原文欣賞
釣臺在浙東,漢嚴先生隱處也。先生風節(jié),輝映千古,予夙慕之,思得一游為快。奉檄北上,草草行道中耳,非游也。然以為游,則亦游矣。
舟發(fā)自常山,凡三百余里,山水皆有可觀。第目之所及,未暇問名,頷之而已。惟誡舟子以過七里灘,必予告。越日,舟行萬山中,忽睹云際雙峰,嶄然秀峙,急呼舟子曰:“若非釣臺耶?”曰: “然矣!,,迫視之,所云兩臺,實兩峰也。臺東西峙,相距可數(shù)百步。陡起江干,數(shù)百仞不肯止。 巖如高士并立,風致岸然。樹多松,疏疏羅植,偃仰離奇各有態(tài);倒影水中,又有如游龍百余,水流波動,勢欲飛起。峰之下,先生祠堂在焉。意當日垂綸,應在是地,固無登峰求魚之理也。
山既奇秀,境復幽蓓,欲艤舟一登,而舟子固持不可。不能強,因致禮焉,遂行。于是足不及游,而目游之。俯仰間,清風徐來,無名之香,四山颶至,則鼻游之。舟子謂灘水佳甚,試之良然,則舌游之。頃之,帆行峰轉(zhuǎn),瞻望弗及矣。返坐舟中,惝恍間如舍舟登陸,如披草尋磴,如振衣最高處。下瞰群山趨列,或秀靜如文,或雄拔如武,大似云臺諸將相,非不杰然卓立,覺視先生,悉在下風,蓋神游之矣。日之夕矣。舟泊前渚。人稍定,呼舟子勞以酒,細詢之曰:“若嘗登釣臺乎?山中之景何若?”舟子具能悉之,于是乎并以耳游。噫嘻,快矣哉,是游乎!
客或笑謂:“鄭子足未出舟中一步,游于何有?”嗟乎,客不聞乎?昔宗少文①臥游五岳。孫興公②遙賦天臺,皆未嘗身歷其地。余今所得,較諸二子,不多乎哉?故日:以為游,則亦游矣??驮唬骸拔⒆友?,不及此。雖然,少文之畫,興公之文,盍處一焉,以謝山靈?”余竊愧未之速也,遂為之記。
[注]①宗少文:宗炳,字少文,南朝宋代畫家,好游山水。晚年將游歷過的山水繪在室中以觀看,自稱“臥游”。②孫興公:孫綽,字興公,晉人。博學善文。曾作《天臺山賦》。
實戰(zhàn)演習
1 對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是 ( )
A 未暇問名,頷之而已 頷:點頭
B 意當日垂綸,應在是地 意:料想
C 如披革尋磴 披:分開
D 覺視先生,悉在下風 視:看待
2 下列各組句子中,加點的詞的意義和用法相同的一組是 ( )
A ①先生祠堂在焉 ②因致禮焉,遂行
B ①若非釣臺耶 ②若嘗登釣臺乎
C ①呼舟子勞以酒 ②于是乎并以耳游
D ①漢嚴先生隱處也 ②固無登峰求魚之理也
3 下列四組句子中,都省略介詞“于”的一項是 ( )
A ①釣臺在浙東 ②舟行萬山中
B ①倒影水中 ②如振衣最高處
C ①返坐舟中 ②應在是地
D ①舟泊前渚 ②舟發(fā)自常山
4 下列對原文內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是 ( )
A 作者歷來仰慕東漢著名隱士嚴子陵的高風亮節(jié),很想到隱居之地浙東釣臺去游覽一番。這次乘船北上,總算如愿以償。
B 釣臺實際是兩座高聳險峻的山峰。山上松樹的影子倒映在江水中,就像一群游動的要飛起來的龍,嚴先生的祠堂就在山腳下。
C 山上景色優(yōu)美,向往已久的作者很想登山游覽,可是船夫不同意停船靠岸,一番爭議后船夫依然不從,作者表示道歉,船方繼續(xù)前行。
D 雖不能登山,卻有“目游”、“鼻游”、“舌游”、“耳游”的獨特感受。更有舍船登上山巔,俯瞰群山的“神游”,因此作者感到非常痛快。
