陜西西安科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)與傳播學(xué)院 710021
摘要:委婉語(yǔ)和禁忌語(yǔ)是社會(huì)交流的必然產(chǎn)物。禁忌語(yǔ)與委婉語(yǔ)伴隨著時(shí)代的發(fā)展必然有新的發(fā)展。本文重點(diǎn)討論這些新發(fā)展在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中尤其在政治生活中的作用。
關(guān)鍵詞: 禁忌語(yǔ) 委婉語(yǔ)
【中圖分類號(hào)】I045
【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】1002-2139(2009)-05-0156-2
一、引言
研究委婉語(yǔ)定然要提及禁忌語(yǔ)。禁忌語(yǔ)(taboo),就是受到限制的某些話語(yǔ)或文字,普遍存在于世界上的各種文化中。當(dāng)人們?cè)诮浑H中不得不表達(dá)所禁忌的內(nèi)容時(shí),人們發(fā)明了委婉語(yǔ)取而代之。它被用來(lái)取代刺耳、粗俗、令人不悅的話,即禁忌語(yǔ)。一般認(rèn)為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或動(dòng)聽(tīng)的言詞,均在委婉語(yǔ)之列。關(guān)于委婉語(yǔ)和禁忌語(yǔ),人們已經(jīng)做了不少研究,內(nèi)容包括:產(chǎn)生禁忌語(yǔ)的原因、禁忌話題分類、中外委婉語(yǔ)和禁忌語(yǔ)的比較、產(chǎn)生委婉語(yǔ)的方式等。
二、委婉語(yǔ)的發(fā)展
隨著社會(huì)的發(fā)展,人們的價(jià)值觀不斷變化,禁忌的事物也在發(fā)生變化。而語(yǔ)言是社會(huì)的產(chǎn)物,社會(huì)的發(fā)展必然在語(yǔ)言上有所體現(xiàn)。禁忌的更迭帶來(lái)了委婉語(yǔ)的更新。
1. 由新事物產(chǎn)生新委婉語(yǔ)
現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)和科技的迅猛發(fā)展出現(xiàn)了許多新事物,人們的生活方式,價(jià)值觀念也發(fā)生了不小的變化。各種禁忌語(yǔ)和委婉語(yǔ)也應(yīng)運(yùn)而生。比如在網(wǎng)絡(luò)世界里,“恐龍”指長(zhǎng)得難看的女生;“青蛙”指難看的男生;“菜鳥(niǎo),小蝦,初哥”就是初級(jí)水平的新人;“拍磚”指點(diǎn)評(píng);BT指變態(tài);“山寨XX”指效仿的產(chǎn)物等。
2. 舊委婉語(yǔ)的消亡
同樣由于人們價(jià)值觀念的改變,有些禁忌語(yǔ)慢慢被人們所接受而不再成為禁忌語(yǔ),委婉語(yǔ)也隨之消亡。以下是一位美國(guó)作家列舉的懷孕這一表達(dá)方式的演變過(guò)程:(1856)She has cancelled all her social engagements. (1880)She’s in an interesting condition.(1890)She’s in a delicate condition.1895)She’s knitting little bootees. She’s in a family way.(1935)She’s expecting.(1956)She’s pregnant.[1]由此例可以看出,隨著科技的發(fā)展,許多事物對(duì)人們來(lái)說(shuō)不再神秘,人們可以自然地接受。人們的思想觀念也發(fā)生了轉(zhuǎn)變,為了適應(yīng)快速的生活節(jié)奏,愿意選擇簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言。
傳統(tǒng)的委婉語(yǔ)主要用于間接表達(dá)禁忌語(yǔ),可以說(shuō)與禁忌語(yǔ)是相對(duì)應(yīng)的。隨著社會(huì)的發(fā)展出現(xiàn)了越來(lái)越多新的委婉語(yǔ),這些委婉語(yǔ)與禁忌語(yǔ)本身無(wú)關(guān),屬于文體委婉語(yǔ)。它在現(xiàn)代社會(huì)生活中,尤其在經(jīng)濟(jì)、政治生活中發(fā)揮著顯著作用。本文下面將重點(diǎn)對(duì)新委婉語(yǔ)在社會(huì)生活中的作用作一探討。
