摘要: 本文從隱喻的本質、運作機制、類型、與其他相關概念的關系,以及跨語言研究五方面來評析《麥克米倫高階英語學習詞典》的隱喻專欄,綜述其特點與不足,以期能更好地服務學習詞典使用者。
關鍵詞: 麥克米倫高階英語學習詞典 隱喻專欄 特點與不足
一、引言
《麥克米倫高階英語學習詞典》(以下簡稱《麥克米倫》)于2002年問世,主編為前《朗文當代英語辭典》的總編Michael Rundell,副主編為前《柯林斯Cobuild英語詞典》編輯部主任Gwyneth Fox,可謂聯合了當今世界頂尖的詞典編纂學家,融入了兩大英語學習詞典的長處。同時也有創新,如在“語言提示”欄中獨辟“隱喻”、“計算機詞匯”、“口頭話語”和“商務英語”等專欄,特別是“隱喻”專欄吸收了時下正新興發展的認知語言學的研究成果,使用者一方面可在中頁材料的“語言提示”中了解隱喻的有關知識,另一方面可在詞典正文中具體掌握諸如“angry”、“argument”、“life”等詞匯的隱喻用法,如:Life is like a journey,and your experiences are like different parts of a journey.Dying is like travailing to another place...下文將結合認知語言學的隱喻知識來評析《麥克米倫》的隱喻專欄。
二、《麥克米倫》隱喻專欄評析
認知語言學是當今的研究熱門,《麥克米倫》緊跟時代步伐,應用語言學最新理論,推出了隱喻專欄:“Lakoff和Johnson的書(即《我們賴以生存的隱喻》)所介紹的思想影響了本詞典隱喻專欄的編寫?!毕挛膶碾[喻的本質、運作機制、類型、與其他相關概念的關系,以及跨語言研究五方面來評析《麥克米倫》的隱喻專欄(以下簡稱專欄)。
(一)隱喻本質
隱喻早期主要作為修辭現象來研究。20世紀60年代在認知科學的影響下,隱喻研究向認知轉向,成為人類認識和表達世界經驗的一種普遍方式,以體驗哲學為基礎。一般認為,隱喻是一種基于相似的源概念域向目標概念域的映射,“用一種事物理解和體驗另一種事物”(Lakoff Johnson,1980∶5)。其本質為:“借用在語言層面上成形的經驗對未成形的經驗作系統的描述。我們的經驗在語言層面上先由那些具有明確形式化指引的事物得到表達,這些占有先機的結構再引導那些形式化指引較弱的經驗逐步成形?!保惣斡?,2004∶378)如“人生是一次旅行”,源域“旅行”中的“起點”、“路途”和“終點”可以分別映射到目標域“人生”中的“出生”、“達到目的方式”和“死亡”上去。
專欄首先指出“人們常把它看作是詩歌和文學的典型特征。但實際上,許多日常的單詞和短語都有隱喻的含義”,這把隱喻從修辭工具中解放出來。然而專欄又指出,“隱喻是一種比較:當你以隱喻的方式使用一個詞或短語時,你用的是從字面意思演變而來的帶有某些相同特征的意思”。這是傳統上對隱喻的定義方式,反映不出其內在的認知本質:借助業已成形的具體概念使得較弱的抽象概念成形。因此可見,專欄介紹了隱喻是一種普遍的認知工具,但對其本質未作深入說明。
(二)隱喻運作機制
以Fauconnier為代表的概念整合理論深入揭示了隱喻的運作機制:“隱喻是兩個或兩個以上的心理空間在概念上的合成,并且主要是諸心理空間中個相關語義要素的合成,由此在業已合成的空間中產生新顯結構,隱喻意義的在線構建即在于此。”(王文斌,2004∶8)按此理論,源域經映射后并沒有消失,而是其相關要素與目標域融合在一起。藉此,不僅目標域獲得了成形,而且源域也獲得了新義。如筆耕不僅使寫作成形,耕作也獲得了新意義。(陳嘉映,2004∶375)因此,隱喻不僅是基于相似的源域向目標域的簡單映射,而且兩概念域發生了整合。相似、映射與整合便為隱喻背后的認知運作機制。
專欄指出“每個隱喻的單詞或詞語都包含一個‘關鍵思想’。這是字面意思和隱喻意思之間的聯系或相似之處”。專欄指出了相似性基礎,但沒有涉及在此基礎上的映射過程,也沒論及兩個概念域映射后發生的整合現象。因此,專欄對隱喻運作機制也未作深入表述。
(三)隱喻類型
隱喻有常規隱喻與創新隱喻之分。常規隱喻的使用業已固定,被某一言語社區接受而進入詞庫,通常被詞典收錄,成為隱喻義,如漢語“活動”一詞有“指鉆營、說情、行賄”一義,已被《現代漢語詞典》收入;而創新隱喻可視為詞義活用,是舊詞新義的內在動因,在一定時期內不會被言語社區廣泛接受,通常不被詞典收錄,如“感冒”可表示對某事物、事件感到不自在或反感,該隱喻義沒出現在《現代漢語詞典》中。常規隱喻和創新隱喻是相對的,在歷史上的某段時期常規隱喻被看作創新隱喻,而在將來的某一點創新隱喻會成為常規隱喻,如計算機剛問世時,這方面的詞匯被視為是創新隱喻,而現在都已進入詞典,成為了常規隱喻。