5 把文言文閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
(1)顧奉檄北上,草草行道中耳,非游也。
(2)臺東西峙,相距可數(shù)百步,陡起江干,數(shù)百仞不肯止。
(3)余竊愧未之逮也,遂為之記。
參考答案
1 D(視:比較)
2 C(以:介詞,用。A焉:代詞,這里/兼詞, “于之”,向它;B若:這/你;D也:表示判斷語氣/表示肯定語氣。)
3 B
4 C(作者不能登山,于是只有向釣臺行禮,表達對嚴子陵的敬仰之情,而不是向船夫道歉。)
5 (1)不過這次送公文到北方去,匆匆忙忙走在路上,不能算是游覽。
(2)兩臺東西對峙,相隔大約幾百步,聳立在江邊,高幾千尺還不止。
(3)我自愧比不上他們,便寫了這篇游記。
原文解讀
釣臺在浙江東部,是東漢嚴子陵先生隱居的地方。先生的風度氣節(jié),映照千古,我素來仰慕他,很想以能夠游覽一次(釣臺)為快樂。不過這次送公文到北方去,匆匆忙忙走在路上,不是游覽。但是當作是游覽,就也算是游覽了。
我坐船從常山出發(fā),一路總共三百多里,山水都有值得觀賞的。但眼睛看到的,來不及問名字,點點頭罷了。只有叮囑船夫當船經(jīng)過七里灘時,一定要告訴我。過了一天,船在群山中航行,忽然看見云端兩座山峰挺拔對峙,急忙呼叫船夫說:“這不是釣臺嗎?”船夫回答說:“這就是了!”迫近細看,人們所說的兩臺。實際是兩座山峰。兩臺東西對峙,相隔大約幾百步,聳立在江邊,高幾千尺還不止。險峻的山巖就像高士站在一起,神態(tài)高傲。山峰上的樹多是松樹,疏疏落落各處種植,高低奇特各有形態(tài);它們的影子倒映在水中,又好像百多條游動的龍,水波流動,那樣子好像要飛起來。山峰下面,嚴先生的祠堂就在那里。料想他當日垂釣,應該就在這里。本來就沒有登上山峰去釣魚的道理。
這山既奇特秀麗,環(huán)境又幽美,我就想要停船靠岸登上山去。可是船夫堅持不同意。我不能勉強他。于是對這山行一個禮,船繼續(xù)航行。于是我的腳不能夠去游覽而眼睛去游覽了。低頭抬頭之間,陣陣清風慢慢吹來,說不出名字的香氣從四面山峰傳來,那么我的鼻子也游覽了。船夫說七里灘水質(zhì)很好,嘗一嘗確實是這樣。那么我的舌頭也游覽了。一會兒,隨著船行進,山峰轉(zhuǎn)過去,就望不到了。我轉(zhuǎn)身坐在船艙中。恍惚間好像離開船登上岸,像撥開草尋找石級,像整頓衣服站在最高處。向下俯瞰,群山排列,有的清秀沉靜像文人,有的雄偉挺拔像武夫,非常像東漢云臺眾將相。并非不杰出高超,覺得與嚴先生比較,卻都處在下風了,這是我的精神游覽了。天色晚了,船停泊在前面沙洲。大家稍為安定,就叫船夫來,用酒慰勞他,詳細詢問他說:“你曾經(jīng)登過鈞臺嗎?山中的景色怎么樣?”船夫全都能夠回答,于是我的耳朵也一并游覽了。啊呀,這次游玩真快樂啊!
有個客人笑著對我說:“您的腳沒有走出船中一步,又在哪里游覽呢?”唉!客人不曾聽說過嗎?從前宗少文躺在床上游歷五岳,孫興公在遠處作《天臺山賦》,都沒有親身到那地方。我現(xiàn)在所得到的,跟這兩個人比較,不是顯得多了嗎?所以說:當作是游覽,就也算是游覽了??腿苏f: “如果沒有聽您一番話,就想不到這些。雖然是這樣,有少文的畫,興公的賦,您為什么不制作一篇文章,來答謝山上神靈呢?”我自愧比不上他們,便寫了這篇游記。
編輯 姚 晟