新聞標題是新聞的精髓,是新聞內容形象的概括。因此,有人把標題比喻為新聞的“眼睛”,有著“居文之首,勾文之要”的作用。一則好的新聞標題,能引起讀者的閱讀興趣,讓人過目難忘……那么怎樣才能提高標題的吸引力、說明力和感染力呢?“八仙過海,各顯神通”,有的利用修辭手法,有的用虛實結合的手法……不一而足,本文擬就標題制作中使用方言的現象做一分析。
以方言入標題增加可讀性
新聞具有地域色彩,現在的新聞標題注重可讀性和口語化。在標題中使用方言,增加了報紙新聞的地方接近性和易讀性。如:
(1)今年旅游節實嬉爽兮 《溫州都市報》2003年3月6日
(2)阿拉熱情高漲 我伲冷靜謹慎 《溫州都市報》2004年5月21日
(3)美國混混當顧問 湯加半年收入飛嘎了 《成都商報》2002年6月7日
(4)工作時間擺龍門陣 遭起 《華西都市報》2002年6月29日
標題(1)(2)中“嬉爽兮”、“阿拉”、“我伲”等都是溫州方言。江浙一帶的讀者看到這新穎的新聞標題,會馬上看下去。標題(3)巧妙地用四川方言“混混”、“飛嘎了”使本來嚴肅的國際新聞變得生動有趣。標題(4)“遭起”是四川方言,有兩層意思,一是表示遇到不幸或不利的事,二是表示做了違法犯罪的事受到處罰。這里用方言顯示了衛生局查處醫療機構的成效,百姓看了大快人心。
以方言入標題形象詮釋新聞事實
方言具有可感性、形象性。新聞標題的寫作要緊扣內容。巧用方言入標題可以將新聞事實訴諸讀者。如:
(5)阿拉“土”話變變變,還要不要上海方言 《解放日報》2005年4月15日
(6)學分制收費不能“野豁豁”(主)
市教委規定:高校學分制收費總額不得超過學年制收費總額(副)
《新民晚報》2005年8月16日
(7)撥號上網價格越降越“邪乎” 京報網2002年12月31日
(8)伊拉克二號科學家抖出猛料(引)
老薩差點搗鼓出原子彈(主) 《沂蒙晚報》2004年3月11日
(9)為愛子支付16.5萬英鎊保釋金(引)
撒切爾夫人出錢“護犢子”(主) 《沂蒙晚報》2004年9月2日
標題(5)、(6)中“阿拉”、“野豁豁”是江浙方言,“阿拉”與新聞事實“還要不要上海方言”相融合,相映成趣。“野豁豁”,意為“沒有一定的標準,想怎么樣就怎么樣”。標題(7)中的“邪乎”是個方言詞,大致相當于普通話的“超乎尋常”、“令人難以置信”。同樣的意思,上述標題也可有“撥號上網降價力度異乎尋常”,但兩者的修辭效果不同。京報網的主要讀者群是市民,其風格特征與中央媒體不同,它傾向于通俗、活潑、風趣,適合市民的閱讀口味。原標題使用方言詞“邪乎”,其通俗的風格適合交際對象的心理要求。而“撥號上網降價力度異乎尋常”,則嚴肅有余而活潑不足。①標題(8)、(9)中的“搗鼓”、“護犢子”是地道的北方方言,“搗鼓”的意思就是“擺弄、研究”,“護犢子”在北方方言里意指“庇護自己的孩子”。此外像“俺”、“牢靠”、“妥當”這些典型的北方方言在新聞報道中也很常見。這些方言口語的巧妙運用不僅十分準確、入木三分地表達出原文的內涵,而且使標題頓時“鮮活”起來,在第一時間抓住了讀者的眼球。
方言土語是地道的“土特產”,在標題新聞中使用,可收到素樸真切之效。尤其是地方性新聞媒體,更要立足本地、服務本地,使“土特產品”就地加工,發揮效益。②以方言入標題體現人物形象
方言詞語帶有濃厚的地域特色,它們在交際中具有普通話難以替代的作用,能夠形象生動地表現人物的性格特征,充分表達人物的心理。如:
(10)轉基因食品悄然登貨架 消費者心里犯嘀咕 《中華工商時報》2000年9月6日
(11)博厚鎮“吃嘴精”干部又張大口(主) 《洛陽日報》2005年6月11日
標題(10)中“嘀咕”是個方言詞,意思相當于“猜疑”、“猶豫”、“疑惑”。此處如果使用上述相應的普通話語,難以充分表達消費者面對轉基因食品時的心態。標題(11)中的“吃嘴精”是北方方言,意為“好吃嘴”,形象地表現了新聞對象的特征。如果換成“貪吃干部又張大口”就少了許多情趣。
