999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語詞翻譯中的文化語境因素

2008-12-31 00:00:00何甫權(quán)
考試周刊 2008年40期

摘要: 語詞是語言中最活躍的因素,最敏感地反映了社會生活和社會思想的變化,是語言中最能反映文化特征的部分,具有濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性。因此,一方面,譯者應(yīng)盡可能忠實地反映原文的文化背景和文化色彩,再現(xiàn)原文的異域情調(diào),另一方面又要充分考慮目的語讀者的接受程度,恰當?shù)亍皻w化”,以更好地譯出原意。

關(guān)鍵詞: 語詞 文化語境 跨文化

一、引言

語言是文化的載體,同時又是文化的重要組成部分。而語詞又是語言中最活躍的因素,最敏感地反映了社會生活和社會思想的變化,是語言中最能反映文化特征的部分。所謂語詞就是指詞和詞組,詞組的范圍包括各種固定說法、習慣用語和習俗語。每一種語言都同特定民族的歷史有著特殊的“血緣”關(guān)系,而語詞就產(chǎn)生于特殊的歷史、地理和人文環(huán)境之中,是一個民族的歷史傳統(tǒng)、社會風俗、認知特點和審美習慣等文化因素的折射和呈現(xiàn)。所以,語詞承載著各民族的文化信息,濃縮了各民族的文化景觀,反映出各民族的人文心態(tài),代表著不同語言的文化背景,具有鮮明、獨特的民族特點。英國語言學家萊昂斯·約翰精辟地指出“特定的社會的語言是這個社會文化的組成部分,每一種語言在詞語上的差異都會反映使用這種語言的社會事物、習俗以及各種活動在文化方面的重要特征”。

因此,語詞的翻譯要求譯者在廣泛地、準確地了解他國文化中的觀念、信仰、習俗、價值標準等方面的同時,忠實傳達本國文化的價值與靈魂,真正做到跨文化交流。

二、文化語境——影響語詞翻譯的重要因素

文化語境屬于非語言語境的范疇,這一概念最早由Malinowski(1923)提出,它是研究語言使用和功能的語用學研究的范疇之一,是指某一言語社團特定的社會規(guī)范和習俗,它主要分為物質(zhì)文化和精神文化。近年來,隨著語用學研究的不斷深入和發(fā)展,文化語境的范圍進一步拓寬。Samovar et a1.(1998)認為文化語境包括知識的貯存、經(jīng)歷、價值、行為、態(tài)度、宗教信仰、時間概念、空間關(guān)系、學科領(lǐng)域等諸多方面。Claire Kramsch(1998)進一步解釋了文化語境這一概念。認為部落經(jīng)濟、社會組織、家庭模式、繁殖習俗、季節(jié)循環(huán)、時間和空間概念都是文化語境的主要要素。一方面,超地域的文化共同性相對保證了譯文讀者從本族文化角度出發(fā)也能從譯文中得到與原文讀者大致相同的感受。另一方面,因為各族文化的個性,要在異質(zhì)中尋求對策并不是件輕松的事,不同的文化觀念會形成局部的交叉碰撞和沖突。對于外來文化,人們最易于理解和接受的是外來文化的表層結(jié)構(gòu),即“硬文化”部分。用一種語言文化把另一種文化的文本再現(xiàn)出來,其將不可避免地反映出兩種語言、文化的特征。翻譯的作用在于將源語言文化中的文本移植到另一種目的語言文化中去。因此,文化語境在翻譯中起到了相當大的作用,文化環(huán)境中諸多因素對語詞翻譯產(chǎn)生深刻的影響。

1.地理環(huán)境差異與語詞翻譯

地理文化是指所處的地理環(huán)境而形成的文化。由于各民族生活空間不同,因而自然環(huán)境各方面的差異影響不同民族對同一事物或現(xiàn)象的看法各有不同。特定的地理文化賦予了語詞特定的意義。如漢族習語“有眼不識泰山”。泰山位于我國山東省,我國古人以泰山來比喻敬仰的人或重大有價值的事物。英語中也有此類習語。如:All roads lead to Rome.(條條道路通羅馬)。

