根據筆者對本市各高校的了解,到目前為止大多數高校英語精讀課堂仍主要采取傳統的教學模式。在傳統課堂上,老師扮演傳道,授業、解惑的角色對知識點進行“滿堂灌”的“填鴨式”教學,從而導致公共英語的教學出現了危機。危機主要表現在傳統的“填鴨式”教學只重輸入不重輸出,這就使得大多數的公共外語學生認為英語只是簡單的死記硬背而忽略了語言的運用。英語教學存在“費時低效”的現象。在這種教學模式下培養出來的學生不但不能從容地應對改革后的大學英語四、六級考試,而且達不到教育部在《大學英語課程教學要求》中明確指出的聽、說、讀、寫、譯應到達的各項指標。
雖然大學英語精讀課的教學法無定則,但是縱觀各種教學法卻能發現傳統法重語言知識點的輸入而忽略語言的實際運用(即輸出);現在流行的交際法卻把重心放在語言的實際運用而忽視了系統的語言知識的輸入。如何讓學生把課堂上所學的知識與實際應用相結合,這牽涉到二語習得理論中的輸入和輸出這兩個概念。
眾所周知,“輸入”和“輸出”假設是近來國外語言學界在二語習得理論上取得的重要研究成果。美國語言學家D.Krashen在1982年提出的名為“監察模式”的二語習得模式中首次使用了“輸入假設”這個詞,并且強調它是這個模式中最重要的一點。他認為只有學習者有“可理解的輸入”即學習者聽到或讀到的可以理解的語言材料,這些材料的難度應該稍微高于學習者目前已經掌握的語言知識[1]才能產生習得。而在1985年Swain通過對加拿大法語沉浸式教學的調查了這樣一個結論:要全面促進學生的外語能力,僅靠“可理解的輸入”是不夠的,應該把“可理解的輸入”和“可理解的輸入”相結合。因此她提出了“推動性輸出”理論,即以強力促使學習者說出他人能理解的話語。她認為如果學習者在輸出的過程中察覺到自己所使用的語言和目的語之間的差距則能激發學習者重新學習新的語言知識或鞏固所學知識。
輸入和輸出理論告訴我們輸入和輸出好比哲學中的物質和精神的關系,輸入是第一位的,輸出是第二位的。外語學習先是通過大量的有意義的輸出把知識存儲在學習者的大腦中;然后在大腦中通過理解、吸收后內化成自己的知識;最后在真實的語言場景下通過說和寫的形式把接受的信息通過語言的形式表現出來。但是,值得注意的是,我們不能簡單地把輸入和輸出理解為學和用兩個方面。輸入向輸出的轉化不但是認知的過程,而且也是教師和學生發揮主觀能動性的過程。
現根據筆者多年的外語教學實踐,結合相關二語習得理論,就輸入輸出理論在公共外語精讀教學中的運用提出幾點拙見:
1.公共外語精讀課堂應實現教師角色的轉變。
傳統的大學英語課堂上,教師往往取代外語學習者的位置,做大量的語言灌輸工作。目前大多數高校公共外語教學都是使用統一的課本,教師的課堂教學仍側重講解單詞、短語、語法,進行語言點的灌輸工作。學生則是被動地接受老師灌輸的知識點。這使得學生不能選擇性接受自己需要的知識,久而久之,學生對這種被動的接受產生抵觸情緒,所以最終導致英語課堂出現教師“一言堂”,學生英語學習興趣不高,甚至厭學的現象。
“隨著第二語言習得研究的進展,人們逐漸意識到對學習的最終結果起決定作用的是學習者本人”。[2]學生不應該只是語言知識的被動接受者,而應該積極主動地吸收大量真實可靠的外語資料。因此,教師應該把出課堂“主角”的位置讓給學生,使成為學生在“可理解輸入”過程中的主導者。
在實際的英語教學實踐中,筆者盡量做好這種角色的轉換。在學習《新視野大學英語讀寫教程》的過程中,我們進行教師—學生的角色變位。教師走下講臺做“學生”,學生走上講臺做“老師”。例如,本教程第三冊第四單元A篇文章的話題是:“Five Famous Symbols of American Culture”。本文的用詞簡單,語言平實,而且通俗易懂。因此,在講授這篇文章時,筆者充分發揮了學生的主觀能動性,把全班學生分成五個小組,每個小組負責一個部分的講解,積極實踐分組討論式教學。學生在共同備課,撰寫教案,編輯PPT演示稿和授課的過程中使語言輸出能力得到了極大的提高,課堂氣氛也活躍了,收到了良好的教學效果。
2.獨立學院學生可理解的輸入水平和其他院校學生不同,因此輸入材料的選擇、方式應有所不同。
獨立學院學生由于其生源的特殊性,學生可理解輸入的水平和其他院校有所不同。因此,輸入材料的選擇和輸入方式都應該區別與其他院校。鑒于獨立學院學生的英語基礎比較薄弱,教師在語言材料輸出過程中應該切實考慮學生的可接受性和可接受程度,適當降低教材難度。筆者本人則比較贊同分級教學的方法,即根據入學英語水平的好壞,劃分一定的等級,根據不同等級的學生其英語水平的高低選擇合適的教材。此外,教師也應注意輸入方式的選擇,尤其值得注意的是:英語水平的高低應該和教師課堂參與時間量成反比。
3.輸入和輸出怎么轉化?
首先,輸入要有達到一定的量的積累,量變才能起質變。目前,公共外語教學的課時相對于學生的英語水平是遠遠不夠的。但是可以教師可以通過開設選修課和英語泛讀課的形式,達到提高輸入量的目的。其次,輸入輸出的轉化要發揮學生的主觀能動性。在輸出過程中教師不能過多干預,過多干預只會影響學生的自信心,適時引導才是正確的做法。再次,學生可以通過大量的寫作、翻譯、復述、模擬真實場景進行對話等訓練形式,以及和外教溝通,參加英語角或英語第二課堂等活動,在實際的交流中檢驗輸出的準確性。
4.輸出的形式要突出應用型。
獨立學院的性質決定了其公共外語教學的目的和其他層次的外語教學有所不同。獨立學院重點在于培養有一定文化基礎的應用型人才,因此,公共外語教學不僅在于培養學生的英語通識能力,還應該考慮和專業人才培養的銜接性問題,也即是公共外語與ESP銜接。
以上,只是筆者對輸入輸出理論在英語教學實踐中的一點膚淺的認識。對于輸入輸出理論還有很多值得我們學習和借鑒的地方。
參考文獻:
[1]Krashen S D.Second Language Acquisition and Second Language Learning[M].Oxford:Pergamon,1987:67-80.
[2]彭慧.試談教學的中心轉移[C].學英語教學與學習策略的科學研究.北京:彭金定,1998.9:132.