以方言入標題可以增加人情味
恰當地使用方言入標題,可帶來一股親切的地域風,增加人情味。如:
(12)太陽動“肝火”,“阿拉”不遭殃 《新民晚報》2000年6月12日
(13)家庭裝修咋省錢 《生活報》2003年3月18日
(14)首創《電影傳奇》獲得滿足感 離開《實話實說》心情變開朗(引)
崔永元:俺不抑郁了(主) 《東方今報》2005年7月6日
(15)“走,到俺家過年”(主)
濟南市民“搶”走80名寒假留校大學生(副) 《齊魯晚報》2005年2月6日
標題(12)中的“阿拉”是上海方言。2000年是太陽黑子活動的高峰期,無線通信、供電設備都受到不同程度的干擾。在這種情況下,人們自然會擔心家里的電視、電腦會不會失靈,皮膚會不會受到傷害等一系列的問題。標題從受眾的心理需求展開,語式也仿佛是受眾內心的獨白與疑問。標題(13)中的“咋”、標題(14)、(15)中的“俺”是北方方言。這些方言詞匯通俗易懂,用在人物的語言制作的標題中,顯得貼切、親切,親和力強。
標題寫作要以人為本,注重人情味。“感人心者,莫先乎情”,情感影響著人們對客觀事物的態度以及閱讀的行為。難怪西方新聞學者在談到宣傳藝術時說:“最有效的一種就是所謂‘人情味’這個東西。與其說它是理性欣賞的要求,毋寧說它是感情欣賞的要求。”標題要貼近受眾就要多點“人情味”。
方言入標題可突出民族特色
一方水土養一方人,不同的方言顯示不同的地域文化,使用方言土語可以增加報紙的“土味”,突出“地方特色”。
方言是地方文化的第一載體,很多民俗習慣,都有特殊的方言詞來表示。一個民族的語言,首先是這個民族生存發展的地域環境的反映,方言則是各地文化、風俗的更為直接、細致的記錄。③中國是個民族眾多的大家庭,不同的民族語言不同,選取民族語言入標題,可突出其民族性。
(16)傳播吉祥的“門巴”(主)
漢族獸醫竇新民扎根西藏行醫三十年(副) 《人民日報》1984年11月15日
(17)通信衛星“亞克西!”(主)
烏魯木齊各族人民收看到轉播的電視節目,張愛萍和王恩茂經衛星通話(副)
《湖北日報》1984年4月19日
標題(16)中的“門巴”是藏語醫生的意思。把醫生比做傳播吉祥的人,正是西藏人民贊頌美好行為的傳統表達方式。作者引藏語“門巴”入題,既突出了民族特色,又使讀者產生了一種親切感,從心理和地理上與新聞接近。標題(17)中的“亞克西”是維吾爾族語,意思是“好”。這種具有特色的詞語,有利于突出標題的個性。用“亞克西”入標題,表達方式節奏快,感情奔放,富有少數民族特色。
使用方言土語要考慮它的感情色彩。不能歧視人。2003年9月20日上海一家晚報一篇題為《憨大指揮家舟舟》的報道,稱指揮家舟舟是“憨大”,在上海話里“憨大”是罵人的話,這樣稱呼是對舟舟的不尊重。
使用方言要與新聞事實相融合,使之成為一個統一體。必要時可在新聞后面加注。2006年8月16日《新民晚報》有則反映上海市幫系特色飯店缺少鄉音服務的新聞標題是《寧波飯店聽不到“壓飯榔頭” 本幫餐館講不來“味道哪能”》,標題與內容相得益彰,成為和諧的一體。新聞后面加上注解:“壓飯榔頭”是寧波方言,意為“比較咸的菜肴”,“味道哪能”是滬方言,這時用作征求對方意見之意。
方言土語的運用要恰如其分,要充分考慮語言環境,準確把握人物心理的微妙變化,巧妙地移花接木,成功地實現嫁接,否則就會弄巧成拙,削弱新聞的表現力。因此,編輯要把握好“度”,讓“土法子”“土”得適中,要善用,更要慎用。
注釋:
①陳汝東:《當代漢語修辭學》,北京大學出版社,2004年版。
②宋兆寬:《清水出芙蓉 天然去雕飾——談素樸之美》,《新聞采寫研究》,中國廣播電視出版社,2002年版。
③石汝杰:《淺議方言和地域文化》,《語言文字周報》,2005-6-1(1)。
(作者單位:洛陽師范學院文學院)
編校:張紅玲