摘要:賓語省略是英語中十分常見的語言現(xiàn)象。但傳統(tǒng)的英語語法通常只對賓語省略現(xiàn)象作出了一些形式上的解釋,將賓語可否省略視為與動詞及物性相關的一種現(xiàn)象,由此得出結論認為:及物的動詞需要帶賓語,而不及物的動詞則不能帶賓語。因而在賓語有時可被省略時,統(tǒng)制賓語的動詞就被同時賦予了及物和不及物兩種語法功能。
關鍵詞:范疇理論 同源賓語 賓語省略
【中圖分類號】H314 【文獻標識碼】A【文章編號】1002-2139(2009)04-0063-02
還有一種比較流行的解釋是:賓語省略與否受語言環(huán)境的制約,所省略的賓語可由上下文予以補足。可以看出,這兩種解釋都只是一種對賓語省略現(xiàn)象的靜態(tài)描述,雖然對語言分類、詞典編撰等頗有用處,但它沒有觸及到賓語省略的實質。有鑒于此,國外許多學者從不同角度對此作過討論,試圖對賓語省略這種語言現(xiàn)象作出根本性的動態(tài)描述,以揭示控制賓語省略的深層機制。Langendonen,Bolinger以及Collinge都曾提出,賓語省略與動詞有很大的關系,但他們都沒有明確地去分析這種關系;Levin認為賓語省略是一種語態(tài)交替(diathesis alternation),動詞以其特殊的語法形式來表達它所包涵的語義內容;FellbaumKeg區(qū)分了受詞匯限制與非詞匯限制的不及物現(xiàn)象(lexically-conditioned and non-lexically-conditioned intransitivity);Roeper認為賓語有可選性(optionality),被省略的賓語為隱性主目(implicitargument),并指出賓語的可省略性與它的可推測性有關;Goldberg和Cote分別從建構語法和范疇的類屬角度闡述動詞主目的實現(xiàn)條件包含了一系列復雜的心理預測。Goldberg更明確指出,事件(event)主要是由施事主目和謂目組成的,如果賓語表示的是已知和非焦點信息,賓語就成為次要事件(sub-event),因而可以被省略。雖然以上各家理論都從不同角度描述了賓語省略這一語言現(xiàn)象,但均未涉及到賓語省略現(xiàn)象的實質。本文作者通過大量的實例分析認為,賓語省略與否與認知心理和基本層次范疇(basic-level category)理論有著直接、緊密的聯(lián)系。因此,本文擬從認知語言學的基本層次范疇理論出發(fā),對賓語省略這一語言現(xiàn)象進行認知心理方面的剖析,考察賓語省略的條件、方式,旨在揭示這一現(xiàn)象的實質規(guī)律。
一,基本層次范疇理論與賓語省略
對基本層次范疇的研究不僅具有重大的理論意義,同時也具有很大的實踐意義。由于基本層次范疇所采用的一般是完型認知方式,加上它本身所具有的顯突性,基本層次范疇在解釋語言交際中的省略現(xiàn)象時有其獨特的效果。一般說來,語言中可接受的省略可分為兩種,一種是為語法所容許的語言內部省略,如英語中的He drove very fast.(他開車開得很快),另一種就是與語言環(huán)境相關的省略,所省略的項目可由上下文予以補足。
請看下面的對話:
司機:If I give you$50,will you ignore this traffic violation?(如果我給你50美元,你會忽略不計這次違章嗎?