2.社會歷史差異與語詞翻譯

歷史文化是特定歷史發(fā)展進程和社會遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化,各民族的歷史發(fā)展不同,因而各自都有含有特定的人物和事件的語詞來體現(xiàn)本民族鮮明的歷史文化色彩。例如,英語中“to meet one’s Waterloo”(遭遇滑鐵盧)是源于十九世紀拿破侖在比利時小城滑鐵盧慘敗一事;漢語中有“敗走麥城”,是指古時三國的蜀國名將關(guān)羽被打敗退兵麥城一事,兩個語詞分別來源于不同的歷史事件,但喻義相同,都是指慘遭失敗。因此這類語詞的翻譯需要了解各民族歷史文化才能使譯文更具文化個性。

3.習俗人情差異與語詞翻譯

語言來源于生活,生活習俗與人情世故在一定程度上制約著語言的表達系統(tǒng)。例如:數(shù)詞“八”在漢語中是現(xiàn)今最受人們喜愛的數(shù)額——因為其發(fā)音與“發(fā)”諧音,迎合人們發(fā)財致富的心理,而英語中“eight”則沒有這種意義。

4.宗教信仰差異

宗教信仰對人們的生活有著重要的影響,特定的宗教信仰產(chǎn)生了語詞的特定含義。中西方的宗教信仰不同,也影響著英漢語詞的翻譯。在西方,以基督教為主的宗教文化深刻影響著人們的語言表達。基督教產(chǎn)生時,歐洲大陸處于四分五裂的狀態(tài),世俗的王權(quán)只有超越一切世俗力量之上的上帝才能收服人們的“野性”,于是基督教應(yīng)運而生,人們的語言也深深地打上了民族宗教色彩的烙印。如:Man proposes,God disposes.(謀事在人,成事在天。);God helps those who help themselves.(天佑自救者)。而在以佛教為主導(dǎo)的中國傳統(tǒng)宗教文化中,“老天爺”成了天神。

5.神話傳說與經(jīng)典著作的差異

不同民族的神話傳說與經(jīng)典作品中產(chǎn)生了許許多多的習語與典故,反映了民族風味、社會世態(tài),使各民族的語言充滿了情趣與活力,具有獨特的表現(xiàn)力。如英語中:“Think with the wise,but talk with the vulgar.”(與智者同思,與俗子同語)出自古希臘格言:“swan song”是根據(jù)西方傳說swan(天鵝)臨死時發(fā)出美妙的歌聲,用來比喻“詩人、音樂家等的最后的作品”。又如“So Our grapes”(酸葡萄)出自《伊索寓言》,比喻“可要可不及的東西”,漢語中有“萬事俱行,只欠東風”、“逼上梁山”、“葉公好龍”等,以上例子說明在民族各自豐富的文化遺產(chǎn)中產(chǎn)生的語詞包含著豐富的民族文化意味,構(gòu)成了各民族語言表達方式的鮮明獨特性,是其他語言文化所不能替代的。在翻譯過程中應(yīng)尊重各民族文化詞語的特點與個性,保留語言存在和表現(xiàn)的形式。

6.價值觀與審美意識的差異

由于文化的差異導(dǎo)致人們的價值觀及審美意識的不同,導(dǎo)致人們對同一事物有著不同的甚至截然相反的觀點和看法。在價值觀念方面體現(xiàn)在個體與集體的觀念不同,個人價值至上是西方文化的特點,英語中有不少表現(xiàn)語詞的個人進取、個人力量、個人意志,如:Where there is a will,there is a way.(有志者,事竟成);Everyman is the architects of his own fortune.”(自然的幸福靠自己);You have to blow your own horn.(應(yīng)吹自己的號角)。與西方“海洋民族”相對的中國“農(nóng)耕民族”則崇尚社團價值至上,無我精神。如:“單絲不成線,獨木不成林”、“大公無私”。群體取向使中國人性格內(nèi)向、含蓄,不愿引人注目,因而產(chǎn)生了“樹大招風,人大惹議”、“人怕出名豬怕壯”等習語。在審美取向方面,中國傳統(tǒng)喜慶偏向紅色裝飾,而西方則多為白色;漢語中的紅茶,英譯為“black tea”。以上例子表明,英漢文化在價值觀和審美觀方面的差異影響語詞的翻譯。英漢民族存在的文化差異決定了語詞表達形式及詞義的選擇,在翻譯過程中,譯者應(yīng)充分考慮原語詞所包含的民族文化與語言個性,充分理解語詞所蘊含的獨特的文化意味,盡可能結(jié)合原文的文化背景,保持原文的語言風格、語言形式及藝術(shù)特色。

