝茶,無論龍井、毛峰,抑或鐵觀音。