警察:You pay,I will ignore.你付(錢),我就忽略不計(這次違章)。
相對語言內部省略而言,由語境誘發(fā)的省略多發(fā)生在語篇層面上,運用語用推理推導出會話中的省略部分并非難事,如上例中讀者很容易根據(jù)上下文得出pay(支付)和ignore(忽略不計)這兩個動詞后面所省略的內容。語言內部省略多數(shù)情況下與語境因素關系不大,而與人的認知心理關系緊密,因此更容易對語言習得和教學造成困難。本文所討論的賓語省略即是這種語言內部的省略現(xiàn)象。句子成分的省略與否,在相當多的情況下,取決于它所表示的信息本身是否完整等因素。如信息本身完整,那么根據(jù)認知效度原則,表示該信息的詞匯就是贅余的,在不違反其它交際原則的前提下,經約定可將其予以省略。Rice指出:從認知的角度來看,賓語雖然被省略,但并沒有完全消失,在人們的心理上它仍以默認值(defaultvalue)的形式存在。試以下面一組句子為例:
(1)a.John ate.(約翰吃了。)
b.John ate a big lunch.(約翰吃了一頓豐盛的午餐。)傳統(tǒng)的語法往往認為:(1)a句中的動詞是不及物的,而(1)b句中的動詞是及物的。因此,詞典編篡學家也就給它標上及物和不及物這兩個標簽。這些做法往往將一個簡單的事情弄得復雜化了。從交際上來講,a所表達的信息依然是John吃了東西,之所以如此是因為eat(吃)是一個二價(valency)動詞,它總是要涉及到至少施事和受事兩個主目,所需要指出的是受事這個主目可以省略而已。同樣,漢語“我吃過(飯)了。”里的“吃”也是二價動詞,它所涉及到的受事“飯”可成為默認項而不一定必須出現(xiàn)。
但是,如果賓語為含有細節(jié)信息的下位范疇,如“中飯”“早飯”“晚飯”等,它們一般不能被省略。這是因為這些具體的細節(jié)(通過在基本范疇詞‘飯’前加修飾語來表現(xiàn))使得“中飯”、“早飯”、“晚飯”等不再是基本范疇詞匯,也就不再具有‘飯’的默認項地位,因而除非是在特定場合(如語境誘發(fā)的省略)否則不能被省略。與a相比,b中的受事不但是下位范疇詞(中飯),且還包含了“big”這一額外的細節(jié)信息,所以它一般不能被省略。另請注意:我們說賓語可以省略,但這并不意味著這種省略是強制性的,大多數(shù)情況下,這種省略是選擇性的,可以省略但也可以保留,如:(1)a也可以說成:“John ate his meal.(約翰吃了飯)”。
二,可被省略的賓語為基本層次范疇名詞
可被省略的賓語通常是詞義與動詞詞義關系緊密、表示基本層次范疇的名詞。這些名詞雖然被省略,因其具有默
認值,所表示的信息均可被補足。在下文的實例中,帶有*的句子表示賓語不能被省略,而不帶*的句子則表示賓語是可以省略的。首先列舉的是上位范疇詞,依次為基本層次范疇詞(置于括號中)、下位范疇詞。
(2)*a.Peter smokes smoking materials.(彼得抽煙草。)
b.Peter smokes(cigarettes).(彼得抽煙。)
*c.Peter smokes Marlboros.(彼得抽萬寶路。)
*d.Peter smokes a pipe.(彼得抽煙斗。)
(3)*a.Tom drinksliquids.(湯姆喝液體。)
b.Tom drinks(alcohol).(湯姆喝酒。)
*c.Tom drinkschampagne.(湯姆喝香檳酒。)
*d.Tom drinks milk/coffee.(湯姆喝牛奶/咖啡。)
(4)*a.He drives a vehicle to work.
(他開車輛去上班。)
b.He drives(a car)to work.
(他開車去上班。)
*c.He drives a Ford to work.
(他開福特車去上班。)
*d.He drivesa truck.to work.
(他開卡車去上班。)
(5)*a.Lucy reads printed matter every morning.
(露西每天上午都讀印刷品。)
b.Lucy reads(a book)every morning.
(露西每天上午都看書。)
*c.Lucy reads Shakespeare every morning.
(露西每天上午都讀莎士比亞。)
在(2)中,cigarettes(香煙)為基本層次范疇詞,故而可被省略;Marlboros(萬寶路)和pipe(煙斗)只是眾多由cigarettes(香煙)所構成的吸煙事件中受事的一種,兩者均屬下位范疇,具有較強的細節(jié)性;而上位范疇smoking materials(煙草)則是所有cigarettes的總稱,具有較強的概括性,在具體的交際場合使用時均不能被省略。同理,(3)、(4)、(5)中的alcohol(酒)、car(汽車)、book(書)為基本層次范疇詞,champagne(香檳)、Ford(福特轎車)、Shakespeare(莎士比亞)是下位范疇詞,liquids(液體)、vehicle(交通工具)、printed matter(印刷品)則是上位范疇詞。雖然(3)中的milk(牛奶)和coffee(咖啡)和(4)中的truck(卡車)也都是基本層次范疇詞,但它們都不是這里所使用的事件動詞drink(飲)和drive(開)的缺省聯(lián)想,故而也不可以省略。從這些例句可以看出,被省略的賓語常常代表動詞所指事物的典型。從認知心理的角度看,賓語所代表的事物或事件越典型,在日常交際中出現(xiàn)的頻率越高,越容易在人們心理上形成缺省聯(lián)想。抽煙、喝酒、開車、看書都是日常生活中最基本最典型的活動,至于抽什么煙、喝什么酒、開什么車、看什么書則要視具體細節(jié)情況而定。
參考文獻:
[1]李潔.淺談同源賓語[J].大學英語,1994(1):40-42
[2]梁錦祥.英語的同源賓語結構和及物化賓語結構[J].外語教學與研究,1999(4):24-30+79
[3]梁麗,馮躍進.認知語言學中的基本層次范疇及其特征[J].華中科技大學學報(哲學社會科學版),2003(4):106-110