通過《麥克米倫》設有隱喻專欄的詞目來看,這些詞目都為常規隱喻用法,如“An idea or theory is like a building or structure:Their ideas were based/built on many years of practical experience.◆Your accusations are without foundation...”。關于創新隱喻,專欄指出“其他的則是人們想更有效地描寫新情況而創造出來的新隱喻,許多這樣的新隱喻在任何詞典里都沒有出現過”。創新隱喻屬于活用現象,一般出現在文學作品、科技文章或政治話語中,通過在詞典中介紹這種現象是對已收入的常規隱喻的一種有效補充,能更好地服務學習者。專欄涵蓋了這兩種隱喻,但對這兩個概念未作深入說明,也未對兩者間的關系作介紹。
(四)隱喻與其它相關概念的關系
專欄中與隱喻相關的概念只提及了明喻:“明喻很像隱喻。差別在于明喻包括了諸如like或as等詞。這清楚地表明了正在對兩個事物進行比較?!边@是傳統修辭對兩者關系的說明。從認知角度來看,這兩者的本質與運作機制是一樣的,如“人生是一次旅行”與“人生如一次旅行”,只不過如專欄所述后者清楚地表明了兩者的比較關系,更為直接。
專欄中沒有介紹轉喻這一與隱喻有密切聯系的概念。“華盛頓與莫斯科之間的談話”便是轉喻,它以地名轉指機構。一般認為,轉喻與隱喻的區別為前者是同一概念域內的映射,而后者是跨概念域的映射。劉正光(2002)對轉喻與隱喻之間的關系作了綜述:經典定義下的轉喻和隱喻可視為“轉喻—隱喻連續體”上兩端的類典型范疇,轉喻—隱喻互動現象屬于連續體軸上的中間部分,如下圖:

該連續體的意義在于提出了在人類認識與思維過程中,轉喻不但是和隱喻同樣重要的認知機制,而且可能更為基本。因此,掌握了轉喻將會更有效地掌握隱喻。
意象圖式在認知上是比轉喻與隱喻更為基本的概念,其基本地位在于為轉喻和隱喻提供源域,如“power”隱喻的源域為“up-down”這一基本意象圖式。其他意象圖式還有“容器圖式”、“遠-近圖式”、“前-后圖式”、“整體-部分圖式”等。
這部分總的來看,專欄只介紹了明喻這一與其相關的概念,而沒有介紹比隱喻更為基本的轉喻與意象圖式。
(五)隱喻跨語言研究
隱喻具有普遍性與特殊性,Taylor(2003)作了跨語言研究來說明隱喻的這兩種性質。他比較了英語與南非的叟索(Sotho)語兩種語言中關于“熱”的隱喻情況。英語有以下的一些表達方式:“get hot under the collar”、“lose one’s cool”、“a bitch on heat”等,與叟索語中的“agitation”、“impatience”、“anger”相對應,這說明了隱喻的普遍性;而叟索語有其他特殊的表達方式:“bereavement”、“physical pain”、“insanity”、“childbirth”等,除此之外,叟索人還必須遠離家人與牛群,以免把自己的“熱”傳染給他們,這說明了隱喻的特殊性。經分析,兩種語言隱喻的普遍性是由于人們對“熱”共有的生理反應:當人們接觸“熱”時,體溫會升高,心跳會加速,接著就會有煩躁、不安、憤怒等情感表達方式;兩種語言隱喻的特殊性是由于人們生活的物理環境不同:叟索人長期生活在炎熱、干旱的高原上,他們對“熱”的感覺會更為深刻和復雜,于是對“熱”的表達方式也會相應地呈現出多樣性與復雜化??梢姡[喻的普遍性與特殊性也是由體驗哲學決定的。
專欄也介紹了隱喻的跨語言現象:“影響英語單詞的一些隱喻思想也出現在其他語言中。有些只出現在歐洲語言中,但其他的卻很普遍?!边€以“up”為例,指出其普遍性與特殊性,但對其深層原因未作解釋,未說明這是由人類的體驗基礎決定的。
三、結語
《麥克米倫》的隱喻專欄聯系了認知語言學的理論成果,向廣大學習者介紹了隱喻這一人類認識和表達世界經驗的一種基本認知工具。通過以上五方面的評析,專欄對隱喻作了基本介紹,但對隱喻的認知性未作深入的理論說明,有些缺乏對相關概念的介紹。
參考文獻:
[1]Lakoff,G.,M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]Taylor,J.R.Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2003.
[3]陳嘉映.語言哲學[M].北京:北京大學出版社,2004.
[4]劉正光.論轉喻與隱喻的連續體關系[J].現代外語,2002,25,(1):61-70.
[5]王文斌.概念合成理論研究與應用的回顧與思考[J].外語研究,2004,(1):6-12.