在現代社會中,廣告已滲透到了人們生活的各個方面,成為社會生活的一個重要組成部分。廣告的語言也逐漸形成了獨特的風格。如果說文學作品,尤其是文學性最強的詩歌體裁作品,是語言的表意功能的體現,那么廣告語言便是語言勸說功能的一種運用形式,它的最直接的目的是引起讀者對某種商品的注意和興趣,使這種商品深深地印入讀者觀眾的記憶中,并且因此而采取行動——購買這種商品。
英語廣告文體的語言屬于“鼓動性的語言”,有著強烈的“說服力”。它能影響人們的價值觀念,左右人們的生活方式,具有極其明確的物質目標。因此,廣告英語在語言形式方面形成了鮮明的特點。
詞匯特點
大量使用形容詞和它們的比較級與最高級。為了推銷商品,廣告商難免要對商品進行粉飾美化,自然需要使用大量的形容詞。宣傳食品的廣告都喜歡使用dehcious,tender等形容詞;推銷化妝品的廣告喜歡用fresh,gentle以至更文雅也更造作的caress-ingly-seductive等。廣告語言中的多數形容詞屬于“評價性的形容詞”,如:super,real,good,beautiful,wonderful,marvelous,great,true等。在下面這則服裝廣告中,形容詞幾乎占了單詞總數的二分之一:
Incredible sale:beautiful,beautiful,beau.tiful lynx and mink,top quality,latest stylesfur garments.(大意:不可思議大甩賣——美、美、美的猞猁和貂皮,項級質量,最新款式的毛皮服裝。)
有比較才能有鑒別。廣告商在推銷商品時,總是把要推銷的產品與同類的或以往的商品進行比較,突出其商品的性能與品質,以達到“爭取顧客”的目的。因此,在廣告英語中,形容詞的比較級與最高級形式出現的頻率也很高。例如:
Lower tar and lighter menthol giveBelair its unique fresh taste.(Bclair香煙廣告)
積極肯定、褒義的詞占絕對優勢。廣告為了贏得人們的好感,總是選擇褒義詞,具有貶義色彩的詞和否定意味的詞在廣告中并不多見。雖然這些詞可能用于別的商品作反襯,但由于廣告法(例如英國的British Code of Advertising Practice)的規定,廣告不能以直接貶低別的產品來抬高一種商品,因而貶義詞使用的機會畢竟還是有限的。如:
The healthy,natural,lowfat Swiss bakedbread that not only tastes better and is bet-ter for you.(健康、天然、低脂的瑞士風味烤面包,不僅味道更佳,也更健康。)
然而,為了進行渲染,廣告英語常使用一些能起到加強語氣作用的詞語。此類詞語中,有很多是用否定詞來表達肯定意味的。如:There’s no place like Spiegel.There’s n0 place like home to stoo.(Spiegel是美國芝加哥市的一家商店)
善于創造新詞。廣告商總是不斷地挖空心思,創造新詞,杜撰怪詞,借以標新立異,吸引顧客。有些廣告英語用詞完全屬于一種“文字游戲”。比如,一家海濱旅館為了招徠顧客,用了下面這則廣告:
TWOGETHER
The Ultimate All Inclusive OnePrice Sunkissed Holiday
顯然twogether一詞是由together杜撰而來的,這一怪詞自然可以吸引想來度假的男女伴侶。再看下則廣告:
We Know Eggsactly How To SellEggs.
這里的eggsactly是exactly的諧音拼法變體,因為離奇而醒目,借以吸引顧客。
有的廣告雖屬“文字游戲”,但立意新穎,耐人尋味。下面兩則廣告即屬此例:
It’s got more flavor(風味)’cause(=because)it’s got more Flavors(品牌名).
The Quality(品牌名)is the same,butthe qualities(品質)are different.