三、總結(jié)

將一種語言譯為不同文化的另一種語言并非容易的事,而將特定文化語境中的語詞翻譯成同樣體現(xiàn)文化特色的語詞就更是難上加難,有時難免出現(xiàn)引起讀者誤解和曲解的翻譯。這就要求譯者應(yīng)特別謹慎,仔細分析隱含在語詞背后的容易引起語義沖突的文化因素,根據(jù)具體語篇,在不違背原文語言的表達基礎(chǔ)上再現(xiàn)原文語詞的文化意蘊,達到忠實原文的目的,真正實現(xiàn)兩種文化的溝通與移植。因此,譯者應(yīng)該采取審慎的態(tài)度,不能一概而論,而要根據(jù)具體的情況區(qū)別對待,對能移植過來的,盡可能保存其語言表現(xiàn)形式,否則,就得采取其他相應(yīng)的變通辦法,以傳遞其意義、意味。只有這樣,才能既忠實地再現(xiàn)原文的文化意蘊,又不至于違背譯入語的表達習慣和譯入語的文化產(chǎn)生沖突。

參考文獻:

[1]Bell,R.T.Translation and Translating:Theory and Practice[M].London and New York:Longman,1991.

[2]王東風.文化缺省與翻譯中的連貫重構(gòu)[J].外國語,1997,(6).

[3]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[4]關(guān)孜慧.文化語境與翻譯[J].外語與外語教學,2003,(3).

[5]李延林,潘利鋒,郭勇.英語文化翻譯學教程[M].長沙:中南大學出版社,2003.

[6]毛榮貴.走出翻譯誤區(qū)[M].上海:上海交通大學出版社,1998.

主站蜘蛛池模板: 国产精品免费电影| 欧美成在线视频| 日韩av无码DVD| 国产波多野结衣中文在线播放| 人妻免费无码不卡视频| 91黄视频在线观看| 欧美精品黑人粗大| 免费在线色| 国产精品午夜电影| 国产麻豆aⅴ精品无码| 曰AV在线无码| 国产激情在线视频| 免费女人18毛片a级毛片视频| 午夜啪啪网| 伊人五月丁香综合AⅤ| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 日本国产在线| 蜜桃视频一区| 在线国产欧美| 国产三级毛片| 天天色天天综合| 亚洲性影院| 国产福利观看| 99视频在线观看免费| 精品国产美女福到在线不卡f| 亚洲成年网站在线观看| www.狠狠| 国产欧美视频在线| 国产精品短篇二区| 成年片色大黄全免费网站久久| 国产成人三级| 日本人妻丰满熟妇区| 91精品国产综合久久香蕉922| 人妻一区二区三区无码精品一区| 四虎影视8848永久精品| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 97国产精品视频自在拍| 精品人妻无码区在线视频| 亚洲欧美色中文字幕| 一区二区三区国产精品视频| 三级视频中文字幕| 亚洲91精品视频| 九色视频在线免费观看| 免费看久久精品99| 久久96热在精品国产高清| 欧美a级完整在线观看| 亚洲综合色在线| 国产女人在线视频| 四虎永久免费地址| 免费在线看黄网址| 国内精品九九久久久精品| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 色偷偷综合网| 在线免费亚洲无码视频| 欧美成人综合视频| 麻豆精品国产自产在线| 亚洲天堂网视频| 区国产精品搜索视频| 国产欧美日韩视频怡春院| 欧美综合中文字幕久久| 97视频在线观看免费视频| 玖玖精品在线| 22sihu国产精品视频影视资讯| 欧美性天天| 婷婷色在线视频| 一级看片免费视频| 在线日韩日本国产亚洲| 国产幂在线无码精品| 伊人中文网| 日韩在线2020专区| 人妻一区二区三区无码精品一区| 日本免费精品| 国产人碰人摸人爱免费视频| 另类综合视频| 国产9191精品免费观看| 亚洲成人一区二区| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 亚洲成a人片| 欧美激情二区三区| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 一级香蕉视频在线观看| 在线视频亚洲欧美|