陜西省延安大學外語學院 716000
摘要:片假名具有擴展的靈活性,書寫上的易變性和文化上的兼容性,可以通過音節(jié)的使用對譯來自不同國家的語言,表現不同國家的文化。所以,片假名一直備受日本人的親睞。如今,在日本片假名詞匯及其流行。可對于我們日語學習者來說卻代表著復雜和困難。隨著社會的發(fā)展,國際交往的加深,片假名詞匯還將不斷涌現,這一趨勢將不以任何人的意志為轉移。
關鍵詞:片假名 片假名詞匯 外來語
【中圖分類號】H36
【文獻標識碼】A【文章編號】1002-2139(2009)-05-0166-1
一、引言:日語的文字體系
日語又稱“大和語”,來自于自古就居住在日本列島的居民使用的語言。開始,他們沒有文字,后來,把從中國傳入的漢字進行簡化以便書寫,以此發(fā)明了50個“平假名”。大多為曲線設計。平假名是日語書寫的基礎。同時,漢字也作為正式的文字體系被引進了日語。在完全不同的語言之間,一旦有了對于某一文字的共同理解,無論它在各自的國家如何發(fā)音,他都能夠發(fā)揮書面國際語的作用。再后來又追加了同樣的50個“片假名”。片假名取自漢字的偏旁部首,大多為直線條設計。
現代日語就是以平假名,片假名,漢字這三者復雜組合的形式書寫的。在下面是平假名,它的上面是漢字,而再往上是片假名。有學者認為,女性文化、母親文化就是由片假名表達出來的。男性文化是用漢字,兒童文化則是用片假名表達。平假名比較簡單容易掌握,所以早期多為女性采用,在最下層支撐著日本文化。而漢字的書寫比較繁難,男性以學習漢字掌握漢語為榮。片假名具有擴展的靈活性對代表日本未來的兒童和青年產生重大影響。
二、片假名詞匯的現狀及片假名的功能
近年來,在日本,片假名主要用于書寫外來語的功能不斷的延伸。片假名詞匯大量涌現,充斥在日本社會的生活的各個領域。從街頭巷尾的店鋪招牌到公司集團的名稱,從酒店的菜單到商店的商品名稱,總之目光所到之處都會被片假名充斥,可謂“泛濫”了。大有威脅到純正日語,侵蝕大和民族之嫌。著名日本語學家金田一春彥先生曾指出“無論是英語還是法語,只要用片假名表記,用日本式的發(fā)音將其讀出,那它就變成了日語。”只要有表意的地方就有片假名詞匯,可以說到了不懂片假名詞就難以生活的地步。日本的報紙、雜志和廣告上面,像“モノ”(東西),“カッコいい”(酷極了),“チラッと”(很快的),“カネ”(錢)等詞組大多用片假名書寫。而這些詞語并不是外來語。
片假名除了用于書寫外來語之外,還書寫擬聲詞,擬態(tài)詞。例如,模擬狗的叫聲“ワンワン”;模擬火車停下時金屬的撞擊聲“ドーン”;模擬微笑時發(fā)出的聲音“ニコニコ”;模擬風吹的聲音“ザアザア”等等。再如,二葉亭四迷在作品《平凡》中有這樣一節(jié)描述:母が靴脫ぎへ降りて格子戸の掛け金を外し、ガラリと雨戸を繰ると、さつと夜風が吹き込んで、雪洞の火がチラチラと…。/母親下到門口拖鞋的地方,摘下格子門上的鉤,嘩啦的一下拉開擋雨板,一股夜風嗖的鉆進來,把罩燈里的燭火出的一閃一閃地直晃悠。 “ガラリ”是擬聲詞,“さつと”“ チラチラ”都是模擬形態(tài)的。
另外,片假名用于書寫動植物的名詞及部分日常用品的名稱。因為日本報界規(guī)定,ブタ(豚),サル(猿),スズメ(雀),クジラ(鯨),サンマ(秋刀魚),タマネギ(玉蔥),リンゴ(林檎),ミカン(蜜柑),イネ(稲)等動植物及蔬菜水果的名稱,原則上要用片假名書寫。另外,像ナベ(鍋),ノコギリ(鋸),ホウキ(箒)等工具,雖然能用漢字書寫,但有些繁瑣或不常用,故也用片假名書寫。
片假名豐富了日本語言,而且保持了語言的美感。如:computer(電腦)傳到日本被音譯為“コンピューター”如果硬用漢字“困脾歐他”表達的話就毫無美感可言了。
片假名還給人新穎之感,具有標新立異的功效。如:最新體育項目沙灘排球“ビーチバレーボール”。在日本流行一句話“要想吸引人,詞匯改用片假名”如:以前經常能看到商場促銷打折時會打出標語“特別安売り”可現在取而代之的是“バーゲン”雖然都是大減價的意思,但前者讓人覺得“賤賣”,而后者給人以不同凡響的感覺。
另外,片假名詞有利于國際交往和協(xié)調人際關系。音譯詞接近國際通用語—英語,有助于日本人同外國的交流。
許多人在談到“報酬”時難以啟齒,所以會說“ペイ”,說到“便所”時覺得粗俗,所以經常說“トイレ”……有人說:“日本人愛用片假名詞其實也是在追求一種不太刺激對方,更純潔的語言,反映出他們纖細的語言感覺。”的確,這種表現對減少新時代,新的人際交往中出現的摩擦,有著不小的功勞。
日本語言學家多田道太郎曾講述過他的一次有趣經歷。有一天,他去飯店點好菜后說“請給我一碗ごはん。” (米飯),服務員問道:“不是rice嗎?”他堅持說:“不,是ごはん。”可服務員的表情陰森可怕起來:“不,是rice吧?”至此,他屈服了,只得微微點頭,說:“是的,就是你說的那個rice。”服務員這才微笑著對著里頭喊道:“rice one!”全部用英語說。據說這樣才會精神飽滿起來。可見,片假名的“魅力”如此神奇,還能使人振作精神。
我有一個親戚在日本大阪開一家布料批發(fā)店鋪,聽他講剛開始因為店名的原因,一般大學生不會來這工作。但后來他將店名改為片假名 “ブービー”表示后,果然有很多人蜂擁而止。看來真得不能不被假名的魅力所折服了。真有“起死回生”之功效呀!
三、結束語
在現代日語中,片假名書寫的形式多樣,適用于多種場合。雖然片假名詞匯的泛濫給中老年人帶來了生活上的不便,但語言是文化的載體,片假名給人們帶來的是新鮮的語感、時尚的精神,交流的便捷和實惠,而不是障礙。
參考文獻:
[1] 多田道太郎 カタカナと元気の問題[M]講談社,2001