在用前、后綴合成新詞方面,廣告語言具有很大的靈活性和自由性。廣告英語中有許多用super作前綴構成的詞,常有-夸張的意味。后綴-ex被許多商標采用,如Kleenex(一種紙巾),Windex(一種擦窗清潔劑),據說是為了引起對excellent一詞的聯想:前者由clean與excellent合成,后者由window與excellent組成。類似的商標還有Purex(一種漂白劑),Rolex(勞力士手表),Cutex(一種指甲油),Latex(一種泡沫床墊)等,后綴-ex暗示商品的質量“優”。
有些字母組合也有一定的意思。如automatic中的-matic與機械器具相聯系,廣告語言據此又合成了Washmatic(洗衣機商標),Hydromatic(水泵商標)等。又如cafeteria一詞中的-eria有“提供物品或服務的地方”的意思,廣告語言據此創造了Bookteria(小書店),Valeteria(服務部,尤指幫人洗燙衣服的服務部門)等詞。再如,根據法文詞boutique(婦女時裝用品小商店),廣告英語別出心裁地造出了footique和bootique來指出售女鞋的商店。
修辭特點
廣告體英語雖然是一種商業性的語言,但它常常運用一些詩歌和演講所使用的技巧,運用文學中常用的各種修辭手法,像夸張、壓韻、雙關、比喻,甚至變異,都可以用作廣告的手段。這樣做的目的是為了用藝術的形式實現商業的目的。由于商業的動機非常強烈,廣告對藝術形式的雕琢修飾也就更加不遺余力,有時不免有些矯揉造作。出色的廣告將語言藝術、商業心理、市場調查和專業知識成功地糅合在一起,形成一種新型市井視聽閱讀文學性語體。有些成功的廣告警句也居然廣泛流傳于社會,幾乎達到了家喻戶曉的地步。廣告英語通常圍繞廣告學中的三個中心問題運用修辭手法,即:商標、公司和價格。常用手法有:
夸張。We’ve hidden a garden full0f vegetables where you’d never expect.In a pie.(大意:我們把滿園的蔬菜都藏在4了——餡餅——里。)
這是美國的一種Bisquick牌“蔬菜什錦餅”(vegetable pie)的廣告。這里的“agarden full of vegetables”顯然是一種夸張。正如美國語言學家馬利奧·佩(MarioPei)說的,在美國的廣告業找不到“smalleggs”(小雞蛋)的說法,見到的只是medi-am(中號),large(大號),extra large(加大),jumbo(巨大)等形容詞。
排比。科迪亞三菱汽車廣告。THECORDIA.Shaoed bv the wind;born forthe road.(大意:科迪亞,風塑車型,為路而生。)
我國“黑妹”牙膏在海外的廣告。Don’tshow me any other;just show me BLACKSISTER.(別的都不要,我只要“黑妹”。)
從這兩則英文廣告中,我們不難看出,排比結構不僅可以加強語義,而且富有節奏美。廣告有了節奏感就容易上口,容易被人記住,也就容易傳播開去。
押韻。BETA Builds It Better押頭韻(家具廣告)
押韻原是詩歌的技巧,廣告語言卻也不時加以移植,并且還常常押頭韻,以此來增加行文的和諧性,這是廣告語言追求裝飾美的又一表現。
雙關。There’s more to dieting thanjust cutting calories…We’ve made itmore appealing and more rewarding bygiving you more 0f what need in an el'-fective diet plan.…You’U soon discoverwhy\"less is more\".(大意:瘦身不只是減去卡路里……我們的瘦身計劃正如你所需——更迷人,更超值……你會很快發現,為什么“減”反而“超”。)
這是一則More牌減肥食品的廣告,里面反復出現的“more”真是絕妙的雙關語。出色的雙關語廣告可以使人難以忘懷。
典故。引用成語典故可以與雙關取得類似的效果。廣告語言特別善于把一些為人們所熟知的成語和文學典故借過來,加進商品內容,稍稍改變形式,制作成廣告。這些廣告以人們已有的文化知識為背景,以幽默詼諧為引起興趣的激發點,以洗練鮮明的語言形式幫助記憶和傳播,體現了廣告的語言藝術。
例如:西方有一句老話——“East andwest,home is the best.”桑塔納汽車的廣告商巧妙地運用這句諺語,喊出了“Eastand west,Santana is the best.”的口號。
再如,豐田(TOYOTA)汽車在美國打出了這樣的廣告:
Not all ears are created equal.(大意:并非所有的車生來平等。)它別出心裁地與《獨立宣言》中的名句“All men are cre-ated equal.(人生來平等。)”作對比,給人以深刻的印象,從而使被宣傳的商品連同這個警句一起久久地留在讀者的記憶里。
廣告文體是為了商業目的而產生的一種藝術化語言,它以說理和移植的方式實現勸說的功能,而在這個過程中,文學的表現方式和原則始終或隱或現地在起作用:用形象的力量去感染讀者、鼓動觀眾,通過各種詞匯、修辭手法去引發對行文多層次意義的領悟,激起對文辭美和風格美的追求……難怪有人說,廣告是現代商業社會的一種大眾流行文學。
(作者單位:河南財經學院經貿外語系)
編校:鄭艷