李亮,現任北京新東方學校中學英語培訓部主任,從事英語教學研究,有豐富的教學經驗,對高考聽力教學有獨到的見解和方法。他編寫了《高考英語歷年真題精解》、《新東方高考英語聽力》等書籍,并在國內學術期刊上發表論文數篇。歡迎大家來信咨詢與英語學習相關的問題,請在信封右下角或郵件主題欄注明“熱線答疑”。
Email: teens@staff.neworiental.org
Q 李老師,您好!我想問問在一些英語文章中“some of the stones weigh as much as fifteen tons”與“some stones weigh as much as fifteen tons”有何區別?主要是什么時候用“some of the stones”,什么時候用“some stones”。謝謝!
A 這兩個短語包含的考點相同:some的用法。Some有三種詞性:形容詞、代詞和副詞。
1. 作形容詞時,單獨修飾名詞,不與of連用,通常有兩種含義:1) 與不可數名詞或復數可數名詞連用,相當于“an amount of/a number of”,表示“若干,一些”。如:There's still some wine in the bottle. 瓶子里還有些葡萄酒。
2) 表示“某些,部分”,指集體中的某些成員或一事物的某些類型。如:Some people seem to never put on weight while others are always on a diet. 有的人好像從來不發胖,有的人則總是在節食減肥。
2. 作代詞時(數量不確切時用),表示“有些人,有些事物”,常與of連用。如:Some disapprove of the idea. 有些人不贊成這個主意。Here are some of our suggestions. 這是我們的一些建議。
3. 作副詞時,用在數字前,相當于“approximately”。如:Some thirty people attended the funeral yesterday. 昨天大約有30人參加了葬禮。
結合以上《牛津高階英漢雙解詞典》(第6版)對some的解釋,很容易看出:“some of the stones”和“some stones”中的兩個some詞性不同。前者是不定代詞,作句子的主語;后者是形容詞,修飾名詞stones,stones才是句子的主語。這兩個短語的意思也沒有太大的區別,只是“some of the stones(這些石頭中的一些)”有限定含義;而“some stones(一些石頭)”則表示泛指。
綜上所述,兩種都是正確的表達方式。考試中,語法題一般不會出這種辨析;如果完形題中出現,結合上下文判斷即可。
Q —Have you been teaching here since graduation?
—No, I _________ in a meat factory for ten years.
A. have worked B. worked
C. was workingD. had worked
李老師,您好! 我是一名高三學生,我想問一下這道題應該選什么以及這樣選的原因。謝謝!
A 這道題選D。一個人問:“畢業后,你是一直在這里教書嗎?”被問的人回答說:“不是。我曾在肉聯廠工作了10年。”根據句意,我們可以知道:答話人現在在教書,但以前不是,是在一個肉聯廠工作。所以,work發生在“教書”這個動作之后,且在答話人說話時早已結束,排除A。再結合題中的時間狀語“for ten years”,可以判定空格處應該用過去完成時,應選D項“had worked”。
Q ____ the enemy for two months, our soldiers ____ the city on a cold day.
A. Surrounded; set out to attack
B. Having surrounded; set out to attack
C. Surrounded; set about attacking
D. Having surrounded; set about attacking
李老師,我在俞敏洪老師編的《高中英語詞匯精選》單元自測4中看到這樣一道題,第二空我不明白為什么選“set out to attack”?“Set out to attack”不是和“set about attacking”等同嗎?
A 這兩個短語都表示“開始做某事”,但“set out to do sth.”強調帶著某種目的開始做,而“set about sth. /doing sth.”僅指開始某工作,著手做某事。“包圍敵軍兩個月了,在一個冷天我軍開始攻城”,題目所給出語境暗示了攻城(attack the city)這個行動出于一定目的,決非偶然。因此,第二空選“set out to attack”更恰當。