三、新委婉語(yǔ)的社會(huì)功效
1. 關(guān)心弱勢(shì)群體,體現(xiàn)人文關(guān)懷
對(duì)于有生理缺陷或患有某種疾病的人,人們出于體貼,不愿直接提及他們的傷心處,因而采用委婉的說(shuō)法。例如:squint: obliquity of vision; 1 teeth: dental plate; heart disease: heart condition; AIDS: social disease; the blind:the visually impaired;這類委婉語(yǔ)的特點(diǎn)是以積極平等的態(tài)度對(duì)待那些存在各種生理缺陷或不幸受疾病困擾的社會(huì)群體。“尤其是在西方各國(guó)政要的公開(kāi)講話中,‘the differently abled’已經(jīng)成為代替‘the disabled’的官方用語(yǔ)。人們希望以此改變公眾對(duì)殘疾人的消極態(tài)度, 即在一個(gè)方面有某種缺陷的人, 在其他方面或許有著不被發(fā)現(xiàn)的長(zhǎng)處或特殊能力。從‘the disabled’到‘the differently abled’, 一詞之差卻折射出當(dāng)今社會(huì)對(duì)殘疾人群體的承認(rèn)與尊重”。[2]
詞類委婉語(yǔ)還被廣泛應(yīng)用于教育中。比如“差生”被稱為underachievers 或a below average student。“尚未達(dá)到要求的學(xué)生”和“中等偏下的學(xué)生”給人以只要努力, 尚有發(fā)展空間的積極印象。這樣既保護(hù)了孩子的自尊心,又使孩子們認(rèn)識(shí)到自己的不足,起到了鞭策鼓勵(lì)的作用。另外,監(jiān)獄(prison)是改過(guò)中心(correctional center); 說(shuō)人笨(stupid)則說(shuō)“相對(duì)其年齡來(lái)說(shuō)是反應(yīng)慢了點(diǎn)”(a bit slow for his age); 事業(yè)上很不成功:coming from the lower end of the achievement range;什么都不精通:versatile(多才多藝)。以上諸多例子都說(shuō)明當(dāng)代英語(yǔ)委婉語(yǔ)正傳達(dá)著人們的平等意識(shí), 體現(xiàn)著人文關(guān)懷。
2. 淡化種族觀念,緩解種族矛盾,創(chuàng)造和平發(fā)展的環(huán)境
美國(guó)黑人由于經(jīng)歷了很長(zhǎng)一段時(shí)間的奴隸史,遭受白人的壓迫與歧視,而曾被稱為Negro, nigger, colored people,后來(lái)由于黑人運(yùn)動(dòng)的發(fā)展,黑人的地位不斷提高,受到人們的尊重,對(duì)他們的稱呼也采用了委婉的方式:Afro-American。美國(guó)人不但意識(shí)到了黑人對(duì)于美國(guó)建設(shè)發(fā)展的重要性,也意識(shí)到其他少數(shù)民族的團(tuán)結(jié)對(duì)于為美國(guó)發(fā)展創(chuàng)造和平穩(wěn)定的環(huán)境的重要性。對(duì)于Dagos,Polacks, Chinks,Japes, Kikes,等這樣的蔑稱已不再使用。Race 一詞也因帶有一定的消極色彩而被新興的委婉語(yǔ)所取代。如: multi-cultural代替了multi-racial ; civil disturbances代替了race riots; racism 被委婉地說(shuō)成racial pride 等等。美國(guó)曾被稱為 “the melting pot”,因其為多民族融合的國(guó)家,現(xiàn)在一種新的委婉表達(dá)是:“salad platter”。“salad platter”比 “the melting pot”更能體現(xiàn)平等觀念,尊重各民族的特色,認(rèn)可“百花齊放,百家爭(zhēng)鳴”,不強(qiáng)求一種文化淹沒(méi)于另一種或多種文化中。
3. 消除職業(yè)歧視,強(qiáng)化“平等”觀念,尊重個(gè)人貢獻(xiàn)
在階級(jí)社會(huì)中,人們習(xí)慣于把人分為三六九等,對(duì)人們所做的工作也有一定的偏見(jiàn)。伴隨社會(huì)的發(fā)展,這種趨勢(shì)已明顯減弱。在現(xiàn)代社會(huì)中人們意識(shí)到?jīng)]有一種行業(yè)是無(wú)足輕重的,要實(shí)現(xiàn)社會(huì)有序和諧的發(fā)展,實(shí)現(xiàn)人們生活水平的穩(wěn)步提高就要強(qiáng)化平等觀念,尊重每一個(gè)社會(huì)成員的貢獻(xiàn)。因此職業(yè)稱呼方面出現(xiàn)了各種各樣的委婉語(yǔ)。例如:稱“保姆”為“家政服務(wù)人員”,因?yàn)樗麄兪怯?xùn)練有素的服務(wù)人員而不是聽(tīng)任雇主擺布的傭人;稱“掃馬路的”為“保潔員”或“清潔工”,這使人們忘卻了他們艱苦的工作環(huán)境和令人不悅的工作對(duì)象,而直接聯(lián)想到他們的奉獻(xiàn);稱“內(nèi)衣設(shè)計(jì)師”為“佳麗師”;“理發(fā)師”為“造型師”等。英語(yǔ)中如此例子也不勝枚舉。如:稱 “garbage collector”為 “sanitation engineer”;operator被稱為“communication monitor”; cook被稱為“chef”; “rat catcher ”變成了“exterminating engineer”;“maid”是“domestic help”; 將landscape worker類比成“l(fā)andscape architect”等。由此可見(jiàn),新的委婉語(yǔ)發(fā)展的趨勢(shì)是通過(guò)提升職業(yè)人頭銜,剔除或替換歧視性的詞語(yǔ),類比等方法消除職業(yè)歧視,體現(xiàn)對(duì)勞動(dòng)者勞動(dòng)的認(rèn)可與尊重。
4. 混淆公眾視聽(tīng),掩蓋領(lǐng)導(dǎo)無(wú)能
委婉語(yǔ)作為一種“潤(rùn)滑劑”在日常生活中體現(xiàn)著它積極的作用,在政治生活中卻被政客們利用。他們利用概念的擴(kuò)大或歪曲造成含糊其詞的說(shuō)法,以粉飾不合理的現(xiàn)象,淡化人們的悲慘遭遇和不公正待遇,美化社會(huì)弊端,掩蓋他們的領(lǐng)導(dǎo)無(wú)能。
學(xué)生罷課示威被輕描談寫成“student unrest”;勞資關(guān)系緊張,工人罷工只不過(guò)是 “industrial dispute”罷了;倒閉不再用“go bankrupt” 而代之以“close its door”; 工廠裁員稱“downsize”;表示經(jīng)濟(jì)衰退用“high-level stagnation”,“slow down”或 “technical adjustment”來(lái)表示。資金短缺,財(cái)政困難被含糊其詞地說(shuō)成是 “budget constraints”;經(jīng)濟(jì)蕭條時(shí)期成了 “period of economic adjustment”。西方社會(huì)犯罪率高,報(bào)刊雜志中卻常把 “criminal”說(shuō)成是 “offender” 或“malefactor”。[3]美國(guó)一個(gè)窮苦女青年的自述是一個(gè)更加生動(dòng)的例子: I used to think I was poor. Then they told me I wasn’t poor; I was needy.Then they said it was self - defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me deprived was a bad image, that I was underprivileged. Then they told me that underprivileged was overused, that I was disadvantaged. I still don’t have a dime ——but I have a great vocabulary![4] 顯然,政客們企圖用各式各樣的花言巧語(yǔ)混淆公眾視聽(tīng),掩飾貧窮,經(jīng)濟(jì)衰退,勞資緊張,社會(huì)不安定等社會(huì)問(wèn)題,而結(jié)果卻給人欲蓋彌彰的感覺(jué),更顯示出他們政績(jī)方面的無(wú)能。
5. 掩飾罪惡行徑,實(shí)現(xiàn)侵略目的
20世紀(jì)以來(lái),以美國(guó)為首的西方國(guó)家多次對(duì)外發(fā)動(dòng)大規(guī)模戰(zhàn)爭(zhēng),同時(shí)在戰(zhàn)爭(zhēng)中創(chuàng)造出大量的委婉語(yǔ)作為華麗的外交辭令蒙混視聽(tīng),掩飾他們虛偽邪惡的靈魂,為他們實(shí)現(xiàn)侵略目的尋找借口。這些戰(zhàn)爭(zhēng)委婉語(yǔ)多歪曲事實(shí),美化罪行,甚至顛倒黑白。比如:美國(guó)把空中的狂轟濫炸叫做“l(fā)ogistical strikes”;把對(duì)平民的殺戮稱為“wasting the enemy”;把平民傷亡叫做“collateral damage”;侵略戰(zhàn)爭(zhēng)成了“preventive war”。1999 年美國(guó)導(dǎo)彈襲擊了我駐南斯拉夫大使館,而以美國(guó)為首的北約卻把它說(shuō)成是inaccurate information,克林頓認(rèn)為是a tragic mistake。2003 年在對(duì)伊戰(zhàn)爭(zhēng)中, 美國(guó)政府把這場(chǎng)嚴(yán)重違反聯(lián)合國(guó)憲章宗旨的戰(zhàn)爭(zhēng)命名為“Iraqi Freedom”, 標(biāo)榜此次戰(zhàn)爭(zhēng)是for justice and peace。這些虛偽的外交辭令掩蓋了戰(zhàn)爭(zhēng)的血腥,給戰(zhàn)爭(zhēng)的發(fā)動(dòng)者帶上了冠冕堂皇的帽子,給戰(zhàn)爭(zhēng)套上“正義”的光環(huán)。
四、結(jié)論
語(yǔ)言是社會(huì)活動(dòng)的產(chǎn)物,它隨著時(shí)代的發(fā)展而發(fā)展。禁忌語(yǔ)和委婉語(yǔ)必然隨社會(huì)發(fā)展而不斷變化,新的委婉語(yǔ)產(chǎn)生而舊的被取代或消亡。但委婉語(yǔ)是一把雙刃劍,它既在人們的交往過(guò)程中起著“潤(rùn)滑劑”的積極作用,又在很多場(chǎng)合被政客和軍事家所利用,起著蒙混群眾的作用。我們應(yīng)該關(guān)注委婉語(yǔ)的新發(fā)展,包括它發(fā)展的規(guī)律,產(chǎn)生的積極和消極的作用,以及它是如何發(fā)揮這些作用的。
參考文獻(xiàn):
[1]陳慧,“委婉語(yǔ)發(fā)展趨勢(shì)的研究”[J] 載《常州技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào)》1998,第4期.
[2]張寧,“從‘喪失能力的人’到‘擁有特殊能力的人’”[J] 載《大學(xué)英語(yǔ)》2006,第3期.
[3]劉清波,“禁忌-禁忌語(yǔ)-委婉語(yǔ)” [J] 載《殷都學(xué)刊》,2003,第3期.
[4]William as Mary Morris, Harper Dictionary of Contemporary Usage, [Z] 1980.
作者簡(jiǎn)介:周婷(1982-)女,上海人,陜西科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)與傳播學(xué)院助教。西安電子科技大學(xué)研究生。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué),教學(xué)法。
韓楠(1981-)女,西安人,陜西科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)與傳播學(xué)院